Êxodo 28

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Du sollst Aaron|strong="H0175", deinen Bruder|strong="H0251", und seine Söhne|strong="H1121" zu dir nehmen|strong="H7126" aus|strong="H8432" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478", daß er mein Priester sei|strong="H3547", nämlich Aaron|strong="H0175" und seine|strong="H0175" Söhne|strong="H1121" Nadab|strong="H5070", Abihu|strong="H0030", Eleasar|strong="H0499" und Ithamar|strong="H0385".
1 "Faze vir junto de ti, do meio dos israelitas, teu irmão Aarão com seus filhos para me servirem no ofício sacerdotal: Aarão, Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar, filhos de Aarão.
2 Und sollst Aaron|strong="H0175", deinen Bruder|strong="H0251", heilige|strong="H6944" Kleider|strong="H0899" machen|strong="H6213", die herrlich|strong="H3519" und schön|strong="H8597" seien.
2 Farás para teu irmão Aarão vestes sagradas em sinal de dignidade e de ornato.
3 Und du sollst reden|strong="H1696" mit allen, die eines weisen|strong="H2450" Herzens|strong="H3820" sind, die ich mit dem Geist|strong="H7307" der Weisheit|strong="H2451" erfüllt habe|strong="H4390", daß sie Aaron|strong="H0175" Kleider|strong="H0899" machen|strong="H6213" zu seiner Weihe|strong="H6942", daß er mein Priester sei|strong="H3547".
3 Fala aos homens inteligentes a quem enchi do espírito de sabedoria, para que confeccionem as vestes de Aarão, de sorte que ele seja consagrado ao meu sacerdórcio.
4 Das sind aber die Kleider|strong="H0899", die sie machen sollen|strong="H6213": das Amtschild|strong="H2833", den Leibrock|strong="H0646", Purpurrock|strong="H4598", engen Rock|strong="H3801", Hut|strong="H4701" und Gürtel|strong="H0073". Also sollen sie heilige|strong="H6944" Kleider|strong="H0899" machen|strong="H6213" deinem Bruder|strong="H0251" Aaron|strong="H0175" und seinen Söhnen|strong="H1121", daß er mein Priester sei|strong="H3547".
4 Eis as vestes que deverão fazer: um peitoral, um efod, um manto, uma túnica bordada, um turbante e uma cintura. Tais são as vestes que farão para teu irmão Aarão e para os seus filhos, a fim de que sejam sacerdotes a meu serviço;
5 Dazu sollen sie nehmen|strong="H3947" Gold|strong="H2091", blauen|strong="H8504" und roten Purpur|strong="H0713", Scharlach|strong="H8144" und weiße Leinwand|strong="H8336".
5 empregarão ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino.
6 Den Leibrock|strong="H0646" sollen sie machen|strong="H6213" von Gold|strong="H2091", blauem|strong="H8504" und rotem Purpur|strong="H0713", Scharlach|strong="H8144" und gezwirnter|strong="H7806" weißer Leinwand|strong="H8336", kunstreich|strong="H2803";
6 O efod será feito de ouro, de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino retorcido, artisticamente tecidos.
7 zwei|strong="H8147" Schulterstücke|strong="H3802" soll er haben, die zusammengehen|strong="H2266" an beiden|strong="H8147" Enden|strong="H7098", und soll zusammengebunden werden|strong="H2266".
7 Nas duas extremidades, haverá duas alças, que o sustentarão.
8 Und sein Gurt|strong="H2805" darauf|strong="H0642" soll derselben Kunst und Arbeit|strong="H4639" sein, von Gold|strong="H2091", blauem|strong="H8504" und rotem Purpur|strong="H0713", Scharlach|strong="H8144" und gezwirnter|strong="H7806" weißer Leinwand|strong="H8336".
8 O cinto que se passará sobre o efod para fixá-lo será feito do mesmo trabalho e fará com ele uma só peça: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido.
9 Und sollst zwei|strong="H8147" Onyxsteine|strong="H7718" nehmen|strong="H3947" und darauf graben|strong="H6605" die Namen|strong="H8034" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478",
9 Tomarás duas pedras de ônix e gravarás nelas o nome dos filhos de Israel:
10 Auf jeglichen|strong="H0259" sechs|strong="H8337" Namen|strong="H8034", nach der Ordnung ihres Alters|strong="H8435".
10 seis nomes numa pedra, seis noutra, por ordem de idade.
11 Das sollst du tun|strong="H6213" durch die Steinschneider|strong="H4639", die da Siegel|strong="H2368" graben|strong="H6603", also daß sie mit Gold|strong="H2091" umher|strong="H4865" gefaßt werden|strong="H4142".
11 Os nomes dos filhos de Israel, que gravarás nas duas pedras, serão à maneira de selos gravados por lapidadores; e as duas pedras serão encaixadas em filigranas de ouro.
12 Und sollst sie|strong="H8147" auf die Schulterstücke|strong="H3802" des Leibrocks|strong="H0646" heften|strong="H7760", daß es Steine|strong="H0068" seien zum Gedächtnis|strong="H2146" für die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", daß Aaron|strong="H0175" ihre Namen|strong="H8034" auf seinen beiden|strong="H8147" Schultern|strong="H3802" trage|strong="H5375" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" zum Gedächtnis|strong="H2146".
12 Colocarás essas duas pedras nas alças do efod, em memória dos filhos de Israel, cujos nomes serão levados por Aarão nos seus dois ombros, à guisa de memória diante do Senhor.
13 Und sollst goldene|strong="H2091" Fassungen|strong="H4865" machen|strong="H6213"
13 Farás engastes de ouro
14 und|strong="H6213" zwei|strong="H8147" Ketten|strong="H8333" von feinem|strong="H2889" Golde|strong="H2091", mit zwei Enden|strong="H4020", aber die Glieder|strong="H4639" ineinander hangend|strong="H5688"; und sollst sie|strong="H5688" an die Fassungen|strong="H4865" tun|strong="H5414".
14 e duas correntinhas de ouro puro entrelaçadas em forma de cordões, que fixarás nos engastes.
15 Das Amtschild|strong="H2833" sollst du machen|strong="H6213" nach der Kunst|strong="H2803", wie den Leibrock|strong="H0646", von Gold|strong="H2091", blauem|strong="H8504" und rotem Purpur|strong="H0713", Scharlach|strong="H8144" und gezwirnter|strong="H7806" weißer Leinwand|strong="H8336".
15 Farás um peitoral de julgamento artisticamente trabalhado, do mesmo tecido que o efod: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido.
16 Viereckig|strong="H7251" soll es sein und zwiefach|strong="H3717"; eine Spanne|strong="H2239" breit soll seine Länge|strong="H0753" sein und eine Spanne|strong="H2239" breit seine Breite|strong="H7341".
16 Será quadrado, dobrado em dois, do comprimento de um palmo e de largura de um palmo.
17 Und sollst's füllen|strong="H4390" die vier|strong="H0702" Reihen|strong="H2905" voll Steine|strong="H0068". Die erste|strong="H0259" Reihe|strong="H2905" sei ein Sarder|strong="H0124", Topas|strong="H6357", Smaragd|strong="H1304";
17 Guarnecê-lo-ás com quatro fileiras de pedrarias. Primeira fileira: um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
18 die andere|strong="H8145" ein Rubin|strong="H5306", Saphir|strong="H5601", Demant|strong="H3095";
18 Segunda fileira: um rubi, uma safira, um diamante;
19 die dritte|strong="H7992" ein Lynkurer|strong="H3958", Achat|strong="H7618", Amethyst|strong="H0306";
19 terceira fileira: uma opala, uma ágata e uma ametista;
20 die vierte|strong="H7243" ein Türkis|strong="H8658", Onyx|strong="H7718", Jaspis|strong="H3471". In Gold|strong="H2091" sollen sie gefaßt sein|strong="H7660" in allen Reihen|strong="H4396"
20 quarta fileira: um crisólito, um ônix e um jaspe. Serão engastadas em uma filigrana de ouro.
21 und|strong="H0068" sollen nach den zwölf|strong="H8147" Namen|strong="H8034" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" stehen, gegraben|strong="H6603" vom Steinschneider|strong="H2368", daß auf einem jeglichen|strong="H0376" ein Namen|strong="H8034" stehe nach den zwölf|strong="H8147" Stämmen|strong="H7626".
21 E, correspondendo aos nomes dos filhos de Israel, serão em número de doze, e em cada uma será gravado o nome de uma das doze tribos, à maneira de um sinete.
22 Und sollst Ketten|strong="H8331" zu dem Schild|strong="H2833" machen|strong="H6213" mit zwei Enden|strong="H1383", aber die Glieder|strong="H4639" ineinander hangend|strong="H5688", von feinem|strong="H2889" Golde|strong="H2091",
22 Farás também para o peitoral correntinhas de ouro puro, entrelaçadas em forma de cordões.
23 und|strong="H6213" zwei|strong="H8147" goldene|strong="H2091" Ringe|strong="H2885" an das Schild|strong="H2833", also daß du die zwei|strong="H8147" Ringe|strong="H2885" heftest|strong="H5414" an zwei|strong="H8147" Ecken|strong="H7098" des Schildes|strong="H2833",
23 Farás ainda para o peitoral dois anéis de ouro, que fixarás em suas extremidades.
24 und die zwei|strong="H8147" goldenen|strong="H2091" Ketten in die zwei|strong="H8147" Ringe|strong="H2885" an den beiden Ecken|strong="H7098" des Schildes|strong="H2833" tust|strong="H5414".
24 Passarás os dois cordões de ouro nos dois anéis,
25 Aber die zwei|strong="H8147" Enden|strong="H7098" der zwei|strong="H8147" Ketten sollst du an die zwei|strong="H8147" Fassungen|strong="H4865" tun|strong="H5414" und sie heften|strong="H5414" auf die Schulterstücke|strong="H3802" am Leibrock|strong="H0646" vornehin|strong="H4136".
25 e prenderás as suas duas pontas nos dois colchetes, metendo-os nas duas alças do efod para o lado da frente.
26 Und sollst zwei|strong="H8147" andere goldene|strong="H2091" Ringe|strong="H2885" machen|strong="H6213" und an die zwei|strong="H8147" Ecken|strong="H7098" des Schildes|strong="H2833" heften|strong="H7760" an seinem Rand|strong="H8193", inwendig|strong="H1004" gegen|strong="H5676" den Leibrock|strong="H0646".
26 Farás ainda dois anéis de ouro que fixarás nas duas extremidades do peitoral, na sua orla interior aplicada contra o efod.
27 Und sollst abermals zwei|strong="H8147" goldene|strong="H2091" Ringe|strong="H2885" machen|strong="H6213" und sie unten|strong="H4295" an die zwei|strong="H8147" Schulterstücke|strong="H3802" vorn|strong="H4136" am Leibrock|strong="H0646" heften|strong="H5414", wo der Leibrock zusammengeht|strong="H5980", oben|strong="H4605" über dem Gurt|strong="H2805" des Leibrocks|strong="H0646".
27 E enfim dois outros anéis de ouro que fixarás na parte dianteira, por baixo das duas alças do efod, à altura da junção, na cintura do efod.
28 Und man soll das Schild|strong="H2833" mit seinen Ringen|strong="H2885" mit einer blauen|strong="H8504" Schnur|strong="H6616" an die Ringe|strong="H2885" des Leibrocks|strong="H0646" knüpfen|strong="H7405", daß es über dem Gurt|strong="H2805" des Leibrocks|strong="H0646" hart anliege und das Schild|strong="H2833" sich nicht vom Leibrock|strong="H0646" losmache|strong="H2118".
28 Prender-se-ão os anéis do peitoral aos do efod por meio de uma fita de púrpura violeta, a fim de que o peitoral se fixe sobre a cintura do efod, e assim não se separe dele.
29 Also soll Aaron|strong="H0175" die Namen|strong="H8034" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" tragen|strong="H5375" in dem Amtschild|strong="H2833" auf seinem Herzen|strong="H3820", wenn er in das Heilige|strong="H6944" geht|strong="H0935", zum Gedächtnis|strong="H2146" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" allezeit|strong="H8548".
29 Desse modo, entrando no santuário, Aarão levará sobre o seu coração os nomes dos filhos de Israel gravados sobre o peitoral de julgamento, como memorial perpétuo diante do Senhor.
30 Und sollst in das Amtschild|strong="H2833" tun|strong="H5414" Licht|strong="H0224" und Recht|strong="H8550", daß sie auf dem Herzen|strong="H3820" Aarons|strong="H0175" seien, wenn er eingeht|strong="H0935" vor|strong="H6440" den HERRN|strong="H3068", daß er|strong="H0175" trage|strong="H5375" das Amt|strong="H4941" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" auf seinem Herzen|strong="H3820" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" allewege|strong="H8548".
30 No peitoral de julgamento porás o urim e o turim, para que estejam sobre o peito de Aarão quando ele se apresentar diante do Senhor. Assim Aarão levará constantemente sobre o seu coração, diante do Senhor, o julgamento dos israelitas.
31 Du sollst auch einen Purpurrock|strong="H4598" unter dem Leibrock|strong="H0646" machen|strong="H6213" ganz|strong="H3632" von blauem Purpur|strong="H8504".
31 Farás o manto do efod inteiramente de púrpura violeta.
32 Und oben|strong="H7218" mitteninne|strong="H8432" soll ein Loch|strong="H6310" sein und eine Borte|strong="H8193" um|strong="H5439" das Loch|strong="H6310" her|strong="H5439" zusammengefaltet, daß er nicht zerreiße|strong="H7167".
32 Haverá no meio uma abertura para a cabeça, e em volta uma orla tecida, que será como a abertura de um corselete, para que não se rompa.
33 Und unten an seinen Saum|strong="H7757" sollst du Granatäpfel|strong="H7416" machen|strong="H6213" von blauem|strong="H8504" und rotem Purpur|strong="H0713" und Scharlach|strong="H8144" um und um|strong="H5439" und zwischen|strong="H8432" dieselben goldene|strong="H2091" Schellen|strong="H6472" auch um und um|strong="H5439",
33 Em volta de toda a orla inferior, porás romãs de púrpura violeta e escarlate, assim como carmesim, entremeadas de campainhas de ouro:
34 daß eine goldene|strong="H2091" Schelle|strong="H6472" sei, darnach ein Granatapfel|strong="H7416" und wieder eine goldene|strong="H2091" Schelle|strong="H6472" und wieder ein Granatapfel|strong="H7416", um und um|strong="H5439" an dem Saum|strong="H7757" des Purpurrocks|strong="H4598".
34 uma campainha de ouro, uma romã, outra campainha de ouro, outra romã em todo o contorno da orla inferior do manto.
35 Und Aaron|strong="H0175" soll ihn anhaben, wenn er dient|strong="H8334", daß man seinen Klang|strong="H6963" höre|strong="H8085", wenn er aus|strong="H3318" und eingeht|strong="H0935" in das Heilige|strong="H6944" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", auf daß er nicht sterbe|strong="H4191".
35 Aarão será revestido desse manto quando exercer suas funções, a fim de se ouvir o som das campainhas quando entrar no santuário, diante do Senhor, e quando sair, e para que não morra.
36 Du sollst auch ein Stirnblatt|strong="H6731" machen|strong="H6213" von feinem|strong="H2889" Golde|strong="H2091" und darauf ausgraben|strong="H6605", wie man die Siegel|strong="H2368" ausgräbt|strong="H6603": Heilig|strong="H6944" dem HERRN|strong="H3068".
36 Farás uma lâmina de ouro puro na qual gravarás, como num sinete, Santidade a Javé
37 Und sollst's heften|strong="H7760" an eine blaue|strong="H8504" Schnur|strong="H6616" vorn|strong="H4136" an den Hut|strong="H4701",
37 Prendê-la-ás com uma fita de púrpura violeta na frente do turbante.
38 auf der Stirn|strong="H4696" Aarons|strong="H0175", daß also Aaron|strong="H0175" trage|strong="H5375" die Missetat|strong="H5771" des Heiligen|strong="H6944", das die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" heiligen|strong="H6942" in allen Gaben|strong="H4979" ihrer Heiligung|strong="H6944"; und es soll allewege|strong="H8548" an seiner Stirn|strong="H4696" sein, daß er sie versöhne|strong="H7522" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068".
38 Estará na fronte de Aarão, que levará assim a carga das faltas cometidas pelos israelitas, na ocasião de algumas santas ofertas que possam apresentar: estará continuamente na sua fronte, para que os israelitas sejam aceitos pelo Senhor.
39 Du sollst auch einen engen|strong="H7660" Rock|strong="H3801" machen von weißer Leinwand|strong="H8336" und einen Hut|strong="H4701" von weißer Leinwand|strong="H8336" machen|strong="H6213" und einen gestickten|strong="H7551" Gürtel|strong="H0073".
39 Farás uma túnica de linho, um turbante de linho e uma cintura de bordado.
40 Und den Söhnen|strong="H1121" Aarons|strong="H0175" sollst du Röcke|strong="H3801", Gürtel|strong="H0073" und Hauben|strong="H4021" machen|strong="H6213", die herrlich|strong="H3519" und schön|strong="H8597" seien.
40 Farás túnicas para os filhos de Aarão, cinturas e tiaras, em sinal de dignidade e de ornato.
41 Und sollst sie deinem Bruder|strong="H0251" Aaron|strong="H0175" samt seinen Söhnen|strong="H1121" anziehen|strong="H3847"; und sollst sie salben|strong="H4886" und ihre Hände|strong="H3027" füllen|strong="H4390" und sie weihen|strong="H6942", daß sie meine Priester seien|strong="H3547".
41 Revestirás desses ornamentos teu irmão Aarão e seus filhos e os ungirás, os empossarás e os consagrarás, a fim de que sejam sacerdotes a meu serviço.
42 Und sollst ihnen leinene|strong="H0906" Beinkleider|strong="H4370" machen|strong="H6213", zu bedecken|strong="H3680" die Blöße|strong="H6172" des Fleisches|strong="H1320" von den Lenden|strong="H4975" bis an die Hüften|strong="H3409".
42 Far-lhes-ás também, para cobrir a sua nudez, calções de linho que irão dos rins até as coxas.
43 Und Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" sollen sie anhaben, wenn sie in die Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" gehen|strong="H0935" oder hinzutreten|strong="H5066" zum Altar|strong="H4196", daß sie dienen|strong="H8334" in dem Heiligtum|strong="H6944", daß sie nicht ihre Missetat|strong="H5771" tragen|strong="H5375" und sterben müssen|strong="H4191". Das soll ihm und seinem Stamm|strong="H2233" nach ihm|strong="H0310" eine ewige|strong="H5769" Weise|strong="H2708" sein.
43 Aarão e seus filhos os levarão quando entrarem na tenda de reunião, ou quando se aproximarem do altar para fazer o serviço do santuário, sob pena de incorrerem numa falta mortal. Esta é uma lei perpétua para Aarão e sua posteridade."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.