Êxodo 28
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI
1 Du sollst Aaron|strong="H0175", deinen Bruder|strong="H0251", und seine Söhne|strong="H1121" zu dir nehmen|strong="H7126" aus|strong="H8432" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478", daß er mein Priester sei|strong="H3547", nämlich Aaron|strong="H0175" und seine|strong="H0175" Söhne|strong="H1121" Nadab|strong="H5070", Abihu|strong="H0030", Eleasar|strong="H0499" und Ithamar|strong="H0385".
1 "Chame seu irmão Arão e separe-o dentre os israelitas, e também os seus filhos Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, para que me sirvam como sacerdotes.
2 Und sollst Aaron|strong="H0175", deinen Bruder|strong="H0251", heilige|strong="H6944" Kleider|strong="H0899" machen|strong="H6213", die herrlich|strong="H3519" und schön|strong="H8597" seien.
2 Para o seu irmão Arão, faça vestes sagradas que lhe confiram dignidade e honra.
3 Und du sollst reden|strong="H1696" mit allen, die eines weisen|strong="H2450" Herzens|strong="H3820" sind, die ich mit dem Geist|strong="H7307" der Weisheit|strong="H2451" erfüllt habe|strong="H4390", daß sie Aaron|strong="H0175" Kleider|strong="H0899" machen|strong="H6213" zu seiner Weihe|strong="H6942", daß er mein Priester sei|strong="H3547".
3 Diga a todos os homens capazes, aos quais dei habilidade, que façam vestes para a consagração de Arão, para que me sirva como sacerdote.
4 Das sind aber die Kleider|strong="H0899", die sie machen sollen|strong="H6213": das Amtschild|strong="H2833", den Leibrock|strong="H0646", Purpurrock|strong="H4598", engen Rock|strong="H3801", Hut|strong="H4701" und Gürtel|strong="H0073". Also sollen sie heilige|strong="H6944" Kleider|strong="H0899" machen|strong="H6213" deinem Bruder|strong="H0251" Aaron|strong="H0175" und seinen Söhnen|strong="H1121", daß er mein Priester sei|strong="H3547".
4 São estas as vestes que farão: um peitoral, um colete sacerdotal, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Para que o sacerdote Arão e seus filhos me sirvam como sacerdotes, eles farão essas vestes sagradas
5 Dazu sollen sie nehmen|strong="H3947" Gold|strong="H2091", blauen|strong="H8504" und roten Purpur|strong="H0713", Scharlach|strong="H8144" und weiße Leinwand|strong="H8336".
5 e usarão linho fino, fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
6 Den Leibrock|strong="H0646" sollen sie machen|strong="H6213" von Gold|strong="H2091", blauem|strong="H8504" und rotem Purpur|strong="H0713", Scharlach|strong="H8144" und gezwirnter|strong="H7806" weißer Leinwand|strong="H8336", kunstreich|strong="H2803";
6 "Faça o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, trabalho artesanal.
7 zwei|strong="H8147" Schulterstücke|strong="H3802" soll er haben, die zusammengehen|strong="H2266" an beiden|strong="H8147" Enden|strong="H7098", und soll zusammengebunden werden|strong="H2266".
7 Terá duas ombreiras atadas às suas duas extremidades para uni-lo bem.
8 Und sein Gurt|strong="H2805" darauf|strong="H0642" soll derselben Kunst und Arbeit|strong="H4639" sein, von Gold|strong="H2091", blauem|strong="H8504" und rotem Purpur|strong="H0713", Scharlach|strong="H8144" und gezwirnter|strong="H7806" weißer Leinwand|strong="H8336".
8 O cinturão e o colete que por ele é preso serão feitos da mesma peça. O cinturão também será de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 Und sollst zwei|strong="H8147" Onyxsteine|strong="H7718" nehmen|strong="H3947" und darauf graben|strong="H6605" die Namen|strong="H8034" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478",
9 "Grave em duas pedras de ônix os nomes dos filhos de Israel,
10 Auf jeglichen|strong="H0259" sechs|strong="H8337" Namen|strong="H8034", nach der Ordnung ihres Alters|strong="H8435".
10 por ordem de nascimento: seis nomes numa pedra e seis na outra.
11 Das sollst du tun|strong="H6213" durch die Steinschneider|strong="H4639", die da Siegel|strong="H2368" graben|strong="H6603", also daß sie mit Gold|strong="H2091" umher|strong="H4865" gefaßt werden|strong="H4142".
11 Grave os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras como o lapidador grava um selo. Em seguida prenda-as com filigranas de ouro,
12 Und sollst sie|strong="H8147" auf die Schulterstücke|strong="H3802" des Leibrocks|strong="H0646" heften|strong="H7760", daß es Steine|strong="H0068" seien zum Gedächtnis|strong="H2146" für die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", daß Aaron|strong="H0175" ihre Namen|strong="H8034" auf seinen beiden|strong="H8147" Schultern|strong="H3802" trage|strong="H5375" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" zum Gedächtnis|strong="H2146".
12 costurando-as nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel. Assim Arão levará os nomes em seus ombros como memorial diante do Senhor.
13 Und sollst goldene|strong="H2091" Fassungen|strong="H4865" machen|strong="H6213"
13 Faça filigranas de ouro
14 und|strong="H6213" zwei|strong="H8147" Ketten|strong="H8333" von feinem|strong="H2889" Golde|strong="H2091", mit zwei Enden|strong="H4020", aber die Glieder|strong="H4639" ineinander hangend|strong="H5688"; und sollst sie|strong="H5688" an die Fassungen|strong="H4865" tun|strong="H5414".
14 e duas correntes de ouro puro, entrelaçadas como uma corda; e prenda as correntes às filigranas.
15 Das Amtschild|strong="H2833" sollst du machen|strong="H6213" nach der Kunst|strong="H2803", wie den Leibrock|strong="H0646", von Gold|strong="H2091", blauem|strong="H8504" und rotem Purpur|strong="H0713", Scharlach|strong="H8144" und gezwirnter|strong="H7806" weißer Leinwand|strong="H8336".
15 "Faça um peitoral de decisões, trabalho artesanal. Faça-o como o colete sacerdotal: de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 Viereckig|strong="H7251" soll es sein und zwiefach|strong="H3717"; eine Spanne|strong="H2239" breit soll seine Länge|strong="H0753" sein und eine Spanne|strong="H2239" breit seine Breite|strong="H7341".
16 Será quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
17 Und sollst's füllen|strong="H4390" die vier|strong="H0702" Reihen|strong="H2905" voll Steine|strong="H0068". Die erste|strong="H0259" Reihe|strong="H2905" sei ein Sarder|strong="H0124", Topas|strong="H6357", Smaragd|strong="H1304";
17 Em seguida, fixe nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira haverá um rubi, um topázio e um berilo;
18 die andere|strong="H8145" ein Rubin|strong="H5306", Saphir|strong="H5601", Demant|strong="H3095";
18 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
19 die dritte|strong="H7992" ein Lynkurer|strong="H3958", Achat|strong="H7618", Amethyst|strong="H0306";
19 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 die vierte|strong="H7243" ein Türkis|strong="H8658", Onyx|strong="H7718", Jaspis|strong="H3471". In Gold|strong="H2091" sollen sie gefaßt sein|strong="H7660" in allen Reihen|strong="H4396"
20 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe.
21 und|strong="H0068" sollen nach den zwölf|strong="H8147" Namen|strong="H8034" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" stehen, gegraben|strong="H6603" vom Steinschneider|strong="H2368", daß auf einem jeglichen|strong="H0376" ein Namen|strong="H8034" stehe nach den zwölf|strong="H8147" Stämmen|strong="H7626".
21 Serão doze pedras, uma para cada um dos nomes dos filhos de Israel, cada uma gravada como um selo, com o nome de uma das doze tribos.
22 Und sollst Ketten|strong="H8331" zu dem Schild|strong="H2833" machen|strong="H6213" mit zwei Enden|strong="H1383", aber die Glieder|strong="H4639" ineinander hangend|strong="H5688", von feinem|strong="H2889" Golde|strong="H2091",
22 "Faça para o peitoral correntes de ouro puro trançadas como cordas.
23 und|strong="H6213" zwei|strong="H8147" goldene|strong="H2091" Ringe|strong="H2885" an das Schild|strong="H2833", also daß du die zwei|strong="H8147" Ringe|strong="H2885" heftest|strong="H5414" an zwei|strong="H8147" Ecken|strong="H7098" des Schildes|strong="H2833",
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as às duas extremidades do peitoral.
24 und die zwei|strong="H8147" goldenen|strong="H2091" Ketten in die zwei|strong="H8147" Ringe|strong="H2885" an den beiden Ecken|strong="H7098" des Schildes|strong="H2833" tust|strong="H5414".
24 Prenda as duas correntes de ouro às argolas nas extremidades do peitoral,
25 Aber die zwei|strong="H8147" Enden|strong="H7098" der zwei|strong="H8147" Ketten sollst du an die zwei|strong="H8147" Fassungen|strong="H4865" tun|strong="H5414" und sie heften|strong="H5414" auf die Schulterstücke|strong="H3802" am Leibrock|strong="H0646" vornehin|strong="H4136".
25 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
26 Und sollst zwei|strong="H8147" andere goldene|strong="H2091" Ringe|strong="H2885" machen|strong="H6213" und an die zwei|strong="H8147" Ecken|strong="H7098" des Schildes|strong="H2833" heften|strong="H7760" an seinem Rand|strong="H8193", inwendig|strong="H1004" gegen|strong="H5676" den Leibrock|strong="H0646".
26 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as às outras duas extremidades do peitoral, na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
27 Und sollst abermals zwei|strong="H8147" goldene|strong="H2091" Ringe|strong="H2885" machen|strong="H6213" und sie unten|strong="H4295" an die zwei|strong="H8147" Schulterstücke|strong="H3802" vorn|strong="H4136" am Leibrock|strong="H0646" heften|strong="H5414", wo der Leibrock zusammengeht|strong="H5980", oben|strong="H4605" über dem Gurt|strong="H2805" des Leibrocks|strong="H0646".
27 Faça mais duas argolas de ouro e prenda-as na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
28 Und man soll das Schild|strong="H2833" mit seinen Ringen|strong="H2885" mit einer blauen|strong="H8504" Schnur|strong="H6616" an die Ringe|strong="H2885" des Leibrocks|strong="H0646" knüpfen|strong="H7405", daß es über dem Gurt|strong="H2805" des Leibrocks|strong="H0646" hart anliege und das Schild|strong="H2833" sich nicht vom Leibrock|strong="H0646" losmache|strong="H2118".
28 As argolas do peitoral serão amarradas às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separe do colete sacerdotal.
29 Also soll Aaron|strong="H0175" die Namen|strong="H8034" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" tragen|strong="H5375" in dem Amtschild|strong="H2833" auf seinem Herzen|strong="H3820", wenn er in das Heilige|strong="H6944" geht|strong="H0935", zum Gedächtnis|strong="H2146" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" allezeit|strong="H8548".
29 "Toda vez que Arão entrar no Lugar Santo, levará os nomes dos filhos de Israel sobre o seu coração no peitoral de decisões, como memorial permanente perante o Senhor.
30 Und sollst in das Amtschild|strong="H2833" tun|strong="H5414" Licht|strong="H0224" und Recht|strong="H8550", daß sie auf dem Herzen|strong="H3820" Aarons|strong="H0175" seien, wenn er eingeht|strong="H0935" vor|strong="H6440" den HERRN|strong="H3068", daß er|strong="H0175" trage|strong="H5375" das Amt|strong="H4941" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" auf seinem Herzen|strong="H3820" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" allewege|strong="H8548".
30 Ponha também o Urim e o Tumim no peitoral das decisões, para que estejam sobre o coração de Arão sempre que ele entrar na presença do Senhor. Assim, Arão levará sempre sobre o coração, na presença do Senhor, os meios para tomar decisões em Israel. "
31 Du sollst auch einen Purpurrock|strong="H4598" unter dem Leibrock|strong="H0646" machen|strong="H6213" ganz|strong="H3632" von blauem Purpur|strong="H8504".
31 "Faça o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul,
32 Und oben|strong="H7218" mitteninne|strong="H8432" soll ein Loch|strong="H6310" sein und eine Borte|strong="H8193" um|strong="H5439" das Loch|strong="H6310" her|strong="H5439" zusammengefaltet, daß er nicht zerreiße|strong="H7167".
32 com uma abertura para a cabeça no centro. Ao redor dessa abertura haverá uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgue.
33 Und unten an seinen Saum|strong="H7757" sollst du Granatäpfel|strong="H7416" machen|strong="H6213" von blauem|strong="H8504" und rotem Purpur|strong="H0713" und Scharlach|strong="H8144" um und um|strong="H5439" und zwischen|strong="H8432" dieselben goldene|strong="H2091" Schellen|strong="H6472" auch um und um|strong="H5439",
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto, intercaladas com pequenos sinos de ouro.
34 daß eine goldene|strong="H2091" Schelle|strong="H6472" sei, darnach ein Granatapfel|strong="H7416" und wieder eine goldene|strong="H2091" Schelle|strong="H6472" und wieder ein Granatapfel|strong="H7416", um und um|strong="H5439" an dem Saum|strong="H7757" des Purpurrocks|strong="H4598".
34 Os sinos de ouro e as romãs se alternarão por toda a volta da borda do manto.
35 Und Aaron|strong="H0175" soll ihn anhaben, wenn er dient|strong="H8334", daß man seinen Klang|strong="H6963" höre|strong="H8085", wenn er aus|strong="H3318" und eingeht|strong="H0935" in das Heilige|strong="H6944" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", auf daß er nicht sterbe|strong="H4191".
35 Arão o vestirá quando ministrar. O som dos sinos será ouvido quando ele entrar no Lugar Santo diante do Senhor e quando sair, para que não morra.
36 Du sollst auch ein Stirnblatt|strong="H6731" machen|strong="H6213" von feinem|strong="H2889" Golde|strong="H2091" und darauf ausgraben|strong="H6605", wie man die Siegel|strong="H2368" ausgräbt|strong="H6603": Heilig|strong="H6944" dem HERRN|strong="H3068".
36 "Faça um diadema de ouro puro e grave nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
37 Und sollst's heften|strong="H7760" an eine blaue|strong="H8504" Schnur|strong="H6616" vorn|strong="H4136" an den Hut|strong="H4701",
37 Prenda-o na parte da frente do turbante com uma fita azul.
38 auf der Stirn|strong="H4696" Aarons|strong="H0175", daß also Aaron|strong="H0175" trage|strong="H5375" die Missetat|strong="H5771" des Heiligen|strong="H6944", das die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" heiligen|strong="H6942" in allen Gaben|strong="H4979" ihrer Heiligung|strong="H6944"; und es soll allewege|strong="H8548" an seiner Stirn|strong="H4696" sein, daß er sie versöhne|strong="H7522" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068".
38 Estará sobre a testa de Arão; assim ele levará a culpa de qualquer pecado que os israelitas cometerem em relação às coisas sagradas, ao fazerem todas as suas ofertas. Estará sempre sobre a testa de Arão, para que as ofertas sejam aceitas pelo Senhor.
39 Du sollst auch einen engen|strong="H7660" Rock|strong="H3801" machen von weißer Leinwand|strong="H8336" und einen Hut|strong="H4701" von weißer Leinwand|strong="H8336" machen|strong="H6213" und einen gestickten|strong="H7551" Gürtel|strong="H0073".
39 "Teça a túnica e o turbante com linho fino. O cinturão será feito por um bordador.
40 Und den Söhnen|strong="H1121" Aarons|strong="H0175" sollst du Röcke|strong="H3801", Gürtel|strong="H0073" und Hauben|strong="H4021" machen|strong="H6213", die herrlich|strong="H3519" und schön|strong="H8597" seien.
40 Faça também túnicas, cinturões e gorros para os filhos de Arão, para conferir-lhes honra e dignidade.
41 Und sollst sie deinem Bruder|strong="H0251" Aaron|strong="H0175" samt seinen Söhnen|strong="H1121" anziehen|strong="H3847"; und sollst sie salben|strong="H4886" und ihre Hände|strong="H3027" füllen|strong="H4390" und sie weihen|strong="H6942", daß sie meine Priester seien|strong="H3547".
41 Depois de vestir seu irmão Arão e os filhos dele, unja-os e consagre-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 Und sollst ihnen leinene|strong="H0906" Beinkleider|strong="H4370" machen|strong="H6213", zu bedecken|strong="H3680" die Blöße|strong="H6172" des Fleisches|strong="H1320" von den Lenden|strong="H4975" bis an die Hüften|strong="H3409".
42 "Faça-lhes calções de linho que vão da cintura até a coxa, para cobrirem a sua nudez.
43 Und Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" sollen sie anhaben, wenn sie in die Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" gehen|strong="H0935" oder hinzutreten|strong="H5066" zum Altar|strong="H4196", daß sie dienen|strong="H8334" in dem Heiligtum|strong="H6944", daß sie nicht ihre Missetat|strong="H5771" tragen|strong="H5375" und sterben müssen|strong="H4191". Das soll ihm und seinem Stamm|strong="H2233" nach ihm|strong="H0310" eine ewige|strong="H5769" Weise|strong="H2708" sein.
43 Arão e seus filhos terão que vesti-los sempre que entrarem na Tenda do Encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no Lugar Santo, para que não incorram em culpa e morram. "Este é um decreto perpétuo para Arão e para os seus descendentes. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.