Êxodo 28
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 Du sollst Aaron|strong="H0175", deinen Bruder|strong="H0251", und seine Söhne|strong="H1121" zu dir nehmen|strong="H7126" aus|strong="H8432" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478", daß er mein Priester sei|strong="H3547", nämlich Aaron|strong="H0175" und seine|strong="H0175" Söhne|strong="H1121" Nadab|strong="H5070", Abihu|strong="H0030", Eleasar|strong="H0499" und Ithamar|strong="H0385".
1 “Mande chamar seu irmão Arão e os filhos dele, Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar. Separe-os dos demais israelitas para que me sirvam e sejam meus sacerdotes.
2 Und sollst Aaron|strong="H0175", deinen Bruder|strong="H0251", heilige|strong="H6944" Kleider|strong="H0899" machen|strong="H6213", die herrlich|strong="H3519" und schön|strong="H8597" seien.
2 Faça para Arão roupas sagradas, trajes de grande beleza e esplendor.
3 Und du sollst reden|strong="H1696" mit allen, die eines weisen|strong="H2450" Herzens|strong="H3820" sind, die ich mit dem Geist|strong="H7307" der Weisheit|strong="H2451" erfüllt habe|strong="H4390", daß sie Aaron|strong="H0175" Kleider|strong="H0899" machen|strong="H6213" zu seiner Weihe|strong="H6942", daß er mein Priester sei|strong="H3547".
3 Instrua todos os artesãos habilidosos que eu enchi de espírito de sabedoria a fim de que confeccionem para Arão roupas que o consagrarão como sacerdote para o meu serviço.
4 Das sind aber die Kleider|strong="H0899", die sie machen sollen|strong="H6213": das Amtschild|strong="H2833", den Leibrock|strong="H0646", Purpurrock|strong="H4598", engen Rock|strong="H3801", Hut|strong="H4701" und Gürtel|strong="H0073". Also sollen sie heilige|strong="H6944" Kleider|strong="H0899" machen|strong="H6213" deinem Bruder|strong="H0251" Aaron|strong="H0175" und seinen Söhnen|strong="H1121", daß er mein Priester sei|strong="H3547".
4 Estas são as roupas que devem confeccionar: um peitoral, um colete, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Devem fazer essas roupas sagradas para seu irmão Arão e para os filhos deles vestirem quando me servirem como sacerdotes.
5 Dazu sollen sie nehmen|strong="H3947" Gold|strong="H2091", blauen|strong="H8504" und roten Purpur|strong="H0713", Scharlach|strong="H8144" und weiße Leinwand|strong="H8336".
5 Dê a eles, portanto, linho finamente tecido com fios de ouro e de tecido azul, roxo e vermelho.”
6 Den Leibrock|strong="H0646" sollen sie machen|strong="H6213" von Gold|strong="H2091", blauem|strong="H8504" und rotem Purpur|strong="H0713", Scharlach|strong="H8144" und gezwirnter|strong="H7806" weißer Leinwand|strong="H8336", kunstreich|strong="H2803";
6 “Os artesãos devem fazer o colete sacerdotal de linho finamente tecido e artisticamente bordado, usando fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
7 zwei|strong="H8147" Schulterstücke|strong="H3802" soll er haben, die zusammengehen|strong="H2266" an beiden|strong="H8147" Enden|strong="H7098", und soll zusammengebunden werden|strong="H2266".
7 O colete terá duas peças, unidas nos ombros por duas ombreiras.
8 Und sein Gurt|strong="H2805" darauf|strong="H0642" soll derselben Kunst und Arbeit|strong="H4639" sein, von Gold|strong="H2091", blauem|strong="H8504" und rotem Purpur|strong="H0713", Scharlach|strong="H8144" und gezwirnter|strong="H7806" weißer Leinwand|strong="H8336".
8 O cinturão decorativo será feito dos mesmos materiais: linho finamente tecido bordado com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 Und sollst zwei|strong="H8147" Onyxsteine|strong="H7718" nehmen|strong="H3947" und darauf graben|strong="H6605" die Namen|strong="H8034" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478",
9 “Grave em duas pedras de ônix os nomes das tribos de Israel,
10 Auf jeglichen|strong="H0259" sechs|strong="H8337" Namen|strong="H8034", nach der Ordnung ihres Alters|strong="H8435".
10 seis nomes em cada pedra, organizados de acordo com a ordem de nascimento dos filhos de Israel.
11 Das sollst du tun|strong="H6213" durch die Steinschneider|strong="H4639", die da Siegel|strong="H2368" graben|strong="H6603", also daß sie mit Gold|strong="H2091" umher|strong="H4865" gefaßt werden|strong="H4142".
11 Grave esses nomes nas duas pedras da mesma forma que o ourives grava um selo. Em seguida, encrave-as em suportes de filigranas de ouro.
12 Und sollst sie|strong="H8147" auf die Schulterstücke|strong="H3802" des Leibrocks|strong="H0646" heften|strong="H7760", daß es Steine|strong="H0068" seien zum Gedächtnis|strong="H2146" für die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", daß Aaron|strong="H0175" ihre Namen|strong="H8034" auf seinen beiden|strong="H8147" Schultern|strong="H3802" trage|strong="H5375" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" zum Gedächtnis|strong="H2146".
12 Prenda-as às ombreiras do colete sacerdotal como recordação de que Arão representa os israelitas. Arão levará esses nomes sobre seus ombros como lembrança contínua sempre que se apresentar diante do S enhor .
13 Und sollst goldene|strong="H2091" Fassungen|strong="H4865" machen|strong="H6213"
13 Faça suportes para as pedras com filigranas de ouro,
14 und|strong="H6213" zwei|strong="H8147" Ketten|strong="H8333" von feinem|strong="H2889" Golde|strong="H2091", mit zwei Enden|strong="H4020", aber die Glieder|strong="H4639" ineinander hangend|strong="H5688"; und sollst sie|strong="H5688" an die Fassungen|strong="H4865" tun|strong="H5414".
14 trance duas correntes de ouro puro e prenda-as aos suportes de filigrana sobre as ombreiras do colete.”
15 Das Amtschild|strong="H2833" sollst du machen|strong="H6213" nach der Kunst|strong="H2803", wie den Leibrock|strong="H0646", von Gold|strong="H2091", blauem|strong="H8504" und rotem Purpur|strong="H0713", Scharlach|strong="H8144" und gezwirnter|strong="H7806" weißer Leinwand|strong="H8336".
15 “Em seguida, faça com grande habilidade o peitoral para decisões. Confeccione-o de modo que combine com o colete sacerdotal, usando linho finamente tecido com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 Viereckig|strong="H7251" soll es sein und zwiefach|strong="H3717"; eine Spanne|strong="H2239" breit soll seine Länge|strong="H0753" sein und eine Spanne|strong="H2239" breit seine Breite|strong="H7341".
16 Faça o peitoral de uma só peça dobrada de tecido, formando um bolso quadrado com 22,5 centímetros de lado.
17 Und sollst's füllen|strong="H4390" die vier|strong="H0702" Reihen|strong="H2905" voll Steine|strong="H0068". Die erste|strong="H0259" Reihe|strong="H2905" sei ein Sarder|strong="H0124", Topas|strong="H6357", Smaragd|strong="H1304";
17 Fixe no peitoral quatro fileiras de pedras preciosas. A primeira fileira terá um rubi, um topázio e um berilo.
18 die andere|strong="H8145" ein Rubin|strong="H5306", Saphir|strong="H5601", Demant|strong="H3095";
18 A segunda fileira será composta de uma turquesa, uma safira e uma esmeralda.
19 die dritte|strong="H7992" ein Lynkurer|strong="H3958", Achat|strong="H7618", Amethyst|strong="H0306";
19 A terceira fileira será composta de um jacinto, uma ágata e uma ametista.
20 die vierte|strong="H7243" ein Türkis|strong="H8658", Onyx|strong="H7718", Jaspis|strong="H3471". In Gold|strong="H2091" sollen sie gefaßt sein|strong="H7660" in allen Reihen|strong="H4396"
20 A quarta fileira terá um crisólito, um ônix e um jaspe. Todas essas pedras serão presas a suportes de filigranas de ouro.
21 und|strong="H0068" sollen nach den zwölf|strong="H8147" Namen|strong="H8034" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" stehen, gegraben|strong="H6603" vom Steinschneider|strong="H2368", daß auf einem jeglichen|strong="H0376" ein Namen|strong="H8034" stehe nach den zwölf|strong="H8147" Stämmen|strong="H7626".
21 Cada pedra representará um dos doze filhos de Israel, e o nome da tribo correspondente será gravado na pedra como um selo.
22 Und sollst Ketten|strong="H8331" zu dem Schild|strong="H2833" machen|strong="H6213" mit zwei Enden|strong="H1383", aber die Glieder|strong="H4639" ineinander hangend|strong="H5688", von feinem|strong="H2889" Golde|strong="H2091",
22 “Para prender o peitoral ao colete sacerdotal, faça correntes de fios trançados de ouro puro.
23 und|strong="H6213" zwei|strong="H8147" goldene|strong="H2091" Ringe|strong="H2885" an das Schild|strong="H2833", also daß du die zwei|strong="H8147" Ringe|strong="H2885" heftest|strong="H5414" an zwei|strong="H8147" Ecken|strong="H7098" des Schildes|strong="H2833",
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as aos cantos superiores do peitoral.
24 und die zwei|strong="H8147" goldenen|strong="H2091" Ketten in die zwei|strong="H8147" Ringe|strong="H2885" an den beiden Ecken|strong="H7098" des Schildes|strong="H2833" tust|strong="H5414".
24 Amarre as duas correntes de ouro nas duas argolas dos cantos superiores do peitoral.
25 Aber die zwei|strong="H8147" Enden|strong="H7098" der zwei|strong="H8147" Ketten sollst du an die zwei|strong="H8147" Fassungen|strong="H4865" tun|strong="H5414" und sie heften|strong="H5414" auf die Schulterstücke|strong="H3802" am Leibrock|strong="H0646" vornehin|strong="H4136".
25 Amarre as outras pontas das correntes às filigranas de ouro sobre as ombreiras do colete.
26 Und sollst zwei|strong="H8147" andere goldene|strong="H2091" Ringe|strong="H2885" machen|strong="H6213" und an die zwei|strong="H8147" Ecken|strong="H7098" des Schildes|strong="H2833" heften|strong="H7760" an seinem Rand|strong="H8193", inwendig|strong="H1004" gegen|strong="H5676" den Leibrock|strong="H0646".
26 Em seguida, faça mais duas argolas de ouro e prenda-as às bordas interiores do peitoral, junto ao colete.
27 Und sollst abermals zwei|strong="H8147" goldene|strong="H2091" Ringe|strong="H2885" machen|strong="H6213" und sie unten|strong="H4295" an die zwei|strong="H8147" Schulterstücke|strong="H3802" vorn|strong="H4136" am Leibrock|strong="H0646" heften|strong="H5414", wo der Leibrock zusammengeht|strong="H5980", oben|strong="H4605" über dem Gurt|strong="H2805" des Leibrocks|strong="H0646".
27 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as à parte da frente do colete, abaixo das ombreiras e logo acima do nó com o qual o cinturão decorativo é amarrado ao colete.
28 Und man soll das Schild|strong="H2833" mit seinen Ringen|strong="H2885" mit einer blauen|strong="H8504" Schnur|strong="H6616" an die Ringe|strong="H2885" des Leibrocks|strong="H0646" knüpfen|strong="H7405", daß es über dem Gurt|strong="H2805" des Leibrocks|strong="H0646" hart anliege und das Schild|strong="H2833" sich nicht vom Leibrock|strong="H0646" losmache|strong="H2118".
28 Depois, prenda as argolas inferiores do peitoral às argolas do colete com cordões azuis, para que o peitoral fique firmemente preso ao colete acima do cinturão decorativo.
29 Also soll Aaron|strong="H0175" die Namen|strong="H8034" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" tragen|strong="H5375" in dem Amtschild|strong="H2833" auf seinem Herzen|strong="H3820", wenn er in das Heilige|strong="H6944" geht|strong="H0935", zum Gedächtnis|strong="H2146" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" allezeit|strong="H8548".
29 “Com isso, Arão levará os nomes das tribos de Israel sobre seu coração no peitoral para decisões quando entrar no lugar santo. Essa será uma lembrança contínua de que ele representa o povo diante do S enhor .
30 Und sollst in das Amtschild|strong="H2833" tun|strong="H5414" Licht|strong="H0224" und Recht|strong="H8550", daß sie auf dem Herzen|strong="H3820" Aarons|strong="H0175" seien, wenn er eingeht|strong="H0935" vor|strong="H6440" den HERRN|strong="H3068", daß er|strong="H0175" trage|strong="H5375" das Amt|strong="H4941" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" auf seinem Herzen|strong="H3820" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" allewege|strong="H8548".
30 Dentro do peitoral para decisões, coloque o Urim e o Tumim para que Arão os leve sobre o coração quando se apresentar diante do S enhor . Assim, sempre que se apresentar diante do S enhor , Arão levará sobre o coração os objetos usados para determinar as decisões a respeito do povo de Israel.”
31 Du sollst auch einen Purpurrock|strong="H4598" unter dem Leibrock|strong="H0646" machen|strong="H6213" ganz|strong="H3632" von blauem Purpur|strong="H8504".
31 “De uma só peça de tecido azul, confeccione o manto que é usado com o colete sacerdotal.
32 Und oben|strong="H7218" mitteninne|strong="H8432" soll ein Loch|strong="H6310" sein und eine Borte|strong="H8193" um|strong="H5439" das Loch|strong="H6310" her|strong="H5439" zusammengefaltet, daß er nicht zerreiße|strong="H7167".
32 Faça uma abertura para a cabeça de Arão no meio da peça e reforce a abertura com uma gola, para que não se rasgue.
33 Und unten an seinen Saum|strong="H7757" sollst du Granatäpfel|strong="H7416" machen|strong="H6213" von blauem|strong="H8504" und rotem Purpur|strong="H0713" und Scharlach|strong="H8144" um und um|strong="H5439" und zwischen|strong="H8432" dieselben goldene|strong="H2091" Schellen|strong="H6472" auch um und um|strong="H5439",
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho e prenda-as à borda do manto, com sinos de ouro entre elas.
34 daß eine goldene|strong="H2091" Schelle|strong="H6472" sei, darnach ein Granatapfel|strong="H7416" und wieder eine goldene|strong="H2091" Schelle|strong="H6472" und wieder ein Granatapfel|strong="H7416", um und um|strong="H5439" an dem Saum|strong="H7757" des Purpurrocks|strong="H4598".
34 Os sinos de ouro e as romãs serão intercalados por toda a volta da borda.
35 Und Aaron|strong="H0175" soll ihn anhaben, wenn er dient|strong="H8334", daß man seinen Klang|strong="H6963" höre|strong="H8085", wenn er aus|strong="H3318" und eingeht|strong="H0935" in das Heilige|strong="H6944" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", auf daß er nicht sterbe|strong="H4191".
35 Arão vestirá esse manto sempre que servir diante do S enhor , e os sinos tocarão quando ele entrar na presença do S enhor no lugar santo e também quando sair. Se ele usar o manto, não morrerá.
36 Du sollst auch ein Stirnblatt|strong="H6731" machen|strong="H6213" von feinem|strong="H2889" Golde|strong="H2091" und darauf ausgraben|strong="H6605", wie man die Siegel|strong="H2368" ausgräbt|strong="H6603": Heilig|strong="H6944" dem HERRN|strong="H3068".
36 “Em seguida, faça uma tiara de ouro puro e grave nela, como em um selo, as palavras Santo para o S enhor .
37 Und sollst's heften|strong="H7760" an eine blaue|strong="H8504" Schnur|strong="H6616" vorn|strong="H4136" an den Hut|strong="H4701",
37 Prenda a tiara com um cordão azul à parte da frente do turbante de Arão.
38 auf der Stirn|strong="H4696" Aarons|strong="H0175", daß also Aaron|strong="H0175" trage|strong="H5375" die Missetat|strong="H5771" des Heiligen|strong="H6944", das die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" heiligen|strong="H6942" in allen Gaben|strong="H4979" ihrer Heiligung|strong="H6944"; und es soll allewege|strong="H8548" an seiner Stirn|strong="H4696" sein, daß er sie versöhne|strong="H7522" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068".
38 Arão a usará na testa, para que tome sobre si toda a culpa dos israelitas quando consagrarem suas ofertas sagradas. Terá de usá-la sempre na testa para que o S enhor aceite seu povo.
39 Du sollst auch einen engen|strong="H7660" Rock|strong="H3801" machen von weißer Leinwand|strong="H8336" und einen Hut|strong="H4701" von weißer Leinwand|strong="H8336" machen|strong="H6213" und einen gestickten|strong="H7551" Gürtel|strong="H0073".
39 “Teça a túnica bordada de Arão com linho fino. Com o mesmo linho, faça o turbante. Confeccione também um cinturão e enfeite-o com bordados coloridos.
40 Und den Söhnen|strong="H1121" Aarons|strong="H0175" sollst du Röcke|strong="H3801", Gürtel|strong="H0073" und Hauben|strong="H4021" machen|strong="H6213", die herrlich|strong="H3519" und schön|strong="H8597" seien.
40 “Para os filhos de Arão, confeccione túnicas, cinturões e turbantes especiais, trajes de grande beleza e esplendor.
41 Und sollst sie deinem Bruder|strong="H0251" Aaron|strong="H0175" samt seinen Söhnen|strong="H1121" anziehen|strong="H3847"; und sollst sie salben|strong="H4886" und ihre Hände|strong="H3027" füllen|strong="H4390" und sie weihen|strong="H6942", daß sie meine Priester seien|strong="H3547".
41 Vista seu irmão Arão e os filhos dele com essas roupas e, em seguida, unja-os e consagre-os. Santifique-os para que sirvam como meus sacerdotes.
42 Und sollst ihnen leinene|strong="H0906" Beinkleider|strong="H4370" machen|strong="H6213", zu bedecken|strong="H3680" die Blöße|strong="H6172" des Fleisches|strong="H1320" von den Lenden|strong="H4975" bis an die Hüften|strong="H3409".
42 Faça também roupas de baixo de linho para serem usadas diretamente sobre a pele, indo da cintura até as coxas.
43 Und Aaron|strong="H0175" und seine Söhne|strong="H1121" sollen sie anhaben, wenn sie in die Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" gehen|strong="H0935" oder hinzutreten|strong="H5066" zum Altar|strong="H4196", daß sie dienen|strong="H8334" in dem Heiligtum|strong="H6944", daß sie nicht ihre Missetat|strong="H5771" tragen|strong="H5375" und sterben müssen|strong="H4191". Das soll ihm und seinem Stamm|strong="H2233" nach ihm|strong="H0310" eine ewige|strong="H5769" Weise|strong="H2708" sein.
43 Arão e seus filhos deverão usar esses calções sempre que entrarem na tenda do encontro ou se aproximarem do altar para servir no lugar santo. Desse modo, não levarão culpa alguma sobre si e não morrerão. Essa é uma lei permanente para Arão e todos os seus descendentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.