Êxodo 25
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC
1 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Sage|strong="H1696" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478", daß sie mir ein Hebopfer|strong="H8641" geben|strong="H3947"; und nehmt|strong="H3947" dasselbe|strong="H8641" von jedermann|strong="H0376", der|strong="H3820" es willig gibt|strong="H5068".
2 "Dize aos israelitas que me façam uma oferta. Aceitareis essa oferenda de todo homem que a fizer de bom coração.
3 Das ist aber das Hebopfer|strong="H8641", das ihr von ihnen nehmen sollt|strong="H3947": Gold|strong="H2091", Silber|strong="H3701", Erz|strong="H5178",
3 Eis o que aceitareis à guisa de oferta: ouro, prata, cobre,
4 blauer|strong="H8504" und roter Purpur|strong="H0713", Scharlach|strong="H8438", köstliche weiße Leinwand|strong="H8336", Ziegenhaar|strong="H5795",
4 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, peles de cabra,
5 rötliche|strong="H0119" Widderfelle|strong="H0352", Dachsfelle|strong="H8476", Akazienholz|strong="H7848",
5 peles de carneiro tintas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia,
6 Öl|strong="H8081" zur Lampe|strong="H3974", Spezerei|strong="H1314" zur Salbe|strong="H4888" und zu gutem Räuchwerk|strong="H5561",
6 azeite para candeeiro, aromas para o óleo de unção e para os incensos odoríferos,
7 Onyxsteine|strong="H7718" und eingefaßte|strong="H4394" Steine|strong="H0068" zum Leibrock|strong="H0646" und zum Amtschild|strong="H2833".
7 pedras de ônix e outras pedras para os cabochões do efod e do peitoral.
8 Und sie sollen mir ein Heiligtum|strong="H4720" machen|strong="H6213", daß ich unter|strong="H8432" ihnen wohne|strong="H7931".
8 Far-me-ão um santuário e habitarei no meio deles.
9 Wie ich dir ein Vorbild|strong="H8403" der Wohnung|strong="H4908" und alles ihres Geräts|strong="H3627" zeigen werde|strong="H7200", so sollt ihr's machen|strong="H6213".
9 Construireis o tabernáculo e todo o seu mobiliário exatamente segundo o modelo que vou mostrar-vos".
10 Macht|strong="H6213" eine Lade|strong="H0727" aus Akazienholz|strong="H7848"; dritthalb|strong="H2677" Ellen|strong="H0520" soll die Länge|strong="H0753" sein, anderthalb|strong="H2677" Ellen|strong="H0520" die Breite|strong="H7341" und anderthalb|strong="H0520" Ellen die Höhe|strong="H6967".
10 "Farão uma arca de madeira de acácia; seu comprimento será de dois côvados e meio, sua largura de um côvado e meio, e sua altura de um côvado e meio.
11 Du sollst sie mit Gold|strong="H2889" überziehen|strong="H6823" inwendig|strong="H1004" und auswendig|strong="H2351", und mache|strong="H6213" einen goldenen|strong="H2091" Kranz|strong="H2213" oben umher|strong="H5439".
11 Tu a recobrirás de ouro puro por dentro, e farás por fora, em volta dela, uma bordadura de ouro.
12 Und gieße|strong="H3332" vier|strong="H0702" goldene|strong="H2091" Ringe|strong="H2885" und mache|strong="H5414" sie an ihr vier|strong="H0702" Ecken|strong="H6471", also daß zwei|strong="H8147" Ringe|strong="H2885" seien auf einer|strong="H0259" Seite|strong="H6763" und zwei|strong="H8147" auf der andern|strong="H8145" Seite.
12 Fundirás para a arca quatro argolas de ouro, que porás nos seus quatro pés, duas de um lado e duas de outro.
13 Und mache|strong="H6213" Stangen|strong="H0905" von Akazienholz|strong="H7848" und überziehe|strong="H6823" sie mit Gold|strong="H2091"
13 Farás dois varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
14 und stecke|strong="H0935" sie|strong="H0905" in die Ringe|strong="H2885" an der Lade|strong="H0727" Seiten|strong="H6763", daß man sie|strong="H0727" damit trage|strong="H5375";
14 que passarás nas argolas fixadas dos lados da arca, para se poder transportá-la.
15 sie|strong="H0905" sollen in den Ringen|strong="H2885" bleiben|strong="H1961" und nicht herausgetan werden|strong="H5493".
15 Uma vez passados os varais nas argolas, delas não serão mais removidos.
16 Und sollst in die Lade|strong="H0727" das Zeugnis|strong="H5715" legen|strong="H5414", das ich dir geben werde|strong="H5414".
16 Porás na arca o testemunho que eu te der.
17 Du sollst auch einen Gnadenstuhl|strong="H3727" machen|strong="H6213" von feinem|strong="H2889" Golde|strong="H2091"; dritthalb|strong="H2677" Ellen|strong="H0520" soll seine Länge|strong="H0753" sein und anderthalb|strong="H2677" Ellen|strong="H0520" seine Breite|strong="H7341".
17 Farás também uma tampa de ouro puro, cujo comprimento será de dois côvados e meio, e a largura de um côvado e meio.
18 Und du sollst zwei|strong="H8147" Cherubim|strong="H3742" machen|strong="H6213" von getriebenem|strong="H4749" Golde|strong="H2091" zu beiden|strong="H8147" Enden|strong="H7098" des Gnadenstuhls|strong="H3727",
18 Farás dois querubins de ouro; e os farás de ouro batido, nas duas extremidades da tampa, um de um lado e outro de outro,
19 daß ein|strong="H0259" Cherub|strong="H3742" sei an diesem|strong="H2088" Ende|strong="H7098", der andere|strong="H0259" an dem andern|strong="H2088" Ende|strong="H7098", und also zwei Cherubim|strong="H3742" seien an des Gnadenstuhls|strong="H3727" Enden|strong="H7098".
19 fixando-os de modo a formar uma só peça com as extremidades da tampa.
20 Und die Cherubim|strong="H3742" sollen ihr Flügel|strong="H3671" ausbreiten|strong="H6566" von oben her|strong="H4605", daß sie mit ihren Flügeln|strong="H3671" den Gnadenstuhl|strong="H3727" bedecken|strong="H5526" und eines jeglichen Antlitz|strong="H6440" gegen|strong="H0376" das des andern|strong="H0251" stehe; und ihre|strong="H3742" Antlitze|strong="H6440" sollen auf den Gnadenstuhl|strong="H3727" sehen.
20 Terão esses querubins suas asas estendidas para o alto, e protegerão com elas a tampa, sobre a qual terão a face inclinada.
21 Und sollst den Gnadenstuhl|strong="H3727" oben|strong="H4605" auf die Lade|strong="H0727" tun|strong="H5414" und in die Lade|strong="H0727" das Zeugnis|strong="H5715" legen|strong="H5414", das ich dir geben werde|strong="H5414".
21 Colocarás a tampa sobre a arca e porás dentro da arca o testemunho que eu te der.
22 Von dem Ort will ich mich dir bezeugen|strong="H3259" und mit dir reden|strong="H1696", nämlich von dem Gnadenstuhl|strong="H3727" zwischen|strong="H0996" den zwei|strong="H8147" Cherubim|strong="H3742", der auf|strong="H5921" der Lade|strong="H0727" des Zeugnisses|strong="H5715" ist, alles, was ich dir gebieten will|strong="H6680" an die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
22 Ali virei ter contigo, e é de cima da tampa, do meio dos querubins que estão sobre a arca da aliança, que te darei todas as minhas ordens para os israelitas."
23 Du sollst auch einen Tisch|strong="H7979" machen|strong="H6213" von Akazienholz|strong="H7848"; zwei Ellen|strong="H0520" soll seine Länge|strong="H0753" sein und eine Elle|strong="H0520" sein Breite|strong="H7341" und anderthalb|strong="H2677" Ellen|strong="H0520" seine Höhe|strong="H6967".
23 "Farás uma mesa de madeira de acácia, cujo comprimento será de dois côvados, a largura de um côvado e a altura de um côvado e meio.
24 Und sollst ihn überziehen|strong="H6823" mit feinem|strong="H2889" Gold|strong="H2091" und einen goldenen|strong="H2091" Kranz|strong="H2213" umher|strong="H5439" machen|strong="H6213"
24 Recobri-la-ás de ouro puro e farás em volta dela uma bordadura de ouro.
25 und eine Leiste|strong="H4526" umher|strong="H5439", eine Handbreit|strong="H2948" hoch, und einen goldenen|strong="H2091" Kranz|strong="H2213" um|strong="H5439" die Leiste|strong="H4526" her|strong="H5439".
25 Farás em volta dela uma orla de um palmo de largura com uma bordadura de ouro corrente ao redor.
26 Und sollst vier|strong="H0702" goldene|strong="H2091" Ringe|strong="H2885" daran machen|strong="H6213" an die vier|strong="H0702" Ecken|strong="H6285" an seinen vier|strong="H0702" Füßen|strong="H7272".
26 Farás para essa mesa quatro argolas de ouro, que fixarás nos quatro ângulos de seus pés.
27 Hart unter|strong="H5980" der Leiste|strong="H4526" sollen die Ringe|strong="H2885" sein, daß man Stangen|strong="H0905" darein|strong="H1004" tue und den Tisch|strong="H7979" trage|strong="H5375".
27 Essas argolas, colocadas à altura da orla, receberão os varais destinados a transportar a mesa.
28 Und sollst die Stangen|strong="H0905" von Akazienholz|strong="H7848" machen|strong="H6213" und sie mit Gold|strong="H2091" überziehen|strong="H6823", daß der Tisch|strong="H7979" damit getragen werde|strong="H5375".
28 Farás, de madeira de acácia, varais revestidos de ouro, que servirão para o transporte da mesa.
29 Du sollst auch aus feinem|strong="H2889" Golde|strong="H2091" seine Schüsseln|strong="H7086" und Löffel|strong="H3709" machen|strong="H6213", seine Kannen|strong="H7184" und Schalen|strong="H4518", darin|strong="H2004" man das Trankopfer darbringe|strong="H5258".
29 Farás de ouro puro os seus pratos, seus incensários, seus copos e suas taças, que servirão para as libações.
30 Und sollst auf den Tisch|strong="H7979" allezeit|strong="H8548" Schaubrote|strong="H3899" legen|strong="H5414" vor mir|strong="H6440".
30 Porás sobre essa mesa os pães da proposição, que ficarão constantemente diante de mim."
31 Du sollst auch einen Leuchter|strong="H4501" von feinem|strong="H2889", getriebenem|strong="H4749" Golde|strong="H2091" machen|strong="H6213"; daran soll der Schaft|strong="H3409" mit Röhren|strong="H7070", Schalen|strong="H1375", Knäufen|strong="H3730" und Blumen|strong="H6525" sein.
31 "Farás um candelabro de ouro puro; e o farás de ouro batido, com o seu pedestal e sua haste: seus cálices, seus botões e suas flores formarão uma só peça com ele.
32 Sechs|strong="H8337" Röhren|strong="H7070" sollen aus dem Leuchter|strong="H4501" zu den Seiten|strong="H6654" ausgehen|strong="H3318", aus jeglicher|strong="H0259" Seite|strong="H6654" drei|strong="H7969" Röhren|strong="H7070".
32 Seis braços sairão dos seus lados, três de um lado e três de outro.
33 Eine|strong="H0259" jegliche|strong="H0259" Röhre|strong="H7070" soll drei|strong="H7969" offene|strong="H8246" Schalen|strong="H1375" mit Knäufen|strong="H3730" und|strong="H6525" Blumen haben; so soll es sein bei den sechs|strong="H8337" Röhren|strong="H7070" aus|strong="H3318" dem Leuchter|strong="H4501".
33 Num braço haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor; noutro haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor e assim por diante para os seis braços do candelabro.
34 Aber der Schaft am Leuchter|strong="H4501" soll vier|strong="H0702" offene|strong="H8246" Schalen|strong="H1375" mit Knäufen|strong="H3730" und Blumen|strong="H6525" haben
34 No próprio candelabro haverá quatro cálices em forma de flor de amendoeira, com seus botões e suas flores:
35 und je einen Knauf|strong="H3730" unter zwei|strong="H8147" von den Sechs Röhren|strong="H7070", welche aus|strong="H3318" dem Leuchter|strong="H4501" gehen|strong="H3318".
35 um botão sob os dois primeiros braços do candelabro, um botão sob os dois braços seguintes e um botão sob os dois últimos: e assim será com os seis braços que saem do candelabro.
36 Beide, die Knäufe|strong="H3730" und Röhren|strong="H7070", sollen aus ihm gehen, alles|strong="H0259" getriebenes|strong="H4749", lauteres|strong="H2889" Gold|strong="H2091".
36 Esses botões e esses braços formarão um todo com o candelabro, tudo formando uma só peça de ouro puro batido.
37 Und sollst sieben|strong="H7651" Lampen|strong="H5216" machen|strong="H6213" obenauf, daß sie|strong="H6440" nach vornehin|strong="H5676" leuchten|strong="H0215",
37 Farás sete lâmpadas, que serão colocadas em cima, de maneira a alumiar a frente do candelabro.
38 und Lichtschneuzen|strong="H4457" und Löschnäpfe|strong="H4289" von feinem|strong="H2889" Golde|strong="H2091".
38 Seus espevitadores e seus cinzeiros serão de ouro puro.
39 Aus einem Zentner|strong="H3603" feinen|strong="H2889" Goldes|strong="H2091" sollst du das machen|strong="H6213" mit allem diesem Gerät|strong="H3627".
39 Empregar-se-á um talento de ouro puro para confeccionar o candelabro e seus acessórios.
40 Und siehe zu|strong="H7200", daß du es machst|strong="H6213" nach dem Bilde|strong="H8403", das du auf dem Berge|strong="H2022" gesehen hast|strong="H7200".
40 Cuida para que se execute esse trabalho segundo o modelo que te mostrei no monte."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.