Êxodo 25
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH
1 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 Sage|strong="H1696" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478", daß sie mir ein Hebopfer|strong="H8641" geben|strong="H3947"; und nehmt|strong="H3947" dasselbe|strong="H8641" von jedermann|strong="H0376", der|strong="H3820" es willig gibt|strong="H5068".
2 — Diga aos israelitas que me deem uma oferta. Receba as ofertas que eles quiserem dar de bom coração.
3 Das ist aber das Hebopfer|strong="H8641", das ihr von ihnen nehmen sollt|strong="H3947": Gold|strong="H2091", Silber|strong="H3701", Erz|strong="H5178",
3 Essas ofertas podem ser ouro, prata ou bronze;
4 blauer|strong="H8504" und roter Purpur|strong="H0713", Scharlach|strong="H8438", köstliche weiße Leinwand|strong="H8336", Ziegenhaar|strong="H5795",
4 fios de lã azul, púrpura e vermelha; linho fino; tecido feito de pelos de cabra;
5 rötliche|strong="H0119" Widderfelle|strong="H0352", Dachsfelle|strong="H8476", Akazienholz|strong="H7848",
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
6 Öl|strong="H8081" zur Lampe|strong="H3974", Spezerei|strong="H1314" zur Salbe|strong="H4888" und zu gutem Räuchwerk|strong="H5561",
6 azeite para lamparinas; especiarias para a preparação do azeite de ungir e para o incenso de cheiro agradável;
7 Onyxsteine|strong="H7718" und eingefaßte|strong="H4394" Steine|strong="H0068" zum Leibrock|strong="H0646" und zum Amtschild|strong="H2833".
7 pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
8 Und sie sollen mir ein Heiligtum|strong="H4720" machen|strong="H6213", daß ich unter|strong="H8432" ihnen wohne|strong="H7931".
8 Os israelitas deverão fazer uma Tenda Sagrada para mim a fim de que eu possa morar no meio deles.
9 Wie ich dir ein Vorbild|strong="H8403" der Wohnung|strong="H4908" und alles ihres Geräts|strong="H3627" zeigen werde|strong="H7200", so sollt ihr's machen|strong="H6213".
9 — E você, Moisés, faça a Tenda e todos os seus móveis de acordo com o modelo que eu vou lhe mostrar.
10 Macht|strong="H6213" eine Lade|strong="H0727" aus Akazienholz|strong="H7848"; dritthalb|strong="H2677" Ellen|strong="H0520" soll die Länge|strong="H0753" sein, anderthalb|strong="H2677" Ellen|strong="H0520" die Breite|strong="H7341" und anderthalb|strong="H0520" Ellen die Höhe|strong="H6967".
10 — Diga aos israelitas que façam uma arca de madeira de acácia, de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura e sessenta e seis de altura.
11 Du sollst sie mit Gold|strong="H2889" überziehen|strong="H6823" inwendig|strong="H1004" und auswendig|strong="H2351", und mache|strong="H6213" einen goldenen|strong="H2091" Kranz|strong="H2213" oben umher|strong="H5439".
11 Revistam de ouro puro essa caixa, por dentro e por fora. E em toda a volta coloquem um remate de ouro.
12 Und gieße|strong="H3332" vier|strong="H0702" goldene|strong="H2091" Ringe|strong="H2885" und mache|strong="H5414" sie an ihr vier|strong="H0702" Ecken|strong="H6471", also daß zwei|strong="H8147" Ringe|strong="H2885" seien auf einer|strong="H0259" Seite|strong="H6763" und zwei|strong="H8147" auf der andern|strong="H8145" Seite.
12 Façam também quatro argolas de ouro e ponham nos quatro pés, ficando duas argolas de cada lado.
13 Und mache|strong="H6213" Stangen|strong="H0905" von Akazienholz|strong="H7848" und überziehe|strong="H6823" sie mit Gold|strong="H2091"
13 Façam cabos de madeira de acácia e revistam de ouro.
14 und stecke|strong="H0935" sie|strong="H0905" in die Ringe|strong="H2885" an der Lade|strong="H0727" Seiten|strong="H6763", daß man sie|strong="H0727" damit trage|strong="H5375";
14 Enfiem os cabos nas argolas nos lados da arca, para que ela possa ser carregada.
15 sie|strong="H0905" sollen in den Ringen|strong="H2885" bleiben|strong="H1961" und nicht herausgetan werden|strong="H5493".
15 Os cabos ficarão nas argolas da arca e não serão tirados dela.
16 Und sollst in die Lade|strong="H0727" das Zeugnis|strong="H5715" legen|strong="H5414", das ich dir geben werde|strong="H5414".
16 Eu lhe darei as duas placas de pedra, onde estão escritos os mandamentos; e você porá essas placas na arca.
17 Du sollst auch einen Gnadenstuhl|strong="H3727" machen|strong="H6213" von feinem|strong="H2889" Golde|strong="H2091"; dritthalb|strong="H2677" Ellen|strong="H0520" soll seine Länge|strong="H0753" sein und anderthalb|strong="H2677" Ellen|strong="H0520" seine Breite|strong="H7341".
17 — Faça também uma tampa de ouro puro, de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura.
18 Und du sollst zwei|strong="H8147" Cherubim|strong="H3742" machen|strong="H6213" von getriebenem|strong="H4749" Golde|strong="H2091" zu beiden|strong="H8147" Enden|strong="H7098" des Gnadenstuhls|strong="H3727",
18 Faça dois querubins de ouro batido,
19 daß ein|strong="H0259" Cherub|strong="H3742" sei an diesem|strong="H2088" Ende|strong="H7098", der andere|strong="H0259" an dem andern|strong="H2088" Ende|strong="H7098", und also zwei Cherubim|strong="H3742" seien an des Gnadenstuhls|strong="H3727" Enden|strong="H7098".
19 um para cada ponta da tampa. Isso deve ser feito de modo que os querubins formem uma só peça com a tampa.
20 Und die Cherubim|strong="H3742" sollen ihr Flügel|strong="H3671" ausbreiten|strong="H6566" von oben her|strong="H4605", daß sie mit ihren Flügeln|strong="H3671" den Gnadenstuhl|strong="H3727" bedecken|strong="H5526" und eines jeglichen Antlitz|strong="H6440" gegen|strong="H0376" das des andern|strong="H0251" stehe; und ihre|strong="H3742" Antlitze|strong="H6440" sollen auf den Gnadenstuhl|strong="H3727" sehen.
20 Os querubins ficarão de frente um para o outro, olhando para a tampa. As suas asas ficarão abertas, cobrindo a tampa.
21 Und sollst den Gnadenstuhl|strong="H3727" oben|strong="H4605" auf die Lade|strong="H0727" tun|strong="H5414" und in die Lade|strong="H0727" das Zeugnis|strong="H5715" legen|strong="H5414", das ich dir geben werde|strong="H5414".
21 Coloque dentro da arca as duas placas de pedra que eu vou lhe dar e ponha a tampa na arca.
22 Von dem Ort will ich mich dir bezeugen|strong="H3259" und mit dir reden|strong="H1696", nämlich von dem Gnadenstuhl|strong="H3727" zwischen|strong="H0996" den zwei|strong="H8147" Cherubim|strong="H3742", der auf|strong="H5921" der Lade|strong="H0727" des Zeugnisses|strong="H5715" ist, alles, was ich dir gebieten will|strong="H6680" an die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
22 Ali eu me encontrarei com você e, de cima da tampa, do meio dos dois querubins, eu lhe darei as minhas leis para o povo de Israel.
23 Du sollst auch einen Tisch|strong="H7979" machen|strong="H6213" von Akazienholz|strong="H7848"; zwei Ellen|strong="H0520" soll seine Länge|strong="H0753" sein und eine Elle|strong="H0520" sein Breite|strong="H7341" und anderthalb|strong="H2677" Ellen|strong="H0520" seine Höhe|strong="H6967".
23 — Você deverá fazer também uma mesa de madeira de acácia, com as seguintes medidas: oitenta e oito centímetros de comprimento por quarenta e quatro de largura e sessenta e seis de altura.
24 Und sollst ihn überziehen|strong="H6823" mit feinem|strong="H2889" Gold|strong="H2091" und einen goldenen|strong="H2091" Kranz|strong="H2213" umher|strong="H5439" machen|strong="H6213"
24 Revista de ouro puro a mesa e coloque um remate de ouro em volta dela.
25 und eine Leiste|strong="H4526" umher|strong="H5439", eine Handbreit|strong="H2948" hoch, und einen goldenen|strong="H2091" Kranz|strong="H2213" um|strong="H5439" die Leiste|strong="H4526" her|strong="H5439".
25 Em volta da mesa faça um friso de quatro dedos de largura e um remate de ouro em volta do friso.
26 Und sollst vier|strong="H0702" goldene|strong="H2091" Ringe|strong="H2885" daran machen|strong="H6213" an die vier|strong="H0702" Ecken|strong="H6285" an seinen vier|strong="H0702" Füßen|strong="H7272".
26 Faça também quatro argolas de ouro e ponha nos quatro cantos, perto dos quatro pés.
27 Hart unter|strong="H5980" der Leiste|strong="H4526" sollen die Ringe|strong="H2885" sein, daß man Stangen|strong="H0905" darein|strong="H1004" tue und den Tisch|strong="H7979" trage|strong="H5375".
27 Perto do friso deverão ser colocadas as argolas por onde passam os cabos para se carregar a mesa.
28 Und sollst die Stangen|strong="H0905" von Akazienholz|strong="H7848" machen|strong="H6213" und sie mit Gold|strong="H2091" überziehen|strong="H6823", daß der Tisch|strong="H7979" damit getragen werde|strong="H5375".
28 Esses cabos deverão ser feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro. A mesa será carregada por esses cabos.
29 Du sollst auch aus feinem|strong="H2889" Golde|strong="H2091" seine Schüsseln|strong="H7086" und Löffel|strong="H3709" machen|strong="H6213", seine Kannen|strong="H7184" und Schalen|strong="H4518", darin|strong="H2004" man das Trankopfer darbringe|strong="H5258".
29 Faça os pratos, os copos, as taças e as jarras que serão usados para as ofertas de vinho. Tudo isso deverá ser feito de ouro puro.
30 Und sollst auf den Tisch|strong="H7979" allezeit|strong="H8548" Schaubrote|strong="H3899" legen|strong="H5414" vor mir|strong="H6440".
30 A mesa será colocada na frente da arca da aliança , e em cima da mesa estarão sempre os pães sagrados que são oferecidos a mim.
31 Du sollst auch einen Leuchter|strong="H4501" von feinem|strong="H2889", getriebenem|strong="H4749" Golde|strong="H2091" machen|strong="H6213"; daran soll der Schaft|strong="H3409" mit Röhren|strong="H7070", Schalen|strong="H1375", Knäufen|strong="H3730" und Blumen|strong="H6525" sein.
31 — Faça um candelabro de ouro puro. A sua base e a sua haste deverão ser de ouro batido. As flores que enfeitarão o candelabro, com os seus botões e as suas pétalas, formarão uma só peça com ele.
32 Sechs|strong="H8337" Röhren|strong="H7070" sollen aus dem Leuchter|strong="H4501" zu den Seiten|strong="H6654" ausgehen|strong="H3318", aus jeglicher|strong="H0259" Seite|strong="H6654" drei|strong="H7969" Röhren|strong="H7070".
32 Dos seus lados sairão seis braços, três de um lado e três do outro.
33 Eine|strong="H0259" jegliche|strong="H0259" Röhre|strong="H7070" soll drei|strong="H7969" offene|strong="H8246" Schalen|strong="H1375" mit Knäufen|strong="H3730" und|strong="H6525" Blumen haben; so soll es sein bei den sechs|strong="H8337" Röhren|strong="H7070" aus|strong="H3318" dem Leuchter|strong="H4501".
33 Cada um dos seis braços deverá ter três flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
34 Aber der Schaft am Leuchter|strong="H4501" soll vier|strong="H0702" offene|strong="H8246" Schalen|strong="H1375" mit Knäufen|strong="H3730" und Blumen|strong="H6525" haben
34 — A haste do candelabro deverá ter quatro flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
35 und je einen Knauf|strong="H3730" unter zwei|strong="H8147" von den Sechs Röhren|strong="H7070", welche aus|strong="H3318" dem Leuchter|strong="H4501" gehen|strong="H3318".
35 Debaixo de cada um dos três pares de braços deverá haver um botão de amendoeira.
36 Beide, die Knäufe|strong="H3730" und Röhren|strong="H7070", sollen aus ihm gehen, alles|strong="H0259" getriebenes|strong="H4749", lauteres|strong="H2889" Gold|strong="H2091".
36 Os botões, os braços e o candelabro deverão formar uma só peça de ouro puro batido.
37 Und sollst sieben|strong="H7651" Lampen|strong="H5216" machen|strong="H6213" obenauf, daß sie|strong="H6440" nach vornehin|strong="H5676" leuchten|strong="H0215",
37 Faça sete lamparinas para o candelabro e coloque-as na parte de cima, de maneira que iluminem a frente dele.
38 und Lichtschneuzen|strong="H4457" und Löschnäpfe|strong="H4289" von feinem|strong="H2889" Golde|strong="H2091".
38 As tesouras de cortar os pavios das lamparinas e os cinzeiros deverão ser de ouro puro.
39 Aus einem Zentner|strong="H3603" feinen|strong="H2889" Goldes|strong="H2091" sollst du das machen|strong="H6213" mit allem diesem Gerät|strong="H3627".
39 Use trinta e quatro quilos de ouro puro para fazer o candelabro e todas as peças que o acompanham.
40 Und siehe zu|strong="H7200", daß du es machst|strong="H6213" nach dem Bilde|strong="H8403", das du auf dem Berge|strong="H2022" gesehen hast|strong="H7200".
40 — E tenha o cuidado de fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.