Efésios 2

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Und|strong="G2532" auch euch|strong="G5209", da ihr tot|strong="G3498" waret|strong="G5607" durch Übertretungen|strong="G3900" und|strong="G2532" Sünden|strong="G0266",
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 in|strong="G1722" welchen|strong="G3739" ihr weiland|strong="G4218" gewandelt habt|strong="G4043" nach|strong="G2596" dem Lauf|strong="G0165" dieser|strong="G5127" Welt|strong="G2889" und nach|strong="G2596" dem Fürsten|strong="G0758", der|strong="G1849" in der Luft|strong="G0109" herrscht, nämlich nach dem Geist|strong="G4151", der|strong="G3568" zu dieser Zeit|strong="G3568" sein Werk hat|strong="G1754" in|strong="G1722" den Kindern|strong="G5207" des Unglaubens|strong="G0543",
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 unter|strong="G1722" welchen|strong="G3739" auch|strong="G2532" wir|strong="G2249" alle|strong="G3956" weiland|strong="G4218" unsern Wandel gehabt haben|strong="G0390" in|strong="G1722" den Lüsten|strong="G1939" unsers|strong="G2257" Fleisches|strong="G4561" und taten|strong="G4160" den Willen|strong="G2307" des Fleisches|strong="G4561" und|strong="G2532" der Vernunft|strong="G1271" und|strong="G2532" waren|strong="G2258" auch Kinder|strong="G5043" des Zorns|strong="G3709" von Natur|strong="G5449", gleichwie|strong="G5613" auch|strong="G2532" die andern|strong="G3062";
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Aber|strong="G1161" Gott|strong="G2316", der da reich|strong="G4145" ist|strong="G5607" an|strong="G1722" Barmherzigkeit|strong="G1656", durch|strong="G1223" seine|strong="G0846" große|strong="G4183" Liebe|strong="G0026", damit|strong="G3739" er uns|strong="G2248" geliebt hat|strong="G0025",
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 da|strong="G2532" wir|strong="G2248" tot|strong="G3498" waren|strong="G5607" in den Sünden|strong="G3900", hat er uns|strong="G4806" samt Christo|strong="G5547" lebendig gemacht|strong="G4806" (denn aus Gnade|strong="G5485" seid ihr|strong="G2075" selig geworden|strong="G4982")
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 und|strong="G2532" hat uns|strong="G4891" samt ihm auferweckt|strong="G4891" und|strong="G2532" samt ihm in das himmlische Wesen|strong="G2032" gesetzt|strong="G4776" in|strong="G1722" Christo|strong="G5547" Jesu|strong="G2424",
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 auf daß|strong="G2443" er erzeigte|strong="G1731" in|strong="G1722" den zukünftigen|strong="G1904" Zeiten|strong="G0165" den überschwenglichen|strong="G5235" Reichtum|strong="G4149" seiner|strong="G0846" Gnade|strong="G5485" durch|strong="G1722" seine Güte|strong="G5544" gegen|strong="G1909" uns|strong="G2248" in|strong="G1722" Christo|strong="G5547" Jesu|strong="G2424".
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Denn|strong="G1063" aus Gnade|strong="G5485" seid ihr|strong="G2075" selig geworden|strong="G4982" durch|strong="G1223" den Glauben|strong="G4102", und|strong="G2532" das|strong="G5124" nicht|strong="G3756" aus|strong="G1537" euch|strong="G5216": Gottes|strong="G2316" Gabe|strong="G1435" ist|strong="G2316" es,
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 nicht|strong="G3756" aus|strong="G1537" den Werken|strong="G2041", auf daß|strong="G3363" sich nicht|strong="G5100" jemand|strong="G5100" rühme|strong="G2744".
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Denn|strong="G1063" wir sind|strong="G2070" sein Werk|strong="G4161", geschaffen|strong="G2936" in|strong="G1722" Christo|strong="G5547" Jesu|strong="G2424" zu|strong="G1909" guten|strong="G0018" Werken|strong="G2041", zu welchen|strong="G3739" Gott|strong="G2316" uns zuvor bereitet|strong="G4282" hat, daß|strong="G2443" wir darin|strong="G0846" wandeln sollen|strong="G4043".
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Darum|strong="G1352" gedenket|strong="G3421" daran, daß|strong="G3754" ihr|strong="G5210", die ihr|strong="G4218" weiland nach dem Fleisch|strong="G4561" Heiden|strong="G1484" gewesen seid|strong="G1722" und die|strong="G3588" Unbeschnittenen|strong="G0203" genannt wurdet|strong="G3004" von|strong="G5259" denen|strong="G3588", die genannt sind|strong="G3004" die Beschneidung|strong="G4061" nach|strong="G1722" dem Fleisch|strong="G4561", die mit der Hand geschieht|strong="G5499",
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 daß|strong="G3754" ihr zur|strong="G1722" selben|strong="G1565" Zeit|strong="G2540" waret|strong="G2258" ohne|strong="G5565" Christum|strong="G5547", fremd|strong="G0526" und außer der Bürgerschaft|strong="G4174" Israels|strong="G2474" und|strong="G2532" fremd|strong="G3581" den Testamenten|strong="G1242" der Verheißung|strong="G1860"; daher ihr keine|strong="G3361" Hoffnung|strong="G1680" hattet|strong="G2192" und|strong="G2532" waret ohne Gott|strong="G0112" in|strong="G1722" der Welt|strong="G2889".
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Nun|strong="G3570" aber|strong="G1161" seid|strong="G5210" ihr|strong="G5210", die|strong="G3588" ihr in|strong="G1722" Christo|strong="G5547" Jesu|strong="G2424" seid und weiland|strong="G4218" ferne|strong="G3112" gewesen|strong="G5607", nahe|strong="G1451" geworden|strong="G1096" durch|strong="G1722" das Blut|strong="G0129" Christi|strong="G5547".
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Denn|strong="G1063" er ist|strong="G2076" unser|strong="G2257" Friede|strong="G1515", der|strong="G3588" aus beiden|strong="G0297" eines|strong="G1520" hat gemacht|strong="G4160" und|strong="G2532" hat|strong="G3089" abgebrochen|strong="G3089" den Zaun|strong="G3320", der dazwischen|strong="G5418" war|strong="G5418", indem er durch|strong="G1722" sein|strong="G0846" Fleisch|strong="G4561" wegnahm|strong="G2673" die Feindschaft|strong="G2189",
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 nämlich das Gesetz|strong="G3551", so in|strong="G1722" Geboten|strong="G1785" gestellt war|strong="G1378", auf daß|strong="G2443" er aus|strong="G1519" zweien|strong="G1417" einen|strong="G1520" neuen|strong="G2537" Menschen|strong="G0444" in|strong="G1722" ihm selber|strong="G1438" schüfe|strong="G2936" und Frieden|strong="G1515" machte|strong="G4160",
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 und|strong="G2532" daß er beide|strong="G0297" versöhnte|strong="G0604" mit Gott|strong="G2316" in|strong="G1722" einem|strong="G1520" Leibe|strong="G4983" durch|strong="G1223" das Kreuz|strong="G4716" und hat die Feindschaft|strong="G2189" getötet|strong="G0615" durch|strong="G1722" sich selbst|strong="G0846".
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Und|strong="G2532" er ist gekommen|strong="G2064", hat|strong="G2097" verkündigt|strong="G2097" im Evangelium den Frieden|strong="G1515" euch|strong="G5213", die|strong="G3588" ihr ferne|strong="G3112" waret|strong="G2532", und denen, die nahe|strong="G1451" waren;
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 denn|strong="G3754" durch|strong="G1223" ihn haben wir|strong="G2192" den Zugang|strong="G4318" alle beide|strong="G0297" in|strong="G1722" einem|strong="G1520" Geiste|strong="G4151" zum|strong="G4314" Vater|strong="G3962".
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 So|strong="G3767" seid ihr|strong="G2075" nun|strong="G0686" nicht mehr|strong="G3765" Gäste|strong="G3581" und|strong="G2532" Fremdlinge|strong="G3941", sondern|strong="G0235" Bürger|strong="G4847" mit den Heiligen|strong="G0040" und|strong="G2532" Gottes|strong="G2316" Hausgenossen|strong="G3609",
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 erbaut|strong="G2026" auf|strong="G1909" den Grund|strong="G2310" der Apostel|strong="G0652" und|strong="G2532" Propheten|strong="G4396", da Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547" der Eckstein|strong="G0204" ist|strong="G5607",
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 auf|strong="G1722" welchem|strong="G3739" der ganze|strong="G3956" Bau|strong="G3619" ineinandergefügt|strong="G4883" wächst|strong="G0837" zu|strong="G1519" einem heiligen|strong="G0040" Tempel|strong="G3485" in|strong="G1722" dem HERRN|strong="G2962",
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 auf|strong="G1722" welchem|strong="G3739" auch|strong="G2532" ihr|strong="G5210" mit erbaut werdet|strong="G4925" zu|strong="G1519" einer Behausung|strong="G2732" Gottes|strong="G2316" im|strong="G1722" Geist|strong="G4151".
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.