Esdras 3

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Und da|strong="H7637" herbeikam|strong="H5060" der siebente|strong="H7637" Monat|strong="H2320" und die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" nun in ihren Städten|strong="H5892" waren, kam|strong="H0622" das Volk|strong="H5971" zusammen|strong="H0622" wie ein|strong="H0259" Mann|strong="H0376" gen|strong="H0413" Jerusalem|strong="H3389".
1 Quando chegou o sétimo mês e os israelitas já estavam morando nas suas cidades, todo o povo se reuniu em Jerusalém.
2 Und|strong="H3442" es machte sich auf|strong="H6965" Jesua|strong="H3442", der Sohn|strong="H1121" Jozadaks|strong="H3136", und seine Brüder|strong="H0251", die Priester|strong="H3548", und Serubabel|strong="H2216", der Sohn|strong="H1121" Sealthiels|strong="H7597", und seine Brüder|strong="H0251" und bauten|strong="H1129" den Altar|strong="H4196" des Gottes|strong="H0430" Israels|strong="H3478", Brandopfer|strong="H5930" darauf|strong="H5921" zu opfern|strong="H5927", wie es geschrieben steht|strong="H3789" im Gesetz|strong="H8451" Mose's|strong="H4872", des Mannes|strong="H0376" Gottes|strong="H0430",
2 Então o sacerdote Josué, filho de Jozadaque, e os seus companheiros, os outros sacerdotes, e também Zorobabel, filho de Salatiel, e os seus parentes construíram o altar do Deus de Israel, para oferecer sobre ele os sacrifícios que manda a Lei de Moisés, homem de Deus.
3 und richteten zu|strong="H3559" den Altar|strong="H4196" auf|strong="H5921" seine Stätte|strong="H4350" (denn|strong="H3588" es war ein Schrecken|strong="H0367" unter|strong="H5921" ihnen vor|strong="H4480" den Völkern|strong="H5971" in den Ländern|strong="H0776") und opferten|strong="H5927" dem HERRN|strong="H3068" Brandopfer|strong="H5930" darauf|strong="H5921" des Morgens|strong="H1242" und des Abends|strong="H6153".
3 Mesmo tendo medo da gente daquela região, eles construíram de novo o altar no lugar em que ele estava antes. Então começaram a oferecer sacrifícios sobre ele todas as manhãs e todas as tardes.
4 Und hielten|strong="H6213" der Laubhütten|strong="H5521" Fest|strong="H2282", wie geschrieben steht|strong="H3789", und taten Brandopfer|strong="H5930" alle|strong="H3117" Tage|strong="H3117" nach der Zahl|strong="H4557", wie sich's gebührt|strong="H4941", einen jeglichen|strong="H1697" Tag|strong="H3117" sein Opfer|strong="H3117",
4 Além disso, comemoraram a Festa das Barracas de acordo com a Lei de Moisés, oferecendo cada dia os sacrifícios ordenados para aquele dia.
5 darnach|strong="H0310" auch die täglichen|strong="H8548" Brandopfer|strong="H5930" und der Neumonde|strong="H2320" und aller|strong="H3605" Festtage|strong="H4150" des HERRN|strong="H3068", die geheiligt sind|strong="H6942", und allerlei|strong="H3605" freiwillige Opfer|strong="H5071", die sie dem HERRN|strong="H3068" freiwillig taten|strong="H5068".
5 Trouxeram também os sacrifícios que deviam ser completamente queimados diariamente e os que deviam ser apresentados na Festa da Lua Nova e nas outras festas sagradas. E ofereceram também aquilo que traziam por vontade própria.
6 Am|strong="H4480" ersten|strong="H0259" Tage|strong="H3117" des siebenten|strong="H7637" Monats|strong="H2320" fingen sie an|strong="H2490", dem HERRN|strong="H3068" Brandopfer|strong="H5930" zu tun|strong="H5927". Aber der Grund|strong="H3245" des Tempels|strong="H1964" war noch|strong="H3808" nicht gelegt|strong="H3245".
6 O povo começou a oferecer sacrifícios ao Senhor desde o dia primeiro do sétimo mês, antes mesmo que o Templo do Senhor começasse a ser construído de novo.
7 Sie gaben aber|strong="H5414" Geld|strong="H3701" den Steinmetzen|strong="H2672" und Zimmerleuten|strong="H2796" und Speise|strong="H3978" und Trank|strong="H4960" und Öl|strong="H8081" denen zu Sidon|strong="H6722" und zu Tyrus|strong="H6876", daß sie Zedernholz|strong="H0730" vom|strong="H4480" Libanon|strong="H3844" aufs|strong="H0413" Meer|strong="H3220" gen Japho|strong="H3305" brächten|strong="H0935" nach dem Befehl|strong="H7558" des Kores|strong="H3566", des Königs|strong="H4428" in Persien|strong="H6539", an|strong="H5921" sie.
7 O povo deu dinheiro para pagar os pedreiros e carpinteiros; e deu comida, bebida e azeite para serem mandados às cidades de Tiro e Sidom. Essas coisas foram trocadas por madeira de cedro, que foi trazida por mar do Líbano até o porto de Jope. Tudo isso foi feito com a permissão de Ciro, rei da Pérsia.
8 Im zweiten|strong="H8145" Jahr|strong="H8141" ihrer Ankunft|strong="H0935" am|strong="H0413" Hause|strong="H1004" Gottes|strong="H0430" zu Jerusalem|strong="H3389", im zweiten|strong="H8145" Monat|strong="H2320", fingen an|strong="H2490" Serubabel|strong="H2216", der Sohn|strong="H1121" Sealthiels|strong="H7597", und Jesua|strong="H3442", der Sohn|strong="H1121" Jozadaks|strong="H3136", und die übrigen|strong="H7605" ihrer Brüder|strong="H0251", Priester|strong="H3548" und Leviten|strong="H3881", und alle|strong="H3605", die aus|strong="H4480" der Gefangenschaft|strong="H7628" gekommen waren|strong="H0935" gen und bestellten|strong="H5975" die Leviten|strong="H3881" von|strong="H4480" zwanzig|strong="H6242" Jahren|strong="H8141" und darüber|strong="H4605", zu treiben|strong="H5329" das Werk|strong="H4399" am|strong="H3068" Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068".
8 E assim, no ano seguinte ao da sua volta, no segundo mês, os israelitas começaram a construir de novo o Templo de Deus, que fica em Jerusalém. Zorobabel, filho de Salatiel, e Josué, filho de Jozadaque, junto com os seus parentes, os sacerdotes e os levitas e todos os israelitas que haviam voltado para Jerusalém, pegaram firme no trabalho. Todos os levitas maiores de vinte anos foram encarregados de dirigir as obras.
9 Und|strong="H5975" Jesua|strong="H3442" stand|strong="H5975" mit seinen Söhnen|strong="H1121" und Brüdern|strong="H0251" und Kadmiel|strong="H6934" mit seinen Söhnen|strong="H1121", die Kinder|strong="H1121" Juda|strong="H3063", wie ein|strong="H0259" Mann, vorzustehen|strong="H5329" den Arbeitern|strong="H4399" am Hause|strong="H1004" Gottes|strong="H0430", desgleichen die Kinder|strong="H1121" Henadad|strong="H2582" mit ihren Kindern|strong="H1121" und Brüdern|strong="H0251", den Leviten|strong="H3881".
9 Josué e os seus filhos e irmãos formaram um grupo junto com Cadmiel e os seus filhos, que eram descendentes de Hodavias. Esse grupo dirigia os que trabalhavam na construção e era ajudado pelos levitas do grupo de famílias de Henadade.
10 Und da die Bauleute|strong="H1129" den Grund legten|strong="H3245" am Tempel|strong="H1964" des HERRN|strong="H3068", standen|strong="H5975" die Priester|strong="H3548" in ihren Kleidern|strong="H3847" mit Drommeten|strong="H2689" und die Leviten|strong="H3881", die Kinder|strong="H1121" Asaph|strong="H0623", mit Zimbeln|strong="H4700", zu loben|strong="H1984" den HERRN|strong="H3068" mit|strong="H5921" dem Gedicht|strong="H3027" Davids|strong="H1732", des Königs|strong="H4428" über Israel|strong="H3478",
10 Quando os construtores colocaram os alicerces do Templo, os sacerdotes ficaram de pé, vestidos com roupas especiais para aquela ocasião e com trombetas nas mãos. Os levitas descendentes de Asafe carregavam pratos musicais para louvar a Deus, o Senhor , de acordo com o que Davi, rei de Israel, havia mandado.
11 und sangen umeinander|strong="H6030" und lobten|strong="H1984" und dankten|strong="H3034" dem HERRN|strong="H3068", daß|strong="H3588" er gütig|strong="H2896" ist und|strong="H3588" seine Barmherzigkeit|strong="H2617" ewiglich|strong="H5769" währet über|strong="H5921" Israel|strong="H3478". Und alles|strong="H3605" Volk|strong="H5971" jauchzte|strong="H7321" laut|strong="H1419" beim Lobe|strong="H1984" des HERRN|strong="H3068", daß|strong="H5921" der Grund|strong="H3245" am Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" gelegt war|strong="H3245".
11 Uns cantavam louvores e agradeciam ao Senhor , e os outros respondiam. Eles diziam: “O e o seu amor pelo povo de Israel dura para sempre!” E todo o povo gritava bem alto e louvava o
12 Aber viele|strong="H7227" der|strong="H4480" alten|strong="H2205" Priester|strong="H3548" und Leviten|strong="H3881" und Obersten|strong="H7218" der Vaterhäuser|strong="H0001", die|strong="H0834" das vorige|strong="H7223" Haus|strong="H1004" gesehen hatten|strong="H7200", da nun dies|strong="H2088" Haus|strong="H1004" vor ihren Augen|strong="H5869" gegründet|strong="H3245" ward, weinten sie|strong="H1058" laut|strong="H1419". Viele aber|strong="H7227" jauchzten|strong="H8643" mit Freuden|strong="H8057", daß das Geschrei|strong="H6963" hoch erscholl|strong="H7311",
12 Muitos sacerdotes, levitas e chefes de famílias eram velhos e tinham visto o primeiro Templo. Eles choravam alto ao verem que os alicerces do novo Templo haviam sido colocados. Mas os outros que estavam ali gritavam de alegria.
13 also daß das Volk|strong="H5971" nicht|strong="H0369" unterscheiden konnte|strong="H5234" das Jauchzen|strong="H8643" mit Freuden|strong="H8057" und das laute|strong="H6963" Weinen|strong="H1065" im Volk|strong="H5971"; denn|strong="H3588" das Volk|strong="H5971" jauchzte|strong="H7321" laut|strong="H1419", daß man das Geschrei|strong="H6963" ferne|strong="H7350" hörte|strong="H8085".
13 E assim ninguém podia saber se o povo gritava de alegria ou se chorava, pois gritavam tão alto, que de longe se ouvia o barulho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.