Esdras 10

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Und da Esra|strong="H5830" also betete|strong="H6419" und bekannte|strong="H3034", weinte|strong="H1058" und vor|strong="H6440" dem Hause|strong="H1004" Gottes|strong="H0430" lag|strong="H5307", sammelten sich|strong="H6908" zu|strong="H0413" ihm aus|strong="H4480" Israel|strong="H3478" eine sehr|strong="H3966" große|strong="H7227" Gemeinde|strong="H6951" von Männern|strong="H0582" und Weibern|strong="H0802" und Kindern|strong="H3206"; denn|strong="H3588" das Volk|strong="H5971" weinte|strong="H1058" sehr|strong="H7235".
1 Enquanto Esdras, prostrado diante da casa de Deus, fazia chorando esta prece e esta confissão, foi-se reunindo em torno dele uma multidão numerosa de israelitas, homens, mulheres e crianças; e o povo também derramava abundantes lágrimas.
2 Und|strong="H6030" Sechanja|strong="H7935", der Sohn|strong="H1121" Jehiels|strong="H3171", aus|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Elam|strong="H5867", antwortete|strong="H6030" und sprach|strong="H0559" zu Esra|strong="H5830": Wohlan, wir|strong="H0587" haben uns|strong="H4603" an unserm Gott|strong="H0430" vergriffen|strong="H4603", daß wir fremde|strong="H5237" Weiber|strong="H0802" aus|strong="H4480" den Völkern|strong="H5971" des Landes|strong="H0776" genommen haben|strong="H3427". Nun|strong="H6258", es ist|strong="H3426" noch Hoffnung|strong="H4723" für Israel|strong="H3478" über|strong="H2063" dem|strong="H5921".
2 Então Sequenias, filho de Jeiel, dos filhos de Elão, tomou a palavra e disse a Esdras: Nós pecamos contra o nosso Deus, tomando por mulheres as estrangeiras pertencentes ao povo desta terra. Entretanto, resta ainda uma esperança para Israel.
3 So laßt uns|strong="H6258" einen Bund|strong="H1285" machen|strong="H3772" mit unserm Gott|strong="H0430", daß wir alle|strong="H3605" Weiber|strong="H0802" und die von|strong="H4480" ihnen geboren sind|strong="H3205", hinaustun|strong="H3318" nach dem Rat|strong="H6098" des Herrn|strong="H0136" und derer, die|strong="H2730" die Gebote|strong="H4687" unsers Gottes|strong="H0430" fürchten|strong="H2730", daß man tue|strong="H6213" nach dem Gesetz|strong="H8451".
3 Façamos, agora, uma aliança com nosso Deus: proponhamo-nos a mandar de volta todas essas mulheres e seus filhos, de conformidade com o teu conselho e o daqueles que têm respeito pelos mandamentos de nosso Deus. E que seja feito segundo manda a lei.
4 So mache dich auf|strong="H6965"! denn|strong="H3588" dir|strong="H1697" gebührt's|strong="H5921"; wir|strong="H0587" wollen mit|strong="H5973" dir sein. Sei getrost|strong="H2388" und tue|strong="H6213" es!
4 Levanta-te, pois, para regulamentar este trabalho. Estaremos contigo. Coragem, e mãos à obra!
5 Da stand|strong="H6965" Esra|strong="H5830" auf|strong="H6965" und|strong="H8269" nahm einen Eid|strong="H7650" von den Obersten|strong="H8269" der Priester|strong="H3548" und Leviten|strong="H3881" und des ganzen|strong="H3605" Israels|strong="H3478", daß sie|strong="H6213" nach diesem|strong="H2088" Wort|strong="H1697" tun sollten|strong="H6213". Und sie schwuren|strong="H7650".
5 Então Esdras levantou-se; fez com que os chefes dos sacerdotes, dos levitas, e de todo o Israel jurassem que agiriam como acabava de ser dito; e eles juraram.
6 Und Esra|strong="H5830" stand auf|strong="H6965" vor|strong="H6440" dem Hause|strong="H1004" Gottes|strong="H0430" und ging|strong="H3212" in|strong="H0413" die Kammer|strong="H3957" Johanans|strong="H3076", des Sohnes|strong="H1121" Eljasibs|strong="H0475". Und da er dahin|strong="H8033" kam|strong="H3212", aß er|strong="H0398" kein|strong="H3808" Brot|strong="H3899" und trank|strong="H8354" kein|strong="H3808" Wasser|strong="H4325"; denn|strong="H3588" er trug Leid|strong="H0056" um|strong="H5921" die Vergreifung|strong="H4604" derer, die gefangen gewesen waren|strong="H1473".
6 Depois, deixando a casa de Deus, foi ao quarto de Joanã, filho de Eliasib. Tendo entrado ali, permaneceu sem comer nem beber, porque chorava o pecado dos filhos do cativeiro.
7 Und sie ließen|strong="H6963" ausrufen|strong="H5674" durch Juda|strong="H3063" und Jerusalem|strong="H3389" zu allen|strong="H3605", die|strong="H1121" gefangen gewesen waren|strong="H1473", daß sie sich gen Jerusalem|strong="H3389" versammelten|strong="H6908".
7 Publicou-se então em Judá e Jerusalém que todos os filhos do cativeiro viessem reunir-se em Jerusalém.
8 Und|strong="H3605" welcher|strong="H0834" nicht käme|strong="H0935" in drei|strong="H7969" Tagen|strong="H3117" nach dem Rat|strong="H6098" der Obersten|strong="H8269" und Ältesten|strong="H2205", des Habe|strong="H7399" sollte|strong="H2763" alle|strong="H3605" verbannt sein|strong="H2763" und er|strong="H1931" abgesondert|strong="H0914" von|strong="H4480" der Gemeinde|strong="H6951" der Gefangenen|strong="H1473".
8 Quem não comparecesse dentro de três dias, conforme as ordens dos anciãos e dos chefes, veria confiscados os seus bens, e seria excluído da assembléia dos filhos do cativeiro.
9 Da versammelten sich|strong="H6908" alle|strong="H3605" Männer|strong="H0582" Juda's|strong="H3063" und Benjamins|strong="H1144" gen Jerusalem|strong="H3389" in drei|strong="H7969" Tagen|strong="H3117", das|strong="H1931" ist|strong="H8671" am zwanzigsten|strong="H6242" Tage|strong="H2320" des neunten|strong="H8671" Monats|strong="H2320". Und alles|strong="H3605" Volk|strong="H5971" saß|strong="H3427" auf der Straße|strong="H7339" vor dem Hause|strong="H1004" Gottes|strong="H0430" und zitterte|strong="H7460" um|strong="H5921" der Sache|strong="H1697" willen|strong="H4480" und vom Regen|strong="H1653".
9 Todos os homens de Judá e de Benjamim reuniram-se em Jerusalém nos três dias; era o vigésimo dia do nono mês. Todo o povo que se encontrava na praça do templo de Deus tremia, não só {pela gravidade} da circunstância, mas também porque estava chovendo.
10 Und|strong="H6965" Esra|strong="H5830", der Priester|strong="H3548", stand auf|strong="H6965" und sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" ihnen: Ihr|strong="H0589" habt euch vergriffen|strong="H4603", daß ihr fremde|strong="H5237" Weiber|strong="H0802" genommen habt|strong="H3427", daß ihr|strong="H3478" der Schuld|strong="H0819" Israels|strong="H3478" noch mehr machtet|strong="H3254".
10 Esdras, o sacerdote, levantou-se e disse-lhes: Vós pecastes tomando mulheres estrangeiras, agravando assim a falta de Israel.
11 So|strong="H6258" bekennt|strong="H8426" nun|strong="H6258" dem HERRN|strong="H3068", eurer Väter|strong="H0001" Gott|strong="H0430", und tut|strong="H6213" sein Wohlgefallen|strong="H7522" und scheidet euch|strong="H0914" von|strong="H4480" den Völkern|strong="H5971" des Landes|strong="H0776" und von|strong="H4480" den fremden|strong="H5237" Weibern|strong="H0802".
11 Agora, compenetrai-vos de vossa falta diante do Senhor, o Deus de nossos pais, e fazei a sua vontade; separai-vos dos povos desta terra e das mulheres estrangeiras.
12 Da|strong="H3605" antwortete|strong="H6030" die ganze|strong="H3605" Gemeinde|strong="H6951" und sprach|strong="H0559" mit lauter|strong="H1419" Stimme|strong="H6963": Es geschehe|strong="H1697", wie|strong="H3651" du uns|strong="H5921" gesagt hast|strong="H6213".
12 Toda a assembléia respondeu em alta voz: Sim, devemos proceder como disseste.
13 Aber|strong="H0061" des Volks|strong="H5971" ist viel|strong="H7227", und|strong="H6256" Regenzeit|strong="H1653", und man|strong="H2351" kann|strong="H3581" nicht|strong="H0369" draußen|strong="H2351" stehen|strong="H5975"; so ist's auch nicht|strong="H3808" eines|strong="H0259" oder|strong="H3808" zweier|strong="H8147" Tage|strong="H3117" Werk|strong="H4399", denn|strong="H3588" wir haben|strong="H6586" viel|strong="H7235" gemacht|strong="H6586" solcher|strong="H2088" Übertretungen|strong="H6586".
13 Mas o povo é numeroso, e é a estação das chuvas; não é, pois, possível ficar-se fora; ademais, isso não é trabalho de um ou dois dias, porque cometemos uma grande transgressão nesse assunto.
14 Laßt uns|strong="H4994" unsre Obersten|strong="H8269" bestellen|strong="H5975" für die ganze|strong="H3605" Gemeinde|strong="H6951", daß alle|strong="H3605", die|strong="H0834" in unsern Städten|strong="H5892" fremde|strong="H5237" Weiber|strong="H0802" genommen haben|strong="H3427", zu bestimmten|strong="H2163" Zeiten|strong="H6256" kommen|strong="H0935" und die Ältesten|strong="H2205" einer jeglichen Stadt|strong="H5892" und ihre Richter mit ihnen|strong="H8199", bis daß|strong="H5704" von|strong="H4480" uns gewendet werde|strong="H7725" der Zorn|strong="H0639" unseres Gottes|strong="H0430" um|strong="H5704" dieser|strong="H2088" Sache|strong="H1697" willen.
14 Que nossos chefes fiquem aqui para representar a assembléia inteira; e todos aqueles que, em nossas cidades, receberam em suas casas uma ou mais mulheres estrangeiras, se apresentem nas datas fixadas, com os anciãos de cada cidade e os seus juízes, até que consigamos apartar de nós o fogo da cólera de nosso Deus por causa dessa questão.
15 (Nur|strong="H0389" Jonathan|strong="H3129", der Sohn|strong="H1121" Asahels|strong="H6214", und Jahseja|strong="H3167", der Sohn|strong="H1121" Tikwas|strong="H8616", setzten sich|strong="H5975" dawider|strong="H5921", und Mesullam|strong="H4918" und Sabthai|strong="H7678", der Levit|strong="H3881", halfen|strong="H5826" ihnen.)
15 Só Jonatã, filho de Azael, e Jaasiaz, filho de Técua, se apresentaram para contradizer essa ordem, apoiados por Mosolão e Sebetai, o levita.
16 Und die Kinder|strong="H1121" der Gefangenschaft|strong="H1473" taten|strong="H6213" also|strong="H3651". Und|strong="H5830" der Priester|strong="H3548" Esra|strong="H5830" und Männer|strong="H0582", welche die Häupter|strong="H7218" ihrer|strong="H1004" Vaterhäuser|strong="H0001" waren, alle|strong="H3605" mit Namen|strong="H8034" genannt, wurden ausgesondert|strong="H0914" und setzten sich|strong="H3427" am ersten|strong="H0259" Tage|strong="H3117" des zehnten|strong="H6224" Monats|strong="H2320", zu erforschen|strong="H1875" diese Sache|strong="H1697";
16 Os filhos do cativeiro, porém, conformaram-se. Esdras, o sacerdote, e alguns homens, chefes de família segundo suas casas, todos designados por seus nomes, puseram-se de parte e, sentando-se, começaram a examinar a questão no primeiro dia do décimo mês.
17 und sie richteten es aus|strong="H3615" an allen|strong="H3605" Männern|strong="H0582", die fremde|strong="H5237" Weiber|strong="H0802" hatten|strong="H3427", bis zum|strong="H5704" ersten|strong="H0259" Tage|strong="H3117" des ersten|strong="H7223" Monats|strong="H2320".
17 No primeiro dia do primeiro mês resolveram a questão dos homens que tinham desposado mulheres estrangeiras.
18 Und es wurden gefunden|strong="H4672" unter|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" der Priestern|strong="H3548", die|strong="H0834" fremde|strong="H5237" Weiber|strong="H0802" genommen hatten|strong="H3427", nämlich|strong="H4480" unter den Kindern|strong="H1121" Jesuas|strong="H3442", des Sohnes|strong="H1121" Jozadaks|strong="H3136", und seinen Brüdern|strong="H0251" Maaseja|strong="H4641", Elieser|strong="H0461", Jarib|strong="H3402" und Gedalja|strong="H1436",
18 Entre os filhos dos sacerdotes, encontravam-se alguns que haviam desposado mulheres estrangeiras, a saber: filhos de Josué, filhos de Josedec, e de seus irmãos entre os quais Maasias, Eliezer, Jarib e Godolias.
19 und sie gaben|strong="H5414" ihre Hand|strong="H3027" darauf|strong="H5414", daß sie die Weiber|strong="H0802" wollten ausstoßen|strong="H3318" und zu ihrem Schuldopfer|strong="H0818" einen Widder|strong="H6629" für|strong="H5921" ihre Schuld|strong="H0819" geben;
19 Estes se comprometeram a repudiar suas mulheres e oferecer um carneiro pela expiação de sua falta.
20 unter|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Immer|strong="H0564": Hanani|strong="H2607" und Sebadja|strong="H2069";
20 Dos filhos de Emmer: Hanani e Zebedias.
21 unter|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Harim|strong="H2766": Maaseja|strong="H4641", Elia|strong="H0452", Semaja|strong="H8098" Jehiel|strong="H3171" und Usia|strong="H5818";
21 Dos filhos de Harim: Maasias, Elias, Semeías, Jeiel e Ozias.
22 unter|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Pashur|strong="H6583": Eljoenai|strong="H0454", Maaseja|strong="H4641", Ismael|strong="H3458", Nathanael|strong="H5417", Josabad|strong="H3107" und Eleasa|strong="H0501";
22 Dos filhos de Fasur: Elioenai, Maasias, Ismael, Natanael, Jozabed e Elasa.
23 unter|strong="H4480" den Leviten|strong="H3881": Josabad|strong="H3107", Simei|strong="H8096" und Kelaja|strong="H7041" (er|strong="H1931" ist der Kelita|strong="H7042"), Pethahja|strong="H6611", Juda|strong="H3063" und Elieser|strong="H0461";
23 Entre os levitas: Jozabel, Semei, Celaías, chamado também Celita, Fataias, Judá e Eliezer.
24 unter|strong="H4480" den sängern|strong="H7891": Eljasib|strong="H0475"; unter|strong="H4480" den Torhütern|strong="H7778": Sallum|strong="H7967", Telem|strong="H2928" und Uri|strong="H0221".
24 Entre os cantores: Eliasib. Entre os porteiros: Selum, Telem e Uri.
25 Von|strong="H4480" Israel|strong="H3478" unter|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Pareos|strong="H6551": Ramja|strong="H7422", Jesia|strong="H3150", Malchia|strong="H4441", Mijamin|strong="H4326", Eleasar|strong="H0499", Malchia|strong="H4441" und Benaja|strong="H1141";
25 Entre os israelitas: dos filhos de Faros: Remeías, Jezias, Melquias, Miamim, Eliezer, Melquias e Banaías.
26 unter|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Elam|strong="H5867": Matthanja|strong="H4983", Sacharja|strong="H2148", Jehiel|strong="H3171", Abdi|strong="H5660", Jeremoth|strong="H3406" und Elia|strong="H0452";
26 Dos filhos de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jerimot e Elias.
27 unter|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Satthu|strong="H2240": Eljoenai|strong="H0454", Eljasib|strong="H0475", Matthanja|strong="H4983", Jeremoth|strong="H3406", Sabad|strong="H2066" und Asisa|strong="H5819";
27 Dos filhos de Zetua: Elioenai, Eliasib, Matanias, Jerimot, Zabad e Aziza.
28 unter|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Bebai|strong="H0893": Johanan|strong="H3076", Hananja|strong="H2608", Sabbai|strong="H2140" und Athlai|strong="H6270";
28 Dos filhos de Bebai: Joanã, Ananias, Zabai, Atalai.
29 unter|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Bani|strong="H1137": Mesullam|strong="H4918", Malluch|strong="H4409", Adaja|strong="H5718", Jasub|strong="H3437", Seal|strong="H7594" und Jeremoth|strong="H7433";
29 Dos filhos de Bani: Mosolão, Meluch, Adaías, Jasub, Saal e Ramot.
30 unter|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Pahath-Moab|strong="H6355": Adna|strong="H5733", Chelal|strong="H3636", Benaja|strong="H1141", Maaseja|strong="H4641", Matthanja|strong="H4983", Bezaleel|strong="H1212", Binnui|strong="H1131" und Manasse|strong="H4519";
30 Dos filhos de Fahat-Moab: Edna, Calal, Banaías, Maasias, Matanias, Beseleel, Benui e Manassés.
31 unter|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Harim|strong="H2766": Elieser|strong="H0461", Jissia|strong="H3449", Malchia|strong="H4441", Semaja|strong="H8098" Simeon|strong="H8095",
31 Dos filhos de Harim: Eliezer, Jesias, Melquias, Semeías,
32 Benjamin|strong="H1144", Malluch|strong="H4409" und Semarja|strong="H8114";
32 Simeão, Benjamim, Melluc, Samarias.
33 unter|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Hasum|strong="H2828": Matthnai|strong="H4982", Matthattha|strong="H4992", Sabad|strong="H2066", Eliphelet|strong="H0467", Jeremai|strong="H3413", Manasse|strong="H4519" und Simei|strong="H8096";
33 Dos filhos de Hasom: Matanai, Matata, Zabad, Elifelet, Jermai, Manassés, Semei.
34 unter|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Bani|strong="H1137": Maedai|strong="H4572", Amram|strong="H6019", Uel|strong="H0177",
34 Dos filhos de Bani: Maadi, Amrão, Uel,
35 Benaja|strong="H1141", Bedja|strong="H0912", Cheluhi|strong="H3622",
35 Banaías, Badaías, e Queliau,
36 Vanja|strong="H2057", Meremoth|strong="H4822", Eljasib|strong="H0475",
36 Vanas, Merimut, Eliasib,
37 Matthanja|strong="H4983", Matthnai|strong="H4982", Jaesai|strong="H3299",
37 Matanias, Matanai, Jasi,
38 Bani|strong="H1137", Binnui|strong="H1131", Simei|strong="H8096",
38 Bani, Benui, Semei,
39 Selemja|strong="H8018", Nathan|strong="H5416", Adaja|strong="H5718",
39 Salmias, Natã, Adaías, Mecnedebai,
40 Machnadbai|strong="H4367", Sasai|strong="H8343", Sarai|strong="H8298",
40 Sisai, Sarai, Ezrel, Selemiau,
41 Asareel|strong="H5832", Selemja|strong="H8018", Semarja|strong="H8114",
41 Semerias, Selum, Amarias, José.
42 Sallum|strong="H7967", Amarja|strong="H0568" und|strong="H3130" Joseph;
42 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matatias, Zabad,
43 unter|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Nebo|strong="H5015": Jeiel|strong="H3273", Matthithja|strong="H4993", Sabad|strong="H2066", Sebina|strong="H2081", Jaddai|strong="H3035", Joel|strong="H3100" und Benaja|strong="H1141".
43 Zabina, Jedu, Joel e Banaías.
44 Diese|strong="H0428" alle|strong="H3605" hatten fremde|strong="H5237" Weiber|strong="H0802" genommen|strong="H5375"; und|strong="H4480" waren|strong="H3426" etliche|strong="H4480" unter denselben Weibern|strong="H0802", die Kinder|strong="H1121" getragen hatten|strong="H7760".
44 Todos estes homens, que haviam desposado mulheres estrangeiras, despediram-nas com seus filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.