Esdras 10
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI
1 Und da Esra|strong="H5830" also betete|strong="H6419" und bekannte|strong="H3034", weinte|strong="H1058" und vor|strong="H6440" dem Hause|strong="H1004" Gottes|strong="H0430" lag|strong="H5307", sammelten sich|strong="H6908" zu|strong="H0413" ihm aus|strong="H4480" Israel|strong="H3478" eine sehr|strong="H3966" große|strong="H7227" Gemeinde|strong="H6951" von Männern|strong="H0582" und Weibern|strong="H0802" und Kindern|strong="H3206"; denn|strong="H3588" das Volk|strong="H5971" weinte|strong="H1058" sehr|strong="H7235".
1 Enquanto Esdras estava orando e confessando, chorando prostrado diante do templo de Deus, uma grande multidão de israelitas, homens, mulheres e crianças, reuniram-se em volta dele. Eles também choravam amargamente.
2 Und|strong="H6030" Sechanja|strong="H7935", der Sohn|strong="H1121" Jehiels|strong="H3171", aus|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Elam|strong="H5867", antwortete|strong="H6030" und sprach|strong="H0559" zu Esra|strong="H5830": Wohlan, wir|strong="H0587" haben uns|strong="H4603" an unserm Gott|strong="H0430" vergriffen|strong="H4603", daß wir fremde|strong="H5237" Weiber|strong="H0802" aus|strong="H4480" den Völkern|strong="H5971" des Landes|strong="H0776" genommen haben|strong="H3427". Nun|strong="H6258", es ist|strong="H3426" noch Hoffnung|strong="H4723" für Israel|strong="H3478" über|strong="H2063" dem|strong="H5921".
2 Então Secanias, filho de Jeiel, um dos descendentes de Elão, disse a Esdras: "Fomos infiéis ao nosso Deus quando nos casamos com mulheres estrangeiras procedentes dos povos vizinhos. Mas, apesar disso, ainda há esperança para Israel.
3 So laßt uns|strong="H6258" einen Bund|strong="H1285" machen|strong="H3772" mit unserm Gott|strong="H0430", daß wir alle|strong="H3605" Weiber|strong="H0802" und die von|strong="H4480" ihnen geboren sind|strong="H3205", hinaustun|strong="H3318" nach dem Rat|strong="H6098" des Herrn|strong="H0136" und derer, die|strong="H2730" die Gebote|strong="H4687" unsers Gottes|strong="H0430" fürchten|strong="H2730", daß man tue|strong="H6213" nach dem Gesetz|strong="H8451".
3 Façamos agora um acordo diante do nosso Deus, e mandemos de volta todas essas mulheres e seus filhos, segundo o conselho do meu senhor e daqueles que tremem diante dos mandamentos de nosso Deus. Que isso seja feito em conformidade com a Lei.
4 So mache dich auf|strong="H6965"! denn|strong="H3588" dir|strong="H1697" gebührt's|strong="H5921"; wir|strong="H0587" wollen mit|strong="H5973" dir sein. Sei getrost|strong="H2388" und tue|strong="H6213" es!
4 Levante-se! Esta questão está em suas mãos, mas nós o apoiaremos. Tenha coragem e mãos à obra! "
5 Da stand|strong="H6965" Esra|strong="H5830" auf|strong="H6965" und|strong="H8269" nahm einen Eid|strong="H7650" von den Obersten|strong="H8269" der Priester|strong="H3548" und Leviten|strong="H3881" und des ganzen|strong="H3605" Israels|strong="H3478", daß sie|strong="H6213" nach diesem|strong="H2088" Wort|strong="H1697" tun sollten|strong="H6213". Und sie schwuren|strong="H7650".
5 Esdras levantou-se e fez os sacerdotes principais e os levitas e todo o Israel jurarem que fariam o que fora sugerido. E eles juraram.
6 Und Esra|strong="H5830" stand auf|strong="H6965" vor|strong="H6440" dem Hause|strong="H1004" Gottes|strong="H0430" und ging|strong="H3212" in|strong="H0413" die Kammer|strong="H3957" Johanans|strong="H3076", des Sohnes|strong="H1121" Eljasibs|strong="H0475". Und da er dahin|strong="H8033" kam|strong="H3212", aß er|strong="H0398" kein|strong="H3808" Brot|strong="H3899" und trank|strong="H8354" kein|strong="H3808" Wasser|strong="H4325"; denn|strong="H3588" er trug Leid|strong="H0056" um|strong="H5921" die Vergreifung|strong="H4604" derer, die gefangen gewesen waren|strong="H1473".
6 Então Esdras retirou-se de diante do templo de Deus e foi para o quarto de Joanã, filho de Eliasibe. Enquanto esteve ali, não comeu nem bebeu nada, lamentando a infidelidade dos exilados.
7 Und sie ließen|strong="H6963" ausrufen|strong="H5674" durch Juda|strong="H3063" und Jerusalem|strong="H3389" zu allen|strong="H3605", die|strong="H1121" gefangen gewesen waren|strong="H1473", daß sie sich gen Jerusalem|strong="H3389" versammelten|strong="H6908".
7 Fez-se então uma proclamação em todo o Judá e em Jerusalém convocando todos os exilados a se reunirem em Jerusalém.
8 Und|strong="H3605" welcher|strong="H0834" nicht käme|strong="H0935" in drei|strong="H7969" Tagen|strong="H3117" nach dem Rat|strong="H6098" der Obersten|strong="H8269" und Ältesten|strong="H2205", des Habe|strong="H7399" sollte|strong="H2763" alle|strong="H3605" verbannt sein|strong="H2763" und er|strong="H1931" abgesondert|strong="H0914" von|strong="H4480" der Gemeinde|strong="H6951" der Gefangenen|strong="H1473".
8 Os líderes e as demais autoridades tinham decidido que aquele que não viesse no prazo de três dias perderia todos os seus bens e seria excluído da comunidade dos exilados.
9 Da versammelten sich|strong="H6908" alle|strong="H3605" Männer|strong="H0582" Juda's|strong="H3063" und Benjamins|strong="H1144" gen Jerusalem|strong="H3389" in drei|strong="H7969" Tagen|strong="H3117", das|strong="H1931" ist|strong="H8671" am zwanzigsten|strong="H6242" Tage|strong="H2320" des neunten|strong="H8671" Monats|strong="H2320". Und alles|strong="H3605" Volk|strong="H5971" saß|strong="H3427" auf der Straße|strong="H7339" vor dem Hause|strong="H1004" Gottes|strong="H0430" und zitterte|strong="H7460" um|strong="H5921" der Sache|strong="H1697" willen|strong="H4480" und vom Regen|strong="H1653".
9 No prazo de três dias, todos os homens de Judá e de Benjamim tinham se reunido em Jerusalém, e no vigésimo dia do nono mês todo o povo estava sentado na praça que ficava diante do templo de Deus. Todos estavam profundamente abatidos por causa do motivo da reunião e também porque chovia muito.
10 Und|strong="H6965" Esra|strong="H5830", der Priester|strong="H3548", stand auf|strong="H6965" und sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" ihnen: Ihr|strong="H0589" habt euch vergriffen|strong="H4603", daß ihr fremde|strong="H5237" Weiber|strong="H0802" genommen habt|strong="H3427", daß ihr|strong="H3478" der Schuld|strong="H0819" Israels|strong="H3478" noch mehr machtet|strong="H3254".
10 Então o sacerdote Esdras levantou-se e disse-lhes: "Vocês têm sido infiéis! Vocês se casaram com mulheres estrangeiras, aumentando a culpa de Israel.
11 So|strong="H6258" bekennt|strong="H8426" nun|strong="H6258" dem HERRN|strong="H3068", eurer Väter|strong="H0001" Gott|strong="H0430", und tut|strong="H6213" sein Wohlgefallen|strong="H7522" und scheidet euch|strong="H0914" von|strong="H4480" den Völkern|strong="H5971" des Landes|strong="H0776" und von|strong="H4480" den fremden|strong="H5237" Weibern|strong="H0802".
11 Agora confessem ao Senhor, o Deus dos seus antepassados, e façam a vontade dele. Separem-se dos povos vizinhos e das suas mulheres estrangeiras".
12 Da|strong="H3605" antwortete|strong="H6030" die ganze|strong="H3605" Gemeinde|strong="H6951" und sprach|strong="H0559" mit lauter|strong="H1419" Stimme|strong="H6963": Es geschehe|strong="H1697", wie|strong="H3651" du uns|strong="H5921" gesagt hast|strong="H6213".
12 A comunidade toda respondeu em voz alta: "Você está certo! Devemos fazer o que você diz.
13 Aber|strong="H0061" des Volks|strong="H5971" ist viel|strong="H7227", und|strong="H6256" Regenzeit|strong="H1653", und man|strong="H2351" kann|strong="H3581" nicht|strong="H0369" draußen|strong="H2351" stehen|strong="H5975"; so ist's auch nicht|strong="H3808" eines|strong="H0259" oder|strong="H3808" zweier|strong="H8147" Tage|strong="H3117" Werk|strong="H4399", denn|strong="H3588" wir haben|strong="H6586" viel|strong="H7235" gemacht|strong="H6586" solcher|strong="H2088" Übertretungen|strong="H6586".
13 Mas há muita gente aqui, e esta é a estação das chuvas; por isso não podemos ficar do lado de fora. Além disso, essa questão não pode ser resolvida em um dia ou dois, porquanto foram muitos os que assim pecaram.
14 Laßt uns|strong="H4994" unsre Obersten|strong="H8269" bestellen|strong="H5975" für die ganze|strong="H3605" Gemeinde|strong="H6951", daß alle|strong="H3605", die|strong="H0834" in unsern Städten|strong="H5892" fremde|strong="H5237" Weiber|strong="H0802" genommen haben|strong="H3427", zu bestimmten|strong="H2163" Zeiten|strong="H6256" kommen|strong="H0935" und die Ältesten|strong="H2205" einer jeglichen Stadt|strong="H5892" und ihre Richter mit ihnen|strong="H8199", bis daß|strong="H5704" von|strong="H4480" uns gewendet werde|strong="H7725" der Zorn|strong="H0639" unseres Gottes|strong="H0430" um|strong="H5704" dieser|strong="H2088" Sache|strong="H1697" willen.
14 Que os nossos líderes decidam por toda a assembléia. Então que cada um de nossas cidades que se casou com mulher estrangeira venha numa data marcada, acompanhado dos líderes e juízes de cada cidade, para que se afaste de nós o furor da ira de nosso Deus por causa deste pecado".
15 (Nur|strong="H0389" Jonathan|strong="H3129", der Sohn|strong="H1121" Asahels|strong="H6214", und Jahseja|strong="H3167", der Sohn|strong="H1121" Tikwas|strong="H8616", setzten sich|strong="H5975" dawider|strong="H5921", und Mesullam|strong="H4918" und Sabthai|strong="H7678", der Levit|strong="H3881", halfen|strong="H5826" ihnen.)
15 Somente Jônatas, filho de Asael, e Jaseías, filho de Ticvá, apoiados por Mesulão e o levita Sabetai, discordaram.
16 Und die Kinder|strong="H1121" der Gefangenschaft|strong="H1473" taten|strong="H6213" also|strong="H3651". Und|strong="H5830" der Priester|strong="H3548" Esra|strong="H5830" und Männer|strong="H0582", welche die Häupter|strong="H7218" ihrer|strong="H1004" Vaterhäuser|strong="H0001" waren, alle|strong="H3605" mit Namen|strong="H8034" genannt, wurden ausgesondert|strong="H0914" und setzten sich|strong="H3427" am ersten|strong="H0259" Tage|strong="H3117" des zehnten|strong="H6224" Monats|strong="H2320", zu erforschen|strong="H1875" diese Sache|strong="H1697";
16 E assim os exilados fizeram conforme proposto. O sacerdote Esdras escolheu chefes de famílias, um de cada grupo de famílias, todos eles chamados por nome. E no dia primeiro do décimo mês eles se assentaram para investigar cada caso.
17 und sie richteten es aus|strong="H3615" an allen|strong="H3605" Männern|strong="H0582", die fremde|strong="H5237" Weiber|strong="H0802" hatten|strong="H3427", bis zum|strong="H5704" ersten|strong="H0259" Tage|strong="H3117" des ersten|strong="H7223" Monats|strong="H2320".
17 No dia primeiro do primeiro mês terminaram de investigar todos os casos de casamento com mulheres estrangeiras.
18 Und es wurden gefunden|strong="H4672" unter|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" der Priestern|strong="H3548", die|strong="H0834" fremde|strong="H5237" Weiber|strong="H0802" genommen hatten|strong="H3427", nämlich|strong="H4480" unter den Kindern|strong="H1121" Jesuas|strong="H3442", des Sohnes|strong="H1121" Jozadaks|strong="H3136", und seinen Brüdern|strong="H0251" Maaseja|strong="H4641", Elieser|strong="H0461", Jarib|strong="H3402" und Gedalja|strong="H1436",
18 Entre os descendentes dos sacerdotes, estes foram os que se casaram com mulheres estrangeiras: Dentre os descendentes de Jesua, filho de Jozadaque, e seus irmãos Maaséias, Eliézer, Jaribe e Gedalias.
19 und sie gaben|strong="H5414" ihre Hand|strong="H3027" darauf|strong="H5414", daß sie die Weiber|strong="H0802" wollten ausstoßen|strong="H3318" und zu ihrem Schuldopfer|strong="H0818" einen Widder|strong="H6629" für|strong="H5921" ihre Schuld|strong="H0819" geben;
19 Todos eles apertaram as mãos em sinal de garantia que iam despedir suas mulheres, e cada um apresentou um carneiro do rebanho como oferta por sua culpa.
20 unter|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Immer|strong="H0564": Hanani|strong="H2607" und Sebadja|strong="H2069";
20 Dentre os descendentes de Imer: Hanani e Zebadias.
21 unter|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Harim|strong="H2766": Maaseja|strong="H4641", Elia|strong="H0452", Semaja|strong="H8098" Jehiel|strong="H3171" und Usia|strong="H5818";
21 Dentre os descendentes de Harim: Maaséias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias.
22 unter|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Pashur|strong="H6583": Eljoenai|strong="H0454", Maaseja|strong="H4641", Ismael|strong="H3458", Nathanael|strong="H5417", Josabad|strong="H3107" und Eleasa|strong="H0501";
22 Dentre os descendentes de Pasur: Elioenai, Maaséias, Ismael, Natanael, Jozabade e Eleasa.
23 unter|strong="H4480" den Leviten|strong="H3881": Josabad|strong="H3107", Simei|strong="H8096" und Kelaja|strong="H7041" (er|strong="H1931" ist der Kelita|strong="H7042"), Pethahja|strong="H6611", Juda|strong="H3063" und Elieser|strong="H0461";
23 Dentre os levitas: Jozabade, Simei, Quelaías, também chamado Quelita, Petaías, Judá e Eliézer.
24 unter|strong="H4480" den sängern|strong="H7891": Eljasib|strong="H0475"; unter|strong="H4480" den Torhütern|strong="H7778": Sallum|strong="H7967", Telem|strong="H2928" und Uri|strong="H0221".
24 Dentre os cantores: Eliasibe. Dentre os porteiros: Salum, Telém e Uri.
25 Von|strong="H4480" Israel|strong="H3478" unter|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Pareos|strong="H6551": Ramja|strong="H7422", Jesia|strong="H3150", Malchia|strong="H4441", Mijamin|strong="H4326", Eleasar|strong="H0499", Malchia|strong="H4441" und Benaja|strong="H1141";
25 E dentre os outros israelitas: Dentre os descendentes de Parós: Ramias, Jezias, Malquias, Miamim, Eleazar, Malquias e Benaia.
26 unter|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Elam|strong="H5867": Matthanja|strong="H4983", Sacharja|strong="H2148", Jehiel|strong="H3171", Abdi|strong="H5660", Jeremoth|strong="H3406" und Elia|strong="H0452";
26 Dentre os descendentes de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jeremote e Elias.
27 unter|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Satthu|strong="H2240": Eljoenai|strong="H0454", Eljasib|strong="H0475", Matthanja|strong="H4983", Jeremoth|strong="H3406", Sabad|strong="H2066" und Asisa|strong="H5819";
27 Dentre os descendentes de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, Jeremote, Zabade e Aziza.
28 unter|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Bebai|strong="H0893": Johanan|strong="H3076", Hananja|strong="H2608", Sabbai|strong="H2140" und Athlai|strong="H6270";
28 Dentre os descendentes de Bebai: Joanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 unter|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Bani|strong="H1137": Mesullam|strong="H4918", Malluch|strong="H4409", Adaja|strong="H5718", Jasub|strong="H3437", Seal|strong="H7594" und Jeremoth|strong="H7433";
29 Dentre os descendentes de Bani: Mesulão, Maluque, Adaías, Jasube, Seal e Jeremote.
30 unter|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Pahath-Moab|strong="H6355": Adna|strong="H5733", Chelal|strong="H3636", Benaja|strong="H1141", Maaseja|strong="H4641", Matthanja|strong="H4983", Bezaleel|strong="H1212", Binnui|strong="H1131" und Manasse|strong="H4519";
30 Dentre os descendentes de Paate-Moabe: Adna, Quelal, Benaia, Maaséias, Matanias, Bezalel, Binui e Manassés.
31 unter|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Harim|strong="H2766": Elieser|strong="H0461", Jissia|strong="H3449", Malchia|strong="H4441", Semaja|strong="H8098" Simeon|strong="H8095",
31 Dentre os descendentes de Harim: Eliézer, Issias, Malquias, Semaías, Simeão,
32 Benjamin|strong="H1144", Malluch|strong="H4409" und Semarja|strong="H8114";
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 unter|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Hasum|strong="H2828": Matthnai|strong="H4982", Matthattha|strong="H4992", Sabad|strong="H2066", Eliphelet|strong="H0467", Jeremai|strong="H3413", Manasse|strong="H4519" und Simei|strong="H8096";
33 Dentre os descendentes de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 unter|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Bani|strong="H1137": Maedai|strong="H4572", Amram|strong="H6019", Uel|strong="H0177",
34 Dentre os descendentes de Bani: Maadai, Anrão, Uel,
35 Benaja|strong="H1141", Bedja|strong="H0912", Cheluhi|strong="H3622",
35 Benaia, Bedias, Queluí,
36 Vanja|strong="H2057", Meremoth|strong="H4822", Eljasib|strong="H0475",
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 Matthanja|strong="H4983", Matthnai|strong="H4982", Jaesai|strong="H3299",
37 Matanias, Matenai e Jaasai.
38 Bani|strong="H1137", Binnui|strong="H1131", Simei|strong="H8096",
38 Dentre os descendentes de Binui: Simei,
39 Selemja|strong="H8018", Nathan|strong="H5416", Adaja|strong="H5718",
39 Selemias, Natã, Adaías,
40 Machnadbai|strong="H4367", Sasai|strong="H8343", Sarai|strong="H8298",
40 Macnadbai, Sasai, Sarai,
41 Asareel|strong="H5832", Selemja|strong="H8018", Semarja|strong="H8114",
41 Azareel, Selemias, Semarias,
42 Sallum|strong="H7967", Amarja|strong="H0568" und|strong="H3130" Joseph;
42 Salum, Amarias e José.
43 unter|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Nebo|strong="H5015": Jeiel|strong="H3273", Matthithja|strong="H4993", Sabad|strong="H2066", Sebina|strong="H2081", Jaddai|strong="H3035", Joel|strong="H3100" und Benaja|strong="H1141".
43 Dentre os descendentes de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaia.
44 Diese|strong="H0428" alle|strong="H3605" hatten fremde|strong="H5237" Weiber|strong="H0802" genommen|strong="H5375"; und|strong="H4480" waren|strong="H3426" etliche|strong="H4480" unter denselben Weibern|strong="H0802", die Kinder|strong="H1121" getragen hatten|strong="H7760".
44 Todos esses tinham se casado com mulheres estrangeiras, e alguns deles tiveram filhos dessas mulheres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.