Deuteronômio 8

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Alle Gebote|strong="H4687", die ich dir heute|strong="H3117" gebiete|strong="H6680", sollt ihr halten|strong="H8104" daß ihr darnach tut|strong="H6213", auf daß ihr lebt|strong="H2421" und gemehrt werdet|strong="H7235" und hineinkommt|strong="H0935" und einnehmet|strong="H3423" das Land|strong="H0776", das der HERR|strong="H3068" euren Vätern|strong="H0001" geschworen hat|strong="H7650".
1 Moisés disse ao povo: — Tenham o cuidado de obedecer a todas as
2 Und gedenke|strong="H2142" alles des Weges|strong="H1870", durch den dich der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", geleitet|strong="H3212" hat|strong="H3212" diese vierzig|strong="H0705" Jahre|strong="H8141" in der Wüste|strong="H4057", auf daß er dich demütigte|strong="H6031" und versuchte|strong="H5254", daß kund würde|strong="H3045", was in deinem Herzen|strong="H3824" wäre|strong="H8104", ob du seine Gebote|strong="H4687" halten|strong="H8104" würdest oder nicht.
2 Lembrem como o nosso Deus guiou vocês pelo deserto esses quarenta anos. Durante essa longa caminhada, Deus os humilhou e os pôs à prova para saber se estavam resolvidos ou não a obedecer aos seus mandamentos.
3 Er demütigte|strong="H6031" dich und ließ dich hungern|strong="H7456" und speiste|strong="H0398" dich mit Man|strong="H4478", das du und deine|strong="H0001" Väter|strong="H0001" nie gekannt|strong="H3045" hattet|strong="H3045"; auf daß er dir kundtäte|strong="H3045", daß der Mensch|strong="H0120" nicht lebt|strong="H2421" vom Brot|strong="H3899" allein|strong="H0905", sondern|strong="H0120" von allem, was aus|strong="H4161" dem Mund|strong="H6310" des HERRN|strong="H3068" geht|strong="H4161".
3 Ele os deixou passar fome e depois lhes deu para comer o maná , uma comida que nem vocês nem os seus antepassados conheciam. Deus fez isso para que soubessem que o ser humano não vive só de pão, mas vive de tudo o que o Senhor Deus diz.
4 Deine Kleider|strong="H8071" sind nicht veraltet|strong="H1086" an dir, und deine Füße|strong="H7272" sind nicht geschwollen|strong="H1216" diese vierzig|strong="H0705" Jahre|strong="H8141".
4 Durante esses quarenta anos as roupas que vocês vestiam não ficaram gastas, e os seus pés não ficaram inchados.
5 So erkennst|strong="H3045" du ja in|strong="H5973" deinem Herzen|strong="H3824", daß der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", dich gezogen|strong="H3256" hat, wie eine Mann|strong="H0376" seinen Sohn|strong="H1121" zieht|strong="H3256".
5 Fiquem sabendo que o Senhor , nosso Deus, os corrige como um pai corrige o filho.
6 So halte|strong="H8104" nun die Gebote|strong="H4687" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", daß du in seinen Wegen|strong="H1870" wandelst|strong="H3212" und fürchtest ihn|strong="H3372".
6 Obedeçam, pois, aos seus mandamentos, vivam de acordo com os seus ensinamentos e temam o Senhor , seu Deus.
7 Denn der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", führt|strong="H0935" dich in ein gutes|strong="H2896" Land|strong="H0776", ein Land|strong="H0776", darin Bäche|strong="H5158" und Brunnen|strong="H5869" und Seen|strong="H8415" sind, die an den Bergen|strong="H2022" und in den Auen|strong="H1237" fließen|strong="H3318";
7 Pois ele os está levando para uma terra boa, cheia de rios, e ribeirões, e de fontes que jorram água pelos vales e pelas montanhas.
8 ein Land|strong="H0776", darin Weizen|strong="H2406", Gerste|strong="H8184", Weinstöcke|strong="H1612", Feigenbäume|strong="H8384" und Granatäpfel|strong="H7416" sind; ein Land|strong="H0776" darin Ölbäume|strong="H8081" und Honig|strong="H1706" wachsen;
8 É uma terra que produz trigo e cevada , uvas, figos e romãs, azeite e mel.
9 ein Land|strong="H0776", da|strong="H0834" du Brot|strong="H3899" genug|strong="H3808" zu essen hast|strong="H0398", da dir nichts mangelt|strong="H2637"; ein Land|strong="H0776", des Steine|strong="H0068" Eisen|strong="H1270" sind, da du Erz|strong="H5178" aus|strong="H2672" den Bergen|strong="H2042" hauest|strong="H2672".
9 É uma terra onde nunca faltará comida ou qualquer outra coisa para vocês, uma terra onde as pedras têm ferro e as montanhas têm minas de cobre.
10 Und wenn du gegessen hast|strong="H0398" und satt bist|strong="H7646", sollst du den HERRN|strong="H3068", deinen Gott|strong="H0430", loben|strong="H1288" für das gute|strong="H2896" Land|strong="H0776", das er dir gegeben hat|strong="H5414".
10 Vocês terão toda a comida que precisarem e louvarão o Senhor , nosso Deus, pela boa terra que lhes deu.
11 So hüte|strong="H8104" dich nun, daß du des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", nicht vergessest|strong="H7911", damit daß du seine Gebote|strong="H4687" und seine Gesetze|strong="H2708" und Rechte|strong="H4941", die ich dir heute|strong="H3117" gebiete|strong="H6680", nicht hältst|strong="H8104";
11 — Nunca esqueçam o Senhor , nosso Deus, e tenham o cuidado de obedecer aos seus mandamentos e às suas leis , que hoje eu estou dando a vocês.
12 daß, wenn du nun gegessen hast|strong="H0398" und satt bist|strong="H7646" und schöne|strong="H2896" Häuser|strong="H1004" erbaust|strong="H1129" und darin wohnst|strong="H3427"
12 Naquela terra vocês terão toda a comida que quiserem; construirão casas boas, onde morarão;
13 und du deine Rinder|strong="H1241" und Schafe|strong="H6629" und Silber|strong="H3701" und Gold|strong="H2091" und alles|strong="H7235", was du hast, sich|strong="H7235" mehrt|strong="H7235",
13 o seu gado e os seus rebanhos aumentarão; vocês ajuntarão mais prata e ouro e terão tudo de sobra.
14 daß dann dein Herz|strong="H3824" sich nicht überhebe|strong="H7311" und du vergessest|strong="H7911" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", der dich aus Ägyptenland|strong="H0776" geführt|strong="H3318" hat|strong="H3318", aus dem Diensthause|strong="H1004",
14 Então, tomem cuidado para não ficarem orgulhosos e esquecerem o Senhor , nosso Deus, que os tirou do Egito, onde vocês eram escravos.
15 und dich geleitet hat|strong="H3212" durch die große|strong="H1419" und grausame|strong="H3372" Wüste|strong="H4057", da feurige|strong="H8314" Schlangen|strong="H5175" und Skorpione|strong="H6137" und eitel Dürre|strong="H6774" und kein Wasser|strong="H4325" war, und ließ dir Wasser|strong="H4325" aus dem harten|strong="H2496" Felsen|strong="H6697" gehen|strong="H3318"
15 Ele os levou por aquele enorme e perigoso deserto, cheio de cobras venenosas e de escorpiões, e onde não havia água. Mas no deserto Deus fez sair água da rocha bruta, para vocês beberem,
16 und speiste|strong="H0398" dich mit Man|strong="H4478" in der Wüste|strong="H4057", von welchem deine Väter|strong="H0001" nichts gewußt haben|strong="H3045", auf daß er dich demütigte|strong="H6031" und versuchte|strong="H5254", daß er dir hernach|strong="H0319" wohltäte|strong="H3190".
16 e lhes deu para comer o maná , uma comida que os seus antepassados não conheciam. Ele fez tudo isso para humilhá-los e para fazê-los passar por provas a fim de abençoá-los mais tarde.
17 Du möchtest sonst sagen|strong="H0559" in deinem Herzen|strong="H3824": Meine Kräfte|strong="H3581" und meiner Hände|strong="H3027" Stärke|strong="H6108" haben mir dies Vermögen|strong="H2428" ausgerichtet|strong="H6213".
17 — Portanto, não pensem que foi com a sua própria força e com o seu trabalho que vocês conseguiram todas essas riquezas.
18 Sondern gedenke|strong="H2142" an den HERRN|strong="H3068", deinen Gott|strong="H0430"; denn er ist's|strong="H3581", der dir Kräfte|strong="H3581" gibt|strong="H5414", solch mächtige Taten|strong="H2428" zu tun|strong="H6213", auf daß er hielte|strong="H6965" seinen Bund|strong="H1285", den er deinen Vätern|strong="H0001" geschworen hat|strong="H7650", wie es geht heutigestages|strong="H3117".
18 Lembrem do Senhor , nosso Deus, pois é ele quem lhes dá força para poderem conseguir riquezas. Vocês estão vendo que assim ele está cumprindo a aliança feita por meio de juramento com os nossos antepassados.
19 Wirst du aber des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", vergessen|strong="H7911" und andern|strong="H0312" Göttern|strong="H0430" nachfolgen|strong="H0310" und ihnen dienen|strong="H5647" und sie anbeten|strong="H7812", so bezeuge ich|strong="H5749" heute|strong="H3117" über euch|strong="H0006", daß ihr umkommen|strong="H0006" werdet|strong="H0006";
19 Mas, se vocês esquecerem o Senhor , e adorarem e servirem outros deuses, eu aviso hoje que vocês certamente morrerão.
20 eben wie die Heiden|strong="H1471", die der HERR|strong="H3068" umbringt|strong="H0006" vor eurem Angesicht|strong="H6440", so werdet ihr auch umkommen|strong="H0006", darum|strong="H6118" daß ihr nicht|strong="H8085" gehorsam seid|strong="H8085" der Stimme|strong="H6963" des HERRN|strong="H3068", eures Gottes|strong="H0430".
20 Se não obedecerem ao Senhor , nosso Deus, então vocês morrerão, como vão morrer os povos que Deus vai destruir na presença de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.