Deuteronômio 8

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Alle Gebote|strong="H4687", die ich dir heute|strong="H3117" gebiete|strong="H6680", sollt ihr halten|strong="H8104" daß ihr darnach tut|strong="H6213", auf daß ihr lebt|strong="H2421" und gemehrt werdet|strong="H7235" und hineinkommt|strong="H0935" und einnehmet|strong="H3423" das Land|strong="H0776", das der HERR|strong="H3068" euren Vätern|strong="H0001" geschworen hat|strong="H7650".
1 Todos os mandamentos que hoje eu vos ordeno cuidareis de observar, para que vivais, e vos multipliqueis, e entreis, e possuais a terra que o Senhor, com juramento, prometeu a vossos pais.
2 Und gedenke|strong="H2142" alles des Weges|strong="H1870", durch den dich der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", geleitet|strong="H3212" hat|strong="H3212" diese vierzig|strong="H0705" Jahre|strong="H8141" in der Wüste|strong="H4057", auf daß er dich demütigte|strong="H6031" und versuchte|strong="H5254", daß kund würde|strong="H3045", was in deinem Herzen|strong="H3824" wäre|strong="H8104", ob du seine Gebote|strong="H4687" halten|strong="H8104" würdest oder nicht.
2 E te lembrarás de todo o caminho pelo qual o Senhor teu Deus tem te conduzido durante estes quarenta anos no deserto, a fim de te humilhar e te provar, para saber o que estava no teu coração, se guardarias ou não os seus mandamentos.
3 Er demütigte|strong="H6031" dich und ließ dich hungern|strong="H7456" und speiste|strong="H0398" dich mit Man|strong="H4478", das du und deine|strong="H0001" Väter|strong="H0001" nie gekannt|strong="H3045" hattet|strong="H3045"; auf daß er dir kundtäte|strong="H3045", daß der Mensch|strong="H0120" nicht lebt|strong="H2421" vom Brot|strong="H3899" allein|strong="H0905", sondern|strong="H0120" von allem, was aus|strong="H4161" dem Mund|strong="H6310" des HERRN|strong="H3068" geht|strong="H4161".
3 Sim, ele te humilhou, e te deixou ter fome, e te sustentou com o maná, que nem tu nem teus pais conhecíeis; para te dar a entender que o homem não vive só de pão, mas de tudo o que sai da boca do Senhor, disso vive o homem.
4 Deine Kleider|strong="H8071" sind nicht veraltet|strong="H1086" an dir, und deine Füße|strong="H7272" sind nicht geschwollen|strong="H1216" diese vierzig|strong="H0705" Jahre|strong="H8141".
4 Não se envelheceram as tuas vestes sobre ti, nem se inchou o teu pé, nestes quarenta anos.
5 So erkennst|strong="H3045" du ja in|strong="H5973" deinem Herzen|strong="H3824", daß der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", dich gezogen|strong="H3256" hat, wie eine Mann|strong="H0376" seinen Sohn|strong="H1121" zieht|strong="H3256".
5 Saberás, pois, no teu coração que, como um homem corrige a seu filho, assim te corrige o Senhor teu Deus.
6 So halte|strong="H8104" nun die Gebote|strong="H4687" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", daß du in seinen Wegen|strong="H1870" wandelst|strong="H3212" und fürchtest ihn|strong="H3372".
6 E guardarás os mandamentos de Senhor teu Deus, para andares nos seus caminhos, e para o temeres.
7 Denn der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", führt|strong="H0935" dich in ein gutes|strong="H2896" Land|strong="H0776", ein Land|strong="H0776", darin Bäche|strong="H5158" und Brunnen|strong="H5869" und Seen|strong="H8415" sind, die an den Bergen|strong="H2022" und in den Auen|strong="H1237" fließen|strong="H3318";
7 Porque o Senhor teu Deus te está introduzindo numa boa terra, terra de ribeiros de águas, de fontes e de nascentes, que brotam nos vales e nos outeiros;
8 ein Land|strong="H0776", darin Weizen|strong="H2406", Gerste|strong="H8184", Weinstöcke|strong="H1612", Feigenbäume|strong="H8384" und Granatäpfel|strong="H7416" sind; ein Land|strong="H0776" darin Ölbäume|strong="H8081" und Honig|strong="H1706" wachsen;
8 terra de trigo e cevada; de vides, figueiras e romeiras; terra de oliveiras, de azeite e de mel;
9 ein Land|strong="H0776", da|strong="H0834" du Brot|strong="H3899" genug|strong="H3808" zu essen hast|strong="H0398", da dir nichts mangelt|strong="H2637"; ein Land|strong="H0776", des Steine|strong="H0068" Eisen|strong="H1270" sind, da du Erz|strong="H5178" aus|strong="H2672" den Bergen|strong="H2042" hauest|strong="H2672".
9 terra em que comerás o pão sem escassez, e onde não te faltará coisa alguma; terra cujas pedras são ferro, e de cujos montes poderás cavar o cobre.
10 Und wenn du gegessen hast|strong="H0398" und satt bist|strong="H7646", sollst du den HERRN|strong="H3068", deinen Gott|strong="H0430", loben|strong="H1288" für das gute|strong="H2896" Land|strong="H0776", das er dir gegeben hat|strong="H5414".
10 Comerás, pois, e te fartarás, e louvarás ao Senhor teu Deus pela boa terra que te deu.
11 So hüte|strong="H8104" dich nun, daß du des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", nicht vergessest|strong="H7911", damit daß du seine Gebote|strong="H4687" und seine Gesetze|strong="H2708" und Rechte|strong="H4941", die ich dir heute|strong="H3117" gebiete|strong="H6680", nicht hältst|strong="H8104";
11 Guarda-te, que não te esqueças do Senhor teu Deus, deixando de observar os seus mandamentos, os seus preceitos e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno;
12 daß, wenn du nun gegessen hast|strong="H0398" und satt bist|strong="H7646" und schöne|strong="H2896" Häuser|strong="H1004" erbaust|strong="H1129" und darin wohnst|strong="H3427"
12 para não suceder que, depois de teres comido e estares farto, depois de teres edificado boas casas e estares morando nelas,
13 und du deine Rinder|strong="H1241" und Schafe|strong="H6629" und Silber|strong="H3701" und Gold|strong="H2091" und alles|strong="H7235", was du hast, sich|strong="H7235" mehrt|strong="H7235",
13 depois de se multiplicarem as tuas manadas e es teus rebanhos, a tua prata e o teu ouro, sim, depois de se multiplicar tudo quanto tens,
14 daß dann dein Herz|strong="H3824" sich nicht überhebe|strong="H7311" und du vergessest|strong="H7911" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", der dich aus Ägyptenland|strong="H0776" geführt|strong="H3318" hat|strong="H3318", aus dem Diensthause|strong="H1004",
14 se exalte e teu coração e te esqueças do Senhor teu Deus, que te tirou da terra o Egito, da casa da servidão;
15 und dich geleitet hat|strong="H3212" durch die große|strong="H1419" und grausame|strong="H3372" Wüste|strong="H4057", da feurige|strong="H8314" Schlangen|strong="H5175" und Skorpione|strong="H6137" und eitel Dürre|strong="H6774" und kein Wasser|strong="H4325" war, und ließ dir Wasser|strong="H4325" aus dem harten|strong="H2496" Felsen|strong="H6697" gehen|strong="H3318"
15 que te conduziu por aquele grande e terrível deserto de serpentes abrasadoras e de escorpiões, e de terra árida em que não havia água, e onde te fez sair água da rocha pederneira;
16 und speiste|strong="H0398" dich mit Man|strong="H4478" in der Wüste|strong="H4057", von welchem deine Väter|strong="H0001" nichts gewußt haben|strong="H3045", auf daß er dich demütigte|strong="H6031" und versuchte|strong="H5254", daß er dir hernach|strong="H0319" wohltäte|strong="H3190".
16 que no deserto te alimentou com o maná, que teus pais não conheciam; a fim de te humilhar e te provar, para nos teus últimos dias te fazer bem;
17 Du möchtest sonst sagen|strong="H0559" in deinem Herzen|strong="H3824": Meine Kräfte|strong="H3581" und meiner Hände|strong="H3027" Stärke|strong="H6108" haben mir dies Vermögen|strong="H2428" ausgerichtet|strong="H6213".
17 e digas no teu coração: A minha força, e a fortaleza da minha mão me adquiriram estas riquezas.
18 Sondern gedenke|strong="H2142" an den HERRN|strong="H3068", deinen Gott|strong="H0430"; denn er ist's|strong="H3581", der dir Kräfte|strong="H3581" gibt|strong="H5414", solch mächtige Taten|strong="H2428" zu tun|strong="H6213", auf daß er hielte|strong="H6965" seinen Bund|strong="H1285", den er deinen Vätern|strong="H0001" geschworen hat|strong="H7650", wie es geht heutigestages|strong="H3117".
18 Antes te lembrarás do Senhor teu Deus, porque ele é o que te dá força para adquirires riquezas; a fim de confirmar o seu pacto, que jurou a teus pais, como hoje se vê.
19 Wirst du aber des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", vergessen|strong="H7911" und andern|strong="H0312" Göttern|strong="H0430" nachfolgen|strong="H0310" und ihnen dienen|strong="H5647" und sie anbeten|strong="H7812", so bezeuge ich|strong="H5749" heute|strong="H3117" über euch|strong="H0006", daß ihr umkommen|strong="H0006" werdet|strong="H0006";
19 Sucederá, porém, que, se de qualquer maneira te esqueceres de Senhor teu Deus, e se seguires após outros deuses, e os servires, e te encurvares perante eles, testifico hoje contra ti que certamente perecerás.
20 eben wie die Heiden|strong="H1471", die der HERR|strong="H3068" umbringt|strong="H0006" vor eurem Angesicht|strong="H6440", so werdet ihr auch umkommen|strong="H0006", darum|strong="H6118" daß ihr nicht|strong="H8085" gehorsam seid|strong="H8085" der Stimme|strong="H6963" des HERRN|strong="H3068", eures Gottes|strong="H0430".
20 Como as nações que o Senhor vem destruindo diante de vós, assim vós perecereis, por não quererdes ouvir a voz do Senhor vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.