Deuteronômio 8
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ
1 Alle Gebote|strong="H4687", die ich dir heute|strong="H3117" gebiete|strong="H6680", sollt ihr halten|strong="H8104" daß ihr darnach tut|strong="H6213", auf daß ihr lebt|strong="H2421" und gemehrt werdet|strong="H7235" und hineinkommt|strong="H0935" und einnehmet|strong="H3423" das Land|strong="H0776", das der HERR|strong="H3068" euren Vätern|strong="H0001" geschworen hat|strong="H7650".
1 Todos os mandamentos que vos ordeno neste dia observareis para os cumprirdes, para que vivais, e vos multipliqueis, e entreis e possuais a terra que o SENHOR jurou aos vossos pais.
2 Und gedenke|strong="H2142" alles des Weges|strong="H1870", durch den dich der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", geleitet|strong="H3212" hat|strong="H3212" diese vierzig|strong="H0705" Jahre|strong="H8141" in der Wüste|strong="H4057", auf daß er dich demütigte|strong="H6031" und versuchte|strong="H5254", daß kund würde|strong="H3045", was in deinem Herzen|strong="H3824" wäre|strong="H8104", ob du seine Gebote|strong="H4687" halten|strong="H8104" würdest oder nicht.
2 E te lembrarás de todo o caminho pelo qual o SENHOR teu Deus te conduziu esses quarenta anos pelo deserto, para te humilhar, e para te provar, para saber o que havia em teu coração, se guardarias os seus mandamentos, ou não.
3 Er demütigte|strong="H6031" dich und ließ dich hungern|strong="H7456" und speiste|strong="H0398" dich mit Man|strong="H4478", das du und deine|strong="H0001" Väter|strong="H0001" nie gekannt|strong="H3045" hattet|strong="H3045"; auf daß er dir kundtäte|strong="H3045", daß der Mensch|strong="H0120" nicht lebt|strong="H2421" vom Brot|strong="H3899" allein|strong="H0905", sondern|strong="H0120" von allem, was aus|strong="H4161" dem Mund|strong="H6310" des HERRN|strong="H3068" geht|strong="H4161".
3 E ele te humilhou, e permitiu que tivesses fome, e te alimentou com o maná, que não conhecias, nem teus pais conheciam; para que soubesses que o homem não vive apenas de pão, mas de toda palavra que procede da boca do SENHOR o homem viverá.
4 Deine Kleider|strong="H8071" sind nicht veraltet|strong="H1086" an dir, und deine Füße|strong="H7272" sind nicht geschwollen|strong="H1216" diese vierzig|strong="H0705" Jahre|strong="H8141".
4 A tua veste nunca envelheceu sobre ti, nem teu pé se inchou estes quarenta anos.
5 So erkennst|strong="H3045" du ja in|strong="H5973" deinem Herzen|strong="H3824", daß der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", dich gezogen|strong="H3256" hat, wie eine Mann|strong="H0376" seinen Sohn|strong="H1121" zieht|strong="H3256".
5 Considera também em teu coração que, como um homem castiga seu filho, também o SENHOR teu Deus te castiga.
6 So halte|strong="H8104" nun die Gebote|strong="H4687" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", daß du in seinen Wegen|strong="H1870" wandelst|strong="H3212" und fürchtest ihn|strong="H3372".
6 Por isso, guardarás os mandamentos do SENHOR teu Deus, para que andes nos seus caminhos, e para que o temas.
7 Denn der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", führt|strong="H0935" dich in ein gutes|strong="H2896" Land|strong="H0776", ein Land|strong="H0776", darin Bäche|strong="H5158" und Brunnen|strong="H5869" und Seen|strong="H8415" sind, die an den Bergen|strong="H2022" und in den Auen|strong="H1237" fließen|strong="H3318";
7 Porque o SENHOR teu Deus te traz a uma boa terra, uma terra de ribeiros de água, de fontes e abismo, que jorram de vales e montes;
8 ein Land|strong="H0776", darin Weizen|strong="H2406", Gerste|strong="H8184", Weinstöcke|strong="H1612", Feigenbäume|strong="H8384" und Granatäpfel|strong="H7416" sind; ein Land|strong="H0776" darin Ölbäume|strong="H8081" und Honig|strong="H1706" wachsen;
8 uma terra de trigo, e cevada, e vinhas, e figueiras, e romãs; uma terra de azeite de oliva e mel;
9 ein Land|strong="H0776", da|strong="H0834" du Brot|strong="H3899" genug|strong="H3808" zu essen hast|strong="H0398", da dir nichts mangelt|strong="H2637"; ein Land|strong="H0776", des Steine|strong="H0068" Eisen|strong="H1270" sind, da du Erz|strong="H5178" aus|strong="H2672" den Bergen|strong="H2042" hauest|strong="H2672".
9 uma terra em que comerás pão sem escassez; não te faltará coisa alguma nessa terra; uma terra cujas pedras são ferro, e de cujas colinas poderás escavar cobre.
10 Und wenn du gegessen hast|strong="H0398" und satt bist|strong="H7646", sollst du den HERRN|strong="H3068", deinen Gott|strong="H0430", loben|strong="H1288" für das gute|strong="H2896" Land|strong="H0776", das er dir gegeben hat|strong="H5414".
10 Quando tiveres comido e estiveres saciado, então bendirás ao SENHOR teu Deus, pela boa terra que ele te deu.
11 So hüte|strong="H8104" dich nun, daß du des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", nicht vergessest|strong="H7911", damit daß du seine Gebote|strong="H4687" und seine Gesetze|strong="H2708" und Rechte|strong="H4941", die ich dir heute|strong="H3117" gebiete|strong="H6680", nicht hältst|strong="H8104";
11 Cuidado para que não te esqueças do SENHOR teu Deus, não guardando os seus mandamentos, e os seus juízos, e os seus estatutos, que te ordeno neste dia;
12 daß, wenn du nun gegessen hast|strong="H0398" und satt bist|strong="H7646" und schöne|strong="H2896" Häuser|strong="H1004" erbaust|strong="H1129" und darin wohnst|strong="H3427"
12 para que, quando tiveres comido e estiveres saciado, e tiveres edificado boas casas, e habitado nelas,
13 und du deine Rinder|strong="H1241" und Schafe|strong="H6629" und Silber|strong="H3701" und Gold|strong="H2091" und alles|strong="H7235", was du hast, sich|strong="H7235" mehrt|strong="H7235",
13 e quando teus rebanhos e o teu gado tiverem se multiplicado, e se multiplicar a tua prata e o teu ouro, e tudo o que tiveres se multiplicar,
14 daß dann dein Herz|strong="H3824" sich nicht überhebe|strong="H7311" und du vergessest|strong="H7911" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", der dich aus Ägyptenland|strong="H0776" geführt|strong="H3318" hat|strong="H3318", aus dem Diensthause|strong="H1004",
14 então, se exaltar teu coração, e te esqueças do SENHOR teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa de servidão;
15 und dich geleitet hat|strong="H3212" durch die große|strong="H1419" und grausame|strong="H3372" Wüste|strong="H4057", da feurige|strong="H8314" Schlangen|strong="H5175" und Skorpione|strong="H6137" und eitel Dürre|strong="H6774" und kein Wasser|strong="H4325" war, und ließ dir Wasser|strong="H4325" aus dem harten|strong="H2496" Felsen|strong="H6697" gehen|strong="H3318"
15 que te guiou por aquele grande e terrível deserto, onde havia serpentes ardentes, e escorpiões, e seca, onde não havia água; que fez sair água da rocha da pedreira;
16 und speiste|strong="H0398" dich mit Man|strong="H4478" in der Wüste|strong="H4057", von welchem deine Väter|strong="H0001" nichts gewußt haben|strong="H3045", auf daß er dich demütigte|strong="H6031" und versuchte|strong="H5254", daß er dir hernach|strong="H0319" wohltäte|strong="H3190".
16 que te alimentou no deserto com o maná, que teus pais não conheciam, para que pudesse te humilhar, e para que pudesse te provar, para te fazer bem, no teu fim;
17 Du möchtest sonst sagen|strong="H0559" in deinem Herzen|strong="H3824": Meine Kräfte|strong="H3581" und meiner Hände|strong="H3027" Stärke|strong="H6108" haben mir dies Vermögen|strong="H2428" ausgerichtet|strong="H6213".
17 e para que não digas em teu coração: O meu poder e a força da minha mão me trouxeram esta riqueza.
18 Sondern gedenke|strong="H2142" an den HERRN|strong="H3068", deinen Gott|strong="H0430"; denn er ist's|strong="H3581", der dir Kräfte|strong="H3581" gibt|strong="H5414", solch mächtige Taten|strong="H2428" zu tun|strong="H6213", auf daß er hielte|strong="H6965" seinen Bund|strong="H1285", den er deinen Vätern|strong="H0001" geschworen hat|strong="H7650", wie es geht heutigestages|strong="H3117".
18 Mas te lembrarás do SENHOR teu Deus; porque é ele que te dá o poder para obteres riqueza, para que ele possa estabelecer o seu pacto que ele jurou aos teus pais, como é neste dia.
19 Wirst du aber des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", vergessen|strong="H7911" und andern|strong="H0312" Göttern|strong="H0430" nachfolgen|strong="H0310" und ihnen dienen|strong="H5647" und sie anbeten|strong="H7812", so bezeuge ich|strong="H5749" heute|strong="H3117" über euch|strong="H0006", daß ihr umkommen|strong="H0006" werdet|strong="H0006";
19 E acontecerá que se te esqueceres completamente do SENHOR teu Deus, e buscares outros deuses e os servires, e os adorares, neste dia testemunharei contra vós, que certamente perecereis.
20 eben wie die Heiden|strong="H1471", die der HERR|strong="H3068" umbringt|strong="H0006" vor eurem Angesicht|strong="H6440", so werdet ihr auch umkommen|strong="H0006", darum|strong="H6118" daß ihr nicht|strong="H8085" gehorsam seid|strong="H8085" der Stimme|strong="H6963" des HERRN|strong="H3068", eures Gottes|strong="H0430".
20 Como as nações que o SENHOR destruiu diante de vossa face, também vós perecereis; porque não quisestes obedecer à voz do SENHOR vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.