Deuteronômio 6
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARC
1 Dies sind aber die Gesetze|strong="H4687" und Gebote|strong="H2706" und Rechte|strong="H4941", die euch der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430", geboten hat|strong="H6680", daß ihr sie lernen|strong="H3925" und tun sollt|strong="H6213" in dem Lande|strong="H0776", dahin ihr ziehet|strong="H5674", es einzunehmen|strong="H3423",
1 Estes, pois, são os mandamentos, os estatutos e os juízos que mandou o Senhor , vosso Deus, para se vos ensinar, para que os fizésseis na terra a que passais a possuir;
2 daß du den HERRN|strong="H3068", deinen Gott|strong="H0430", fürchtest|strong="H3372" und haltest|strong="H8104" alle seine Rechte|strong="H2708" und Gebote|strong="H4687", die ich dir gebiete|strong="H6680", du und deine Kinder|strong="H1121" und deine Kindeskinder|strong="H1121", alle|strong="H3117" eure Lebtage|strong="H2416", auf daß ihr lange|strong="H0748" lebt|strong="H3117".
2 para que temas ao Senhor , teu Deus, e guardes todos os seus estatutos e mandamentos, que eu te ordeno, tu, e teu filho, e o filho de teu filho, todos os dias da tua vida; e que teus dias sejam prolongados.
3 Israel|strong="H3478", du sollst hören|strong="H8085" und behalten|strong="H8104", daß du es tust|strong="H6213", daß dir's wohl gehe|strong="H3190" und du sehr|strong="H3966" vermehrt|strong="H7235" werdest, wie der HERR|strong="H3068", deiner Väter|strong="H0001" Gott|strong="H0430", dir verheißen hat|strong="H1696" ein Land|strong="H0776", darin Milch|strong="H2461" und Honig|strong="H1706" fließt|strong="H2100".
3 Ouve, pois, ó Israel, e atenta que os guardes, para que bem te suceda, e muito te multipliques, como te disse o Senhor , Deus de teus pais, na terra que mana leite e mel.
4 Höre|strong="H8085", Israel|strong="H3478", der HERR|strong="H3068", unser Gott|strong="H0430", ist ein einiger|strong="H0259" HERR|strong="H3068".
4 Ouve, Israel, o Senhor , nosso Deus, é o único Senhor .
5 Und du sollst den HERRN|strong="H3068", deinen Gott|strong="H0430", liebhaben|strong="H0157" von ganzem Herzen|strong="H3824", von ganzer Seele|strong="H5315", von allem Vermögen|strong="H3966".
5 Amarás, pois, o Senhor , teu Deus, de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todo o teu poder.
6 Und diese Worte|strong="H1697", die ich dir heute|strong="H3117" gebiete|strong="H6680", sollst du zu Herzen|strong="H3824" nehmen
6 E estas palavras que hoje te ordeno estarão no teu coração;
7 und sollst sie deinen Kindern|strong="H1121" einschärfen|strong="H8150" und davon reden|strong="H1696", wenn du in deinem Hause|strong="H1004" sitzest|strong="H3427" oder auf dem Wege|strong="H1870" gehst|strong="H3212", wenn du dich niederlegst|strong="H7901" oder aufstehst|strong="H6965",
7 e as intimarás a teus filhos e delas falarás assentado em tua casa, e andando pelo caminho, e deitando-te, e levantando-te.
8 und sollst sie binden|strong="H7194" zum Zeichen|strong="H0226" auf deine Hand|strong="H3027", und sollen dir ein Denkmal|strong="H2903" vor deinen Augen sein|strong="H5869",
8 Também as atarás por sinal na tua mão, e te serão por testeiras entre os teus olhos.
9 und sollst sie über deines Hauses|strong="H1004" Pfosten|strong="H4201" schreiben|strong="H3789" und an die Tore|strong="H8179".
9 E as escreverás nos umbrais de tua casa e nas tuas portas.
10 Wenn dich nun der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", in das Land|strong="H0776" bringen wird|strong="H0935", das er deinen Vätern|strong="H0001" Abraham|strong="H0085", Isaak|strong="H3327" und Jakob|strong="H3290" geschworen hat|strong="H7650" dir zu geben|strong="H5414", große|strong="H1419" und feine|strong="H2896" Städte|strong="H5892", die du nicht gebaut hast|strong="H1129",
10 Havendo-te, pois, o Senhor , teu Deus, introduzido na terra que jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó, te daria, onde há grandes e boas cidades, que tu não edificaste,
11 und Häuser|strong="H1004", alles|strong="H2898" Guts|strong="H2898" voll|strong="H4392", die du nicht gefüllt hast|strong="H4390" und ausgehauene|strong="H2672" Brunnen|strong="H0953", die du nicht ausgehauen hast|strong="H2672", und Weinberge|strong="H3754" und Ölberge|strong="H2132", die du nicht gepflanzt hast|strong="H5193", daß du essest|strong="H0398" und satt werdest|strong="H7646";
11 e casas cheias de todo bem, que tu não encheste, e poços cavados, que tu não cavaste, e vinhas e olivais, que tu não plantaste, e, quando comeres e te fartares,
12 so hüte dich|strong="H8104", daß du nicht des HERRN|strong="H3068" vergessest|strong="H7911", der dich aus Ägyptenland|strong="H0776", aus dem Diensthaus|strong="H1004", geführt hat|strong="H3318";
12 guarda-te e que te não esqueças do Senhor , que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
13 sondern du den HERRN|strong="H3068", deinen Gott|strong="H0430", fürchten|strong="H3372" und ihm dienen|strong="H5647" und bei seinem Namen|strong="H8034" schwören|strong="H7650".
13 O Senhor , teu Deus, temerás, e a ele servirás, e pelo seu nome jurarás.
14 Und sollst nicht|strong="H0310" andern|strong="H0312" Göttern|strong="H0430" nachfolgen|strong="H0310" der|strong="H0430" Völker|strong="H5971", die um euch|strong="H5439" her sind
14 Não seguireis outros deuses, os deuses dos povos que houver à roda de vós;
15 denn der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", ist ein eifriger|strong="H7067" Gott|strong="H0410" unter|strong="H7130" dir|strong="H0639", daß nicht|strong="H2734" der Zorn|strong="H0639" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", über dich|strong="H2734" ergrimme|strong="H2734" und vertilge|strong="H8045" dich|strong="H0127" von der Erde|strong="H6440".
15 porque o Senhor , teu Deus, é um Deus zeloso no meio de ti, para que a ira do Senhor , teu Deus, se não acenda contra ti e te destrua de sobre a face da terra.
16 Ihr sollt den HERRN|strong="H3068", euren Gott|strong="H0430", nicht versuchen|strong="H5254", wie ihr ihn versuchtet|strong="H5254" zu Massa|strong="H4532",
16 Não tentareis o Senhor , vosso Deus, como o tentastes em Massá.
17 sondern sollt|strong="H8104" halten|strong="H8104" die Gebote|strong="H4687" des HERRN|strong="H3068", eures Gottes|strong="H0430", und seine|strong="H5713" Zeugnisse|strong="H5713" und Rechte|strong="H2706", die er geboten hat|strong="H6680",
17 Diligentemente guardareis os mandamentos do Senhor , vosso Deus, como também os seus testemunhos e seus estatutos, que te tem mandado.
18 daß du tust|strong="H6213", was recht|strong="H3477" und gut|strong="H2896" ist vor den Augen|strong="H5869" des HERRN|strong="H3068", auf daß dir's wohl gehe|strong="H3190" und du hineinkommest|strong="H0935" und einnehmest|strong="H3423" das gute|strong="H2896" Land|strong="H0776", das der HERR|strong="H3068" geschworen|strong="H7650" hat deinen Vätern|strong="H0001",
18 E farás o que é reto e bom aos olhos do Senhor , para que bem te suceda, e entres, e possuas a boa terra, sobre a qual o Senhor jurou a teus pais;
19 daß er verjage|strong="H1920" alle deine Feinde|strong="H0341" vor dir|strong="H6440", wie der HERR|strong="H3068" geredet hat|strong="H1696".
19 para que lance fora a todos os teus inimigos de diante de ti, como o Senhor tem dito.
20 Wenn dich aber dein Sohn|strong="H1121" heute oder morgen|strong="H4279" fragen wird|strong="H7592" und sagen|strong="H0559": Was sind das für Zeugnisse|strong="H5713", Gebote|strong="H2706" und Rechte|strong="H4941", die euch der HERR|strong="H3068", unser Gott|strong="H0430", geboten hat|strong="H6680"?
20 Quando teu filho te perguntar, pelo tempo adiante, dizendo: Quais são os testemunhos, e estatutos, e juízos que o Senhor , nosso Deus, vos ordenou?
21 so sollst du deinem Sohn|strong="H1121" sagen|strong="H0559": Wir waren Knechte|strong="H5650" des Pharao|strong="H6547" in Ägypten|strong="H4714", und der HERR|strong="H3068" führte|strong="H3318" uns aus Ägypten|strong="H4714" mit mächtiger|strong="H2389" Hand|strong="H3027",
21 Então, dirás a teu filho: Éramos servos de Faraó, no Egito; porém o Senhor nos tirou com mão forte do Egito.
22 und der HERR|strong="H3068" tat|strong="H5414" große|strong="H1419" und böse|strong="H7451" Zeichen|strong="H0226" und Wunder|strong="H4159" an Ägypten|strong="H4714" und Pharao|strong="H6547" und allem seinem Hause|strong="H1004" vor unsern Augen|strong="H5869"
22 E o Senhor fez sinais grandes e penosas maravilhas no Egito, a Faraó e a toda a sua casa, aos nossos olhos;
23 und führte uns von dannen|strong="H3318", auf daß er uns einführte|strong="H0935" und gäbe|strong="H5414" uns das Land|strong="H0776", das er unsern Vätern|strong="H0001" geschworen hatte|strong="H7650";
23 e dali nos tirou, para nos levar e nos dar a terra que jurara a nossos pais.
24 und der HERR|strong="H3068" hat uns geboten|strong="H6680", zu tun|strong="H6213" nach allen diesen Rechten|strong="H2706", daß wir den HERRN|strong="H3068", unsern Gott|strong="H0430", fürchten|strong="H3372", auf daß es uns wohl|strong="H2896" gehe|strong="H2896" alle|strong="H3117" unsre Lebtage|strong="H2421", wie es geht heutigestages|strong="H3117";
24 E o Senhor nos ordenou que fizéssemos todos estes estatutos, para temermos ao Senhor , nosso Deus, para o nosso perpétuo bem, para nos guardar em vida, como no dia de hoje.
25 und es wird unsre Gerechtigkeit|strong="H6666" sein|strong="H8104" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", unserm Gott|strong="H0430", so wir tun|strong="H6213" und halten alle diese|strong="H2063" Gebote|strong="H4687", wie|strong="H6680" er uns geboten hat|strong="H6680".
25 E será para nós justiça, quando tivermos cuidado de fazer todos estes mandamentos perante o Senhor , nosso Deus, como nos tem ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.