Deuteronômio 30
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 Wenn nun über|strong="H0935" dich kommt|strong="H0935" dies alles|strong="H1697", es sei der Segen|strong="H1293" oder der Fluch|strong="H7045", die ich dir|strong="H6440" vorgelegt habe|strong="H5414", und du in dein Herz|strong="H3824" gehst|strong="H7725", wo du unter den Heiden|strong="H1471" bist, dahin dich der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", verstoßen hat|strong="H5080",
1 “No futuro, quando vocês experimentarem todas as bênçãos e maldições que lhes relatei, e quando estiverem vivendo entre as nações onde o S enhor , seu Deus, os exilou, levem todas estas instruções a sério.
2 und bekehrst|strong="H7725" dich zu dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", daß du seiner Stimme|strong="H6963" gehorchest|strong="H8085", du und deine Kinder|strong="H1121", von ganzem Herzen|strong="H3824" und von ganzer Seele|strong="H5315", in allem|strong="H3117", was ich dir heute|strong="H3117" gebiete|strong="H6680",
2 Se, nessa ocasião, vocês e seus filhos voltarem para o S enhor , seu Deus, e se obedecerem de todo o coração e de toda a alma a todos os mandamentos que hoje lhes dou,
3 so wird der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", dein Gefängnis|strong="H7622" wenden|strong="H7725" und sich deiner erbarmen|strong="H7355" und wird dich wieder|strong="H7725" versammeln|strong="H6908" aus allen Völkern|strong="H5971", dahin dich der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", verstreut hat|strong="H6327".
3 então o S enhor , seu Deus, restaurará sua situação. Ele terá misericórdia de vocês e os reunirá de todas as nações por onde os espalhou.
4 Wenn du bis an der Himmel|strong="H8064" Ende|strong="H7097" verstoßen|strong="H5080" wärest, so wird dich doch der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", von dort sammeln|strong="H6908" und dich von dort holen|strong="H3947"
4 Embora tenham sido banidos até os confins da terra, o S enhor , seu Deus, os juntará e de lá os trará de volta.
5 und|strong="H3068" wird dich in das Land|strong="H0776" bringen|strong="H0935", das deine Väter|strong="H0001" besessen haben|strong="H3423", und wirst es einnehmen|strong="H3423", und er wird dir Gutes tun|strong="H3190" und dich mehren|strong="H7235" über deine Väter|strong="H0001".
5 O S enhor , seu Deus, os trará à terra que pertencia a seus antepassados, e ela será sua outra vez. Então ele os tornará ainda mais prósperos e numerosos que seus antepassados!
6 Und der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", wird dein Herz|strong="H3824" beschneiden|strong="H4135" und das Herz|strong="H3824" deiner Nachkommen|strong="H2233", daß du den HERRN|strong="H3068", deinen Gott|strong="H0430", liebst|strong="H0157" von ganzem Herzen|strong="H3824" und von ganzer Seele|strong="H5315", auf daß du leben mögest|strong="H2416".
6 “O S enhor , seu Deus, transformará o coração de vocês e de todos os seus descendentes, para que o amem de todo o coração e de toda a alma, e para que vivam!
7 Aber diese Flüche|strong="H0423" wird der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", alle auf deine Feinde|strong="H0341" legen|strong="H5414" und auf die|strong="H8130", so dich hassen und verfolgen|strong="H7291";
7 O S enhor , seu Deus, enviará todas essas maldições sobre seus inimigos e sobre aqueles que os odeiam e os perseguem.
8 du aber wirst dich bekehren|strong="H7725" und der Stimme|strong="H6963" des HERRN|strong="H3068" gehorchen|strong="H8085", daß du tust|strong="H6213" alle seine Gebote|strong="H4687", die ich dir heute|strong="H3117" gebiete|strong="H6680".
8 Então vocês voltarão a obedecer ao S enhor e a cumprir todos os mandamentos que hoje lhes dou.
9 Und der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", wird dir Glück geben|strong="H3498" in allen Werken|strong="H4639" deiner Hände|strong="H3027", an der Frucht|strong="H6529" deines Leibes|strong="H0990", an der Frucht|strong="H6529" deines Viehs|strong="H0929", an der Frucht|strong="H6529" deines Landes|strong="H0127", daß dir's zugut komme|strong="H2896". Denn der HERR|strong="H3068" wird sich wenden|strong="H7725", daß er sich über dich freue|strong="H7797", dir zugut|strong="H2896", wie er sich über deine Väter|strong="H0001" gefreut hat|strong="H7797",
9 “O S enhor , seu Deus, lhes dará sucesso em tudo que fizerem. Também lhes dará muitos filhos e rebanhos numerosos e fará seus campos produzirem colheitas fartas, pois o S enhor voltará a ter prazer em ser bondoso com vocês, como aconteceu com seus antepassados.
10 darum daß du der Stimme|strong="H6963" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", gehorchest|strong="H8085", zu halten|strong="H8104" seine Gebote|strong="H4687" und Rechte|strong="H2708", die geschrieben|strong="H3789" stehen|strong="H3789" im Buch|strong="H5612" dieses Gesetzes|strong="H5612", so du dich wirst bekehren|strong="H7725" zu dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", von ganzem Herzen|strong="H3824" und von ganzer Seele|strong="H5315".
10 O S enhor , seu Deus, se alegrará em vocês se lhe obedecerem e cumprirem os mandamentos e decretos escritos neste Livro da Lei, e se voltarem para o S enhor , seu Deus, de todo o coração e de toda a alma.”
11 Denn das Gebot|strong="H4687", das ich dir heute|strong="H3117" gebiete|strong="H6680", ist dir nicht verborgen|strong="H6381" noch zu ferne|strong="H7350"
11 “Este mandamento que hoje lhes dou não é difícil demais para vocês, nem está fora de seu alcance.
12 noch im Himmel|strong="H8064", daß du möchtest sagen|strong="H0559": Wer will uns in den Himmel|strong="H8064" fahren|strong="H5927" und es uns holen|strong="H3947", daß wir's hören|strong="H8085" und tun|strong="H6213"?
12 Não está guardado no céu, tão longe que vocês tenham de perguntar: ‘Quem subirá ao céu a fim de trazê-lo até nós aqui embaixo, para que possamos ouvir e obedecer?’.
13 Es ist auch nicht jenseit|strong="H5676" des Meers|strong="H3220", daß du möchtest sagen|strong="H0559": Wer will uns über das Meer fahren|strong="H5674" und es uns holen|strong="H3947", daß wir's hören|strong="H8085" und tun|strong="H6213"?
13 Não está guardado além do mar, tão distante que vocês tenham de perguntar: ‘Quem atravessará o mar a fim de trazê-lo até nós, para que possamos ouvir e obedecer?’.
14 Denn es ist|strong="H3966" das Wort|strong="H1697" gar nahe|strong="H7138" bei dir|strong="H6310", in deinem Munde|strong="H6310" und in deinem Herzen|strong="H3824", daß du es tust|strong="H6213".
14 Não, a mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração, para que possam obedecer.
15 Siehe|strong="H7200" ich habe dir|strong="H6440" heute|strong="H3117" vorgelegt|strong="H5414" das Leben|strong="H2416" und das Gute|strong="H2896", den Tod|strong="H4194" und das Böse|strong="H7451",
15 “Agora ouçam! Hoje lhes dou a escolha entre a vida e a morte, entre a prosperidade e a calamidade.
16 der ich dir heute|strong="H3117" gebiete|strong="H6680", daß du den HERRN|strong="H3068", deinen Gott|strong="H0430", liebst|strong="H0157" und wandelst|strong="H3212" in seinen Wegen|strong="H1870" und seine Gebote|strong="H4687", Gesetze|strong="H2708" und Rechte|strong="H4941" haltest|strong="H8104" und leben mögest|strong="H2421" und gemehrt werdest|strong="H7235" und dich der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", segne|strong="H1288" in dem Lande|strong="H0776", in das du einziehst|strong="H0935", es einzunehmen|strong="H3423".
16 Pois hoje ordeno que amem o S enhor , seu Deus, e guardem seus mandamentos, decretos e estatutos, andando em seus caminhos. Se o fizerem, viverão e se multiplicarão, e o S enhor , seu Deus, abençoará vocês e a terra em que estão prestes a entrar para tomar posse dela.
17 Wendest|strong="H6437" du aber dein Herz|strong="H3824" und gehorchst nicht|strong="H8085", sondern läßt dich verführen|strong="H5080", daß du andere|strong="H0312" Götter|strong="H0430" anbetest|strong="H7812" und ihnen dienest|strong="H5647",
17 “Se, contudo, seu coração se desviar e vocês se recusarem a ouvir, se forem levados a seguir e adorar outros deuses,
18 so verkündige ich|strong="H5046" euch heute|strong="H3117", daß ihr|strong="H0006" umkommen|strong="H0006" und|strong="H3117" nicht lange|strong="H0748" in dem Lande|strong="H0127" bleiben werdet|strong="H5674", dahin du einziehst|strong="H0935" über den Jordan|strong="H3383", es einzunehmen|strong="H3423".
18 eu os advirto hoje de que certamente serão destruídos. Não terão uma vida longa e boa na terra que estão atravessando o Jordão para ocupar.
19 Ich nehme|strong="H5749" Himmel|strong="H8064" und Erde|strong="H0776" heute|strong="H3117" über euch zu Zeugen|strong="H5749": ich habe|strong="H6440" euch Leben|strong="H2416" und Tod|strong="H4194", Segen|strong="H1293" und Fluch|strong="H7045" vorgelegt|strong="H5414", daß du das Leben|strong="H2416" erwählest|strong="H0977" und du|strong="H2233" und dein Same|strong="H2233" leben|strong="H2421" mögt|strong="H2421",
19 “Hoje lhes dei a escolha entre a vida e a morte, entre bênçãos e maldições. Agora, chamo os céus e a terra como testemunhas da escolha que fizerem. Escolham a vida, para que vocês e seus filhos vivam!
20 daß ihr den HERRN|strong="H3068", euren Gott|strong="H0430", liebet|strong="H0157" und seiner Stimme|strong="H6963" gehorchet|strong="H8085" und ihm anhanget|strong="H1692". Denn das ist dein Leben|strong="H2416" und dein langes|strong="H0753" Alter|strong="H3117", daß du in dem Lande|strong="H0127" wohnst|strong="H3427", das der HERR|strong="H3068" deinen Vätern|strong="H0001" Abraham|strong="H0085", Isaak|strong="H3327" und Jakob|strong="H3290" geschworen hat|strong="H7650" ihnen zu geben|strong="H5414".
20 Façam isso amando, obedecendo e apegando-se fielmente ao S enhor , pois ele é a sua vida! Se vocês o amarem e lhe obedecerem, ele lhes dará vida longa na terra que o S enhor jurou dar a seus antepassados Abraão, Isaque e Jacó”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.