Deuteronômio 30

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wenn nun über|strong="H0935" dich kommt|strong="H0935" dies alles|strong="H1697", es sei der Segen|strong="H1293" oder der Fluch|strong="H7045", die ich dir|strong="H6440" vorgelegt habe|strong="H5414", und du in dein Herz|strong="H3824" gehst|strong="H7725", wo du unter den Heiden|strong="H1471" bist, dahin dich der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", verstoßen hat|strong="H5080",
1 E será que, sobrevindo-te todas estas coisas, a bênção ou a maldição, que tenho posto diante de ti, e te recordares delas entre todas as nações, para onde te lançar o Senhor , teu Deus;
2 und bekehrst|strong="H7725" dich zu dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", daß du seiner Stimme|strong="H6963" gehorchest|strong="H8085", du und deine Kinder|strong="H1121", von ganzem Herzen|strong="H3824" und von ganzer Seele|strong="H5315", in allem|strong="H3117", was ich dir heute|strong="H3117" gebiete|strong="H6680",
2 e te converteres ao Senhor , teu Deus, e deres ouvidos à sua voz conforme tudo o que eu te ordeno hoje, tu e teus filhos, com todo o teu coração e com toda a tua alma,
3 so wird der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", dein Gefängnis|strong="H7622" wenden|strong="H7725" und sich deiner erbarmen|strong="H7355" und wird dich wieder|strong="H7725" versammeln|strong="H6908" aus allen Völkern|strong="H5971", dahin dich der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", verstreut hat|strong="H6327".
3 então, o Senhor , teu Deus, te fará voltar do teu cativeiro, e se apiedará de ti, e tornará a ajuntar-te dentre todas as nações entre as quais te espalhou o Senhor , teu Deus.
4 Wenn du bis an der Himmel|strong="H8064" Ende|strong="H7097" verstoßen|strong="H5080" wärest, so wird dich doch der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", von dort sammeln|strong="H6908" und dich von dort holen|strong="H3947"
4 Ainda que os teus desterrados estejam para a extremidade do céu, desde ali te ajuntará o Senhor , teu Deus, e te tomará dali.
5 und|strong="H3068" wird dich in das Land|strong="H0776" bringen|strong="H0935", das deine Väter|strong="H0001" besessen haben|strong="H3423", und wirst es einnehmen|strong="H3423", und er wird dir Gutes tun|strong="H3190" und dich mehren|strong="H7235" über deine Väter|strong="H0001".
5 E o Senhor , teu Deus, te trará à terra que teus pais possuíram, e a possuirás; e te fará bem e te multiplicará mais do que a teus pais.
6 Und der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", wird dein Herz|strong="H3824" beschneiden|strong="H4135" und das Herz|strong="H3824" deiner Nachkommen|strong="H2233", daß du den HERRN|strong="H3068", deinen Gott|strong="H0430", liebst|strong="H0157" von ganzem Herzen|strong="H3824" und von ganzer Seele|strong="H5315", auf daß du leben mögest|strong="H2416".
6 E o Senhor , teu Deus, circuncidará o teu coração e o coração de tua semente, para amares ao Senhor , teu Deus, com todo o coração e com toda a tua alma, para que vivas.
7 Aber diese Flüche|strong="H0423" wird der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", alle auf deine Feinde|strong="H0341" legen|strong="H5414" und auf die|strong="H8130", so dich hassen und verfolgen|strong="H7291";
7 E o Senhor , teu Deus, porá todas estas maldições sobre os teus inimigos e sobre os teus aborrecedores, que te perseguiram.
8 du aber wirst dich bekehren|strong="H7725" und der Stimme|strong="H6963" des HERRN|strong="H3068" gehorchen|strong="H8085", daß du tust|strong="H6213" alle seine Gebote|strong="H4687", die ich dir heute|strong="H3117" gebiete|strong="H6680".
8 Converter-te-ás, pois, e darás ouvidos à voz do Senhor ; farás todos os seus mandamentos, que hoje te ordeno.
9 Und der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", wird dir Glück geben|strong="H3498" in allen Werken|strong="H4639" deiner Hände|strong="H3027", an der Frucht|strong="H6529" deines Leibes|strong="H0990", an der Frucht|strong="H6529" deines Viehs|strong="H0929", an der Frucht|strong="H6529" deines Landes|strong="H0127", daß dir's zugut komme|strong="H2896". Denn der HERR|strong="H3068" wird sich wenden|strong="H7725", daß er sich über dich freue|strong="H7797", dir zugut|strong="H2896", wie er sich über deine Väter|strong="H0001" gefreut hat|strong="H7797",
9 E o Senhor , teu Deus, te dará abundância em toda obra das tuas mãos, no fruto do teu ventre, e no fruto dos teus animais, e no fruto da tua terra para bem; porquanto o Senhor tornará a alegrar-se em ti para bem, como se alegrou em teus pais;
10 darum daß du der Stimme|strong="H6963" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", gehorchest|strong="H8085", zu halten|strong="H8104" seine Gebote|strong="H4687" und Rechte|strong="H2708", die geschrieben|strong="H3789" stehen|strong="H3789" im Buch|strong="H5612" dieses Gesetzes|strong="H5612", so du dich wirst bekehren|strong="H7725" zu dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", von ganzem Herzen|strong="H3824" und von ganzer Seele|strong="H5315".
10 quando deres ouvidos à voz do Senhor , teu Deus, guardando os seus mandamentos e os seus estatutos, escritos neste livro da Lei, quando te converteres ao Senhor , teu Deus, com todo o teu coração e com toda a tua alma.
11 Denn das Gebot|strong="H4687", das ich dir heute|strong="H3117" gebiete|strong="H6680", ist dir nicht verborgen|strong="H6381" noch zu ferne|strong="H7350"
11 Porque este mandamento, que hoje te ordeno, te não é encoberto e tampouco está longe de ti.
12 noch im Himmel|strong="H8064", daß du möchtest sagen|strong="H0559": Wer will uns in den Himmel|strong="H8064" fahren|strong="H5927" und es uns holen|strong="H3947", daß wir's hören|strong="H8085" und tun|strong="H6213"?
12 Não está nos céus, para dizeres: Quem subirá por nós aos céus, que no-lo traga e no-lo faça ouvir, para que o façamos?
13 Es ist auch nicht jenseit|strong="H5676" des Meers|strong="H3220", daß du möchtest sagen|strong="H0559": Wer will uns über das Meer fahren|strong="H5674" und es uns holen|strong="H3947", daß wir's hören|strong="H8085" und tun|strong="H6213"?
13 Nem tampouco está dalém do mar, para dizeres: Quem passará por nós dalém do mar, para que no-lo traga e no-lo faça ouvir, para que o façamos?
14 Denn es ist|strong="H3966" das Wort|strong="H1697" gar nahe|strong="H7138" bei dir|strong="H6310", in deinem Munde|strong="H6310" und in deinem Herzen|strong="H3824", daß du es tust|strong="H6213".
14 Porque esta palavra está mui perto de ti, na tua boca e no teu coração, para a fazeres.
15 Siehe|strong="H7200" ich habe dir|strong="H6440" heute|strong="H3117" vorgelegt|strong="H5414" das Leben|strong="H2416" und das Gute|strong="H2896", den Tod|strong="H4194" und das Böse|strong="H7451",
15 Vês aqui, hoje te tenho proposto a vida e o bem, a morte e o mal;
16 der ich dir heute|strong="H3117" gebiete|strong="H6680", daß du den HERRN|strong="H3068", deinen Gott|strong="H0430", liebst|strong="H0157" und wandelst|strong="H3212" in seinen Wegen|strong="H1870" und seine Gebote|strong="H4687", Gesetze|strong="H2708" und Rechte|strong="H4941" haltest|strong="H8104" und leben mögest|strong="H2421" und gemehrt werdest|strong="H7235" und dich der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", segne|strong="H1288" in dem Lande|strong="H0776", in das du einziehst|strong="H0935", es einzunehmen|strong="H3423".
16 porquanto te ordeno, hoje, que ames o Senhor , teu Deus, que andes nos seus caminhos e que guardes os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos, para que vivas e te multipliques, e o Senhor , teu Deus, te abençoe na terra, a qual passas a possuir.
17 Wendest|strong="H6437" du aber dein Herz|strong="H3824" und gehorchst nicht|strong="H8085", sondern läßt dich verführen|strong="H5080", daß du andere|strong="H0312" Götter|strong="H0430" anbetest|strong="H7812" und ihnen dienest|strong="H5647",
17 Porém, se o teu coração se desviar, e não quiseres dar ouvidos, e fores seduzido para te inclinares a outros deuses, e os servires,
18 so verkündige ich|strong="H5046" euch heute|strong="H3117", daß ihr|strong="H0006" umkommen|strong="H0006" und|strong="H3117" nicht lange|strong="H0748" in dem Lande|strong="H0127" bleiben werdet|strong="H5674", dahin du einziehst|strong="H0935" über den Jordan|strong="H3383", es einzunehmen|strong="H3423".
18 então, eu te denuncio, hoje, que, certamente, perecerás; não prolongarás os dias na terra a que vais, passando o Jordão, para que, entrando nela, a possuas.
19 Ich nehme|strong="H5749" Himmel|strong="H8064" und Erde|strong="H0776" heute|strong="H3117" über euch zu Zeugen|strong="H5749": ich habe|strong="H6440" euch Leben|strong="H2416" und Tod|strong="H4194", Segen|strong="H1293" und Fluch|strong="H7045" vorgelegt|strong="H5414", daß du das Leben|strong="H2416" erwählest|strong="H0977" und du|strong="H2233" und dein Same|strong="H2233" leben|strong="H2421" mögt|strong="H2421",
19 Os céus e a terra tomo, hoje, por testemunhas contra ti, que te tenho proposto a vida e a morte, a bênção e a maldição; escolhe, pois, a vida, para que vivas, tu e a tua semente,
20 daß ihr den HERRN|strong="H3068", euren Gott|strong="H0430", liebet|strong="H0157" und seiner Stimme|strong="H6963" gehorchet|strong="H8085" und ihm anhanget|strong="H1692". Denn das ist dein Leben|strong="H2416" und dein langes|strong="H0753" Alter|strong="H3117", daß du in dem Lande|strong="H0127" wohnst|strong="H3427", das der HERR|strong="H3068" deinen Vätern|strong="H0001" Abraham|strong="H0085", Isaak|strong="H3327" und Jakob|strong="H3290" geschworen hat|strong="H7650" ihnen zu geben|strong="H5414".
20 amando ao Senhor , teu Deus, dando ouvidos à sua voz e te achegando a ele; pois ele é a tua vida e a longura dos teus dias; para que fiques na terra que o Senhor jurou a teus pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó, que lhes havia de dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.