Deuteronômio 30

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wenn nun über|strong="H0935" dich kommt|strong="H0935" dies alles|strong="H1697", es sei der Segen|strong="H1293" oder der Fluch|strong="H7045", die ich dir|strong="H6440" vorgelegt habe|strong="H5414", und du in dein Herz|strong="H3824" gehst|strong="H7725", wo du unter den Heiden|strong="H1471" bist, dahin dich der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", verstoßen hat|strong="H5080",
1 E acontecerá, quando todas essas coisas vierem sobre ti, a maldição e a bênção, que pus diante de ti, e te lembrares delas entre todas as nações a que o SENHOR teu Deus te levou,
2 und bekehrst|strong="H7725" dich zu dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", daß du seiner Stimme|strong="H6963" gehorchest|strong="H8085", du und deine Kinder|strong="H1121", von ganzem Herzen|strong="H3824" und von ganzer Seele|strong="H5315", in allem|strong="H3117", was ich dir heute|strong="H3117" gebiete|strong="H6680",
2 e retornares ao SENHOR teu Deus, e obedeceres à sua voz, conforme tudo o que te ordeno hoje, tu e os teus filhos, com todo o teu coração, e com toda a tua alma,
3 so wird der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", dein Gefängnis|strong="H7622" wenden|strong="H7725" und sich deiner erbarmen|strong="H7355" und wird dich wieder|strong="H7725" versammeln|strong="H6908" aus allen Völkern|strong="H5971", dahin dich der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", verstreut hat|strong="H6327".
3 então o SENHOR teu Deus reverterá o teu cativeiro, e terá compaixão de ti, e voltará e te congregará dentre todas as nações para onde o SENHOR teu Deus te tiver dispersado.
4 Wenn du bis an der Himmel|strong="H8064" Ende|strong="H7097" verstoßen|strong="H5080" wärest, so wird dich doch der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", von dort sammeln|strong="H6908" und dich von dort holen|strong="H3947"
4 Se algum dos teus for levado às partes extremas dos céus, dali o SENHOR teu Deus te congregará, e dali te tomará;
5 und|strong="H3068" wird dich in das Land|strong="H0776" bringen|strong="H0935", das deine Väter|strong="H0001" besessen haben|strong="H3423", und wirst es einnehmen|strong="H3423", und er wird dir Gutes tun|strong="H3190" und dich mehren|strong="H7235" über deine Väter|strong="H0001".
5 e o SENHOR teu Deus te trará à terra que teus pais possuíram, e a possuirás; e ele te fará bem, e te multiplicará mais do que a teus pais.
6 Und der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", wird dein Herz|strong="H3824" beschneiden|strong="H4135" und das Herz|strong="H3824" deiner Nachkommen|strong="H2233", daß du den HERRN|strong="H3068", deinen Gott|strong="H0430", liebst|strong="H0157" von ganzem Herzen|strong="H3824" und von ganzer Seele|strong="H5315", auf daß du leben mögest|strong="H2416".
6 E o SENHOR teu Deus circuncidará o teu coração, e o coração da tua semente, para que ames ao SENHOR teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma, para que possas viver.
7 Aber diese Flüche|strong="H0423" wird der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", alle auf deine Feinde|strong="H0341" legen|strong="H5414" und auf die|strong="H8130", so dich hassen und verfolgen|strong="H7291";
7 E o SENHOR teu Deus porá todas essas maldições sobre os teus inimigos, e sobre aqueles que te odeiam, que te perseguiram.
8 du aber wirst dich bekehren|strong="H7725" und der Stimme|strong="H6963" des HERRN|strong="H3068" gehorchen|strong="H8085", daß du tust|strong="H6213" alle seine Gebote|strong="H4687", die ich dir heute|strong="H3117" gebiete|strong="H6680".
8 E voltarás e obedecerás à voz do SENHOR, e cumprirás todos os seus mandamentos, que te ordeno neste dia.
9 Und der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", wird dir Glück geben|strong="H3498" in allen Werken|strong="H4639" deiner Hände|strong="H3027", an der Frucht|strong="H6529" deines Leibes|strong="H0990", an der Frucht|strong="H6529" deines Viehs|strong="H0929", an der Frucht|strong="H6529" deines Landes|strong="H0127", daß dir's zugut komme|strong="H2896". Denn der HERR|strong="H3068" wird sich wenden|strong="H7725", daß er sich über dich freue|strong="H7797", dir zugut|strong="H2896", wie er sich über deine Väter|strong="H0001" gefreut hat|strong="H7797",
9 E o SENHOR teu Deus te fará abundante em toda obra de tua mão, no fruto de teu corpo, e no fruto de teu gado, e no fruto de tua terra, para o bem, porque o SENHOR teu Deus se alegrará contigo, para o bem, como se alegrou com os teus pais,
10 darum daß du der Stimme|strong="H6963" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", gehorchest|strong="H8085", zu halten|strong="H8104" seine Gebote|strong="H4687" und Rechte|strong="H2708", die geschrieben|strong="H3789" stehen|strong="H3789" im Buch|strong="H5612" dieses Gesetzes|strong="H5612", so du dich wirst bekehren|strong="H7725" zu dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", von ganzem Herzen|strong="H3824" und von ganzer Seele|strong="H5315".
10 se ouvires a voz do SENHOR teu Deus, e guardares os seus mandamentos e os seus estatutos, que estão escritos neste livro da lei, e se te converteres ao SENHOR teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma.
11 Denn das Gebot|strong="H4687", das ich dir heute|strong="H3117" gebiete|strong="H6680", ist dir nicht verborgen|strong="H6381" noch zu ferne|strong="H7350"
11 Porque este mandamento, que te ordeno hoje, não está oculto de ti, nem está distante.
12 noch im Himmel|strong="H8064", daß du möchtest sagen|strong="H0559": Wer will uns in den Himmel|strong="H8064" fahren|strong="H5927" und es uns holen|strong="H3947", daß wir's hören|strong="H8085" und tun|strong="H6213"?
12 Não está nos céus, para que digas: Quem subirá por nós aos céus, e o trará a nós, para que possamos ouvi-lo e cumpri-lo?
13 Es ist auch nicht jenseit|strong="H5676" des Meers|strong="H3220", daß du möchtest sagen|strong="H0559": Wer will uns über das Meer fahren|strong="H5674" und es uns holen|strong="H3947", daß wir's hören|strong="H8085" und tun|strong="H6213"?
13 Tampouco está além do mar, para que digas: Quem irá além do mar por nós, e o trará a nós, para que possamos ouvi-lo e cumpri-lo?
14 Denn es ist|strong="H3966" das Wort|strong="H1697" gar nahe|strong="H7138" bei dir|strong="H6310", in deinem Munde|strong="H6310" und in deinem Herzen|strong="H3824", daß du es tust|strong="H6213".
14 Mas a palavra está muito próxima de ti, na tua boca, e no teu coração, para que possas cumpri-la.
15 Siehe|strong="H7200" ich habe dir|strong="H6440" heute|strong="H3117" vorgelegt|strong="H5414" das Leben|strong="H2416" und das Gute|strong="H2896", den Tod|strong="H4194" und das Böse|strong="H7451",
15 Vê, eu coloco diante de ti neste dia a vida e o bem, e a morte e o mal;
16 der ich dir heute|strong="H3117" gebiete|strong="H6680", daß du den HERRN|strong="H3068", deinen Gott|strong="H0430", liebst|strong="H0157" und wandelst|strong="H3212" in seinen Wegen|strong="H1870" und seine Gebote|strong="H4687", Gesetze|strong="H2708" und Rechte|strong="H4941" haltest|strong="H8104" und leben mögest|strong="H2421" und gemehrt werdest|strong="H7235" und dich der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", segne|strong="H1288" in dem Lande|strong="H0776", in das du einziehst|strong="H0935", es einzunehmen|strong="H3423".
16 por isso, te ordeno hoje, que ames ao SENHOR teu Deus, que andes nos seus caminhos, e que guardes os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos, para que possas viver e te multiplicar; e o SENHOR teu Deus te abençoará na terra que vais possuir.
17 Wendest|strong="H6437" du aber dein Herz|strong="H3824" und gehorchst nicht|strong="H8085", sondern läßt dich verführen|strong="H5080", daß du andere|strong="H0312" Götter|strong="H0430" anbetest|strong="H7812" und ihnen dienest|strong="H5647",
17 Mas se o teu coração se desviar, de modo que não quiseres dar ouvidos, mas fores atraídos a adorar outros deuses, e os servires,
18 so verkündige ich|strong="H5046" euch heute|strong="H3117", daß ihr|strong="H0006" umkommen|strong="H0006" und|strong="H3117" nicht lange|strong="H0748" in dem Lande|strong="H0127" bleiben werdet|strong="H5674", dahin du einziehst|strong="H0935" über den Jordan|strong="H3383", es einzunehmen|strong="H3423".
18 eu vos denuncio hoje, que certamente perecereis e que não prolongareis os vossos dias sobre a terra, a qual cruzaste o Jordão para ir e possuir.
19 Ich nehme|strong="H5749" Himmel|strong="H8064" und Erde|strong="H0776" heute|strong="H3117" über euch zu Zeugen|strong="H5749": ich habe|strong="H6440" euch Leben|strong="H2416" und Tod|strong="H4194", Segen|strong="H1293" und Fluch|strong="H7045" vorgelegt|strong="H5414", daß du das Leben|strong="H2416" erwählest|strong="H0977" und du|strong="H2233" und dein Same|strong="H2233" leben|strong="H2421" mögt|strong="H2421",
19 Chamo os céus e a terra para registrar hoje, contra vós, que coloquei diante de vós a vida e a morte, a bênção e a maldição; portanto escolhe a vida, para que a tua semente possa viver;
20 daß ihr den HERRN|strong="H3068", euren Gott|strong="H0430", liebet|strong="H0157" und seiner Stimme|strong="H6963" gehorchet|strong="H8085" und ihm anhanget|strong="H1692". Denn das ist dein Leben|strong="H2416" und dein langes|strong="H0753" Alter|strong="H3117", daß du in dem Lande|strong="H0127" wohnst|strong="H3427", das der HERR|strong="H3068" deinen Vätern|strong="H0001" Abraham|strong="H0085", Isaak|strong="H3327" und Jakob|strong="H3290" geschworen hat|strong="H7650" ihnen zu geben|strong="H5414".
20 para que possas amar ao Senhor teu Deus, e para que possas obedecer à sua voz, e para que possas te apegar a ele; porque ele é a tua vida, e a duração dos teus dias; para que possas habitar na terra que o Senhor jurou aos teus pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó, que lhes daria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.