Deuteronômio 28
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 Und wenn du der Stimme|strong="H6963" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", gehorchen wirst|strong="H8085", daß du hältst|strong="H8104" und tust|strong="H6213" alle seine Gebote|strong="H4687", die ich dir heute|strong="H3117" gebiete|strong="H6680", so wird dich der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", zum höchsten|strong="H5945" machen|strong="H5414" über alle Völker|strong="H1471" auf Erden|strong="H0776",
1 “Se vocês obedecerem em tudo ao S enhor , seu Deus, e cumprirem fielmente todos estes mandamentos que hoje lhes dou, o S enhor , seu Deus, os colocará muito acima de todas as nações da terra.
2 und werden über dich kommen|strong="H0935" alle diese Segen|strong="H1293" und werden dich treffen|strong="H5381", darum daß du der Stimme|strong="H6963" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", bist gehorsam gewesen|strong="H8085".
2 Se obedecerem ao S enhor , seu Deus, vocês receberão as seguintes bênçãos:
3 Gesegnet|strong="H1288" wirst du sein in der Stadt|strong="H5892", gesegnet|strong="H1288" auf dem Acker|strong="H7704".
3 Suas cidades e seus campos serão abençoados.
4 Gesegnet|strong="H1288" wird sein die Frucht|strong="H6529" deines Leibes|strong="H0990", die Frucht|strong="H6529" deines Landes|strong="H0127" und die Frucht|strong="H6529" deines Viehs|strong="H0929", die Früchte|strong="H7698" deiner Rinder|strong="H0504" und die Früchte|strong="H6251" deiner Schafe|strong="H6629".
4 Seus filhos e suas colheitas serão abençoados. As crias de seu gado e de seus rebanhos serão abençoadas.
5 Gesegnet|strong="H1288" wird sein dein Korb|strong="H2935" und dein Backtrog|strong="H4863".
5 Seus cestos de frutos e tigelas de amassar pão serão abençoados.
6 Gesegnet|strong="H1288" wirst du sein, wenn du eingehst|strong="H0935", gesegnet|strong="H1288", wenn du ausgehst|strong="H3318".
6 A todo lugar que forem e em tudo que fizerem, serão abençoados.
7 Und der HERR|strong="H3068" wird|strong="H5414" deine Feinde|strong="H0341", die sich wider dich auflehnen|strong="H6965", vor dir|strong="H6440" schlagen|strong="H5062"; durch einen|strong="H0259" Weg|strong="H1870" sollen sie ausziehen|strong="H3318" wider dich, und durch sieben|strong="H7651" Wege|strong="H1870" vor dir|strong="H6440" fliehen|strong="H5127".
7 “O S enhor derrotará seus inimigos quando eles os atacarem. Eles virão contra vocês de uma direção, mas serão dispersados em sete direções.
8 Der HERR|strong="H3068" wird gebieten|strong="H6680" dem Segen|strong="H1293", daß er mit dir sei in deinem Keller|strong="H0618" und in allem, was du|strong="H3027" vornimmst|strong="H4916", und wird dich segnen|strong="H1288" in dem Lande|strong="H0776", das dir der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", gegeben hat|strong="H5414".
8 “O S enhor lhes garantirá bênção em tudo que fizerem e encherá seus celeiros de cereais. O S enhor , seu Deus, os abençoará na terra que ele lhes dá.
9 Der HERR|strong="H3068" wird dich ihm zum heiligen|strong="H6918" Volk|strong="H5971" aufrichten|strong="H6965", wie er dir geschworen hat|strong="H7650", darum daß du die Gebote|strong="H4687" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", hältst|strong="H8104" und wandelst|strong="H1980" in seinen Wegen|strong="H1870",
9 “Se obedecerem aos mandamentos do S enhor , seu Deus, e andarem em seus caminhos, o S enhor os constituirá como seu povo santo, conforme prometeu sob juramento.
10 daß alle Völker|strong="H5971" auf Erden|strong="H0776" werden sehen|strong="H7200", daß du nach dem Namen|strong="H8034" des HERRN|strong="H3068" genannt bist|strong="H7121", und werden sich vor dir fürchten|strong="H3372".
10 Assim, todas as nações da terra verão que vocês são um povo que o S enhor tomou para si e os temerão.
11 Und der HERR|strong="H3068" wird machen, daß du Überfluß|strong="H3498" an Gütern|strong="H2896" haben wirst, an der Frucht|strong="H6529" deines Leibes|strong="H0990", an der Frucht|strong="H6529" deines Viehs|strong="H0929", an der Frucht|strong="H6529" deines Ackers|strong="H0127", in dem Lande|strong="H0127", das der HERR|strong="H3068" deinen Vätern|strong="H0001" geschworen hat|strong="H7650" dir zu geben|strong="H5414".
11 “O S enhor lhes dará prosperidade na terra que ele jurou a seus antepassados que daria a vocês, e os abençoará com muitos filhos, rebanhos numerosos e colheitas fartas.
12 Und der HERR|strong="H3068" wird dir seinen guten|strong="H2896" Schatz|strong="H0214" auftun|strong="H6605", den Himmel|strong="H8064", daß er deinem Land|strong="H0776" Regen|strong="H4306" gebe|strong="H5414" zu seiner Zeit|strong="H6256" und daß er segne|strong="H1288" alle Werke|strong="H4639" deiner Hände|strong="H3027". Und du wirst vielen|strong="H7227" Völkern|strong="H1471" leihen|strong="H3867"; du aber wirst von niemand borgen|strong="H3867".
12 No tempo certo, o S enhor enviará chuvas de seu rico tesouro no céu e abençoará todo o trabalho que realizarem. Vocês emprestarão a muitas nações, mas jamais precisarão tomar emprestado delas.
13 Und der HERR|strong="H3068" wird dich zum Haupt|strong="H7218" machen|strong="H5414" und nicht zum Schwanz|strong="H2180", und du wirst oben|strong="H4605" schweben und nicht unten|strong="H4295" liegen, darum daß du gehorsam bist|strong="H8085" den Geboten|strong="H4687" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", die ich dir heute|strong="H3117" gebiete|strong="H6680" zu halten|strong="H8104" und zu tun|strong="H6213",
13 Se derem ouvidos a estes mandamentos que hoje lhes dou e se os cumprirem fielmente, o S enhor os fará cabeça, e não cauda, e vocês estarão sempre por cima, e nunca por baixo.
14 und nicht weichst|strong="H5493" von irgend einem Wort|strong="H1697", das ich euch heute|strong="H3117" gebiete|strong="H6680", weder zur Rechten|strong="H3225" noch zur Linken|strong="H8040", damit du andern|strong="H0312" Göttern|strong="H0430" nachwandelst|strong="H0310", ihnen zu dienen|strong="H5647".
14 Não se desviem, por menos que seja, de nenhum dos mandamentos que hoje lhes dou, e não sigam outros deuses nem os adorem.”
15 Wenn du aber nicht|strong="H8085" gehorchen|strong="H8085" wirst der Stimme|strong="H6963" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", daß du hältst|strong="H8104" und tust|strong="H6213" alle seine Gebote|strong="H4687" und Rechte|strong="H2708", die ich dir heute|strong="H3117" gebiete|strong="H6680", so werden alle Flüche|strong="H7045" über dich kommen|strong="H0935" und dich treffen|strong="H5381".
15 “Mas, se vocês se recusarem a dar ouvidos ao S enhor , seu Deus, e não cumprirem todos os mandamentos e decretos que hoje lhes dou, as seguintes maldições cairão sobre vocês e os atingirão:
16 Verflucht|strong="H0779" wirst du sein in der Stadt|strong="H5892", verflucht|strong="H0779" auf dem Acker|strong="H7704".
16 Suas cidades e seus campos serão amaldiçoados.
17 Verflucht|strong="H0779" wird sein dein Korb|strong="H2935" und dein Backtrog|strong="H4863".
17 Seus cestos de frutos e suas tigelas de amassar pão serão amaldiçoados.
18 Verflucht|strong="H0779" wird sein die Frucht|strong="H6529" deines Leibes|strong="H0990", die Frucht|strong="H6529" deines Landes|strong="H0127", die Frucht|strong="H7698" deiner Rinder|strong="H0504" und die Frucht|strong="H6251" deiner Schafe|strong="H6629".
18 Seus filhos e suas colheitas serão amaldiçoados. As crias de seu gado e de seus rebanhos serão amaldiçoadas.
19 Verflucht|strong="H0779" wirst du sein, wenn du eingehst|strong="H0935", verflucht|strong="H0779", wenn du ausgehst|strong="H3318".
19 A todo lugar que forem e em tudo que fizerem, serão amaldiçoados.
20 Der HERR|strong="H3068" wird unter dich senden|strong="H7971" Unfall|strong="H3994", Unruhe|strong="H4103" und Unglück|strong="H4045" in allem, was du vor die Hand|strong="H3027" nimmst|strong="H4916", was du tust|strong="H6213", bis du vertilgt werdest|strong="H8045" und bald|strong="H4118" untergehst|strong="H0006" um|strong="H6440" deines bösen|strong="H7455" Wesens willen|strong="H4611", darum daß du mich verlassen hast|strong="H5800".
20 “O próprio S enhor enviará maldições, confusão e frustração em tudo que fizerem, até que, por fim, vocês sejam completamente destruídos por terem praticado o mal e me abandonado.
21 Der HERR|strong="H3068" wird dir die Pestilenz|strong="H1698" anhängen|strong="H1692", bis daß er dich vertilge|strong="H3615" in dem Lande|strong="H0127", dahin du kommst|strong="H0935", es einzunehmen|strong="H3423".
21 O S enhor os afligirá com pragas, até fazê-los desaparecer da terra em que estão prestes a entrar para tomar posse.
22 Der HERR|strong="H3068" wird dich schlagen|strong="H5221" mit Darre|strong="H7829", Fieber|strong="H6920", Hitze|strong="H1816", Brand|strong="H2746", Dürre|strong="H2719", giftiger Luft|strong="H7711" und Gelbsucht|strong="H3420" und wird dich verfolgen|strong="H7291", bis er dich umbringe|strong="H0006".
22 O S enhor os ferirá com doenças debilitantes, com febres e inflamações, com calor ardente e secas, com ferrugem e mofo. Essas calamidades os perseguirão até que vocês morram.
23 Dein Himmel|strong="H8064", der über deinem Haupt|strong="H7218" ist, wird ehern|strong="H5178" sein und die Erde|strong="H0776" unter dir eisern|strong="H1270".
23 O céu sobre sua cabeça será tão duro quanto o bronze, e a terra debaixo de vocês será tão impenetrável quanto o ferro.
24 Der HERR|strong="H3068" wird deinem Lande|strong="H0776" Staub|strong="H6083" und Asche|strong="H0080" für Regen|strong="H4306" geben|strong="H5414" vom Himmel|strong="H8064" auf dich|strong="H3381", bis du vertilgt werdest|strong="H8045".
24 O S enhor transformará em pó a chuva que rega sua terra, e cinzas cairão do céu até que vocês sejam destruídos.
25 Der HERR|strong="H3068" wird dich|strong="H5414" vor|strong="H6440" deinen Feinden|strong="H0341" schlagen|strong="H5062"; durch einen|strong="H0259" Weg|strong="H1870" wirst du zu ihnen ausziehen|strong="H3318", und durch sieben|strong="H7651" Wege|strong="H1870" wirst du vor ihnen|strong="H6440" fliehen|strong="H5127" und wirst zerstreut|strong="H2189" werden|strong="H2189" unter alle Reiche|strong="H4467" auf Erden|strong="H0776".
25 “O S enhor fará seus inimigos os derrotarem. Vocês os atacarão de uma direção, mas serão dispersados em sete direções. Serão motivo de horror para todos os reinos da terra.
26 Dein Leichnam|strong="H5038" wird eine Speise|strong="H3978" sein allen Vögeln|strong="H5775" des Himmels|strong="H8064" und allen Tieren|strong="H0929" auf Erden|strong="H0776", und niemand wird sein, der sie scheucht|strong="H2729".
26 Seus cadáveres serão alimento para as aves do céu e para os animais selvagens, e não haverá ninguém para enxotá-los.
27 Der HERR|strong="H3068" wird dich schlagen|strong="H5221" mit Drüsen|strong="H7822" Ägyptens|strong="H4714", mit Feigwarzen|strong="H2914", mit Grind|strong="H1618" und Krätze|strong="H2775", daß du nicht kannst|strong="H3201" heil werden|strong="H7495".
27 “O S enhor os afligirá com as feridas purulentas do Egito e com tumores, sarna e coceira incuráveis.
28 Der HERR|strong="H3068" wird dich schlagen|strong="H5221" mit Wahnsinn|strong="H7697", Blindheit|strong="H5788" und Rasen|strong="H8541" des Herzens|strong="H3824";
28 O S enhor os castigará com loucura, cegueira e pânico.
29 und wirst tappen|strong="H4959" am Mittag|strong="H6672", wie ein Blinder|strong="H5787" tappt|strong="H4959" im Dunkeln|strong="H0653"; und wirst auf deinem Wege|strong="H1870" kein Glück haben|strong="H6743"; und wirst Gewalt|strong="H6231" und Unrecht|strong="H1497" leiden müssen dein Leben|strong="H3117" lang, und niemand wird dir helfen|strong="H3467".
29 Andarão tateando em plena luz do dia, como cegos na escuridão, mas não encontrarão o caminho. Serão oprimidos e roubados continuamente, e ninguém virá para socorrê-los.
30 Ein Weib|strong="H0802" wirst du dir vertrauen|strong="H0781" lassen; aber ein anderer|strong="H0312" wird bei ihr schlafen|strong="H7901". Ein Haus|strong="H1004" wirst du bauen|strong="H1129"; aber du wirst nicht darin wohnen|strong="H3427". Einen Weinberg|strong="H3754" wirst du pflanzen|strong="H5193"; aber du wirst seine Früchte nicht genießen|strong="H2490".
30 “Você ficará noivo de uma mulher, mas outro homem dormirá com ela. Construirá uma casa, mas outra pessoa morará nela. Plantará um vinhedo, mas não aproveitará seus frutos.
31 Dein Ochse|strong="H7794" wird vor deinen Augen|strong="H5869" geschlachtet werden|strong="H2873"; aber du wirst nicht davon essen|strong="H0398". Dein Esel|strong="H2543" wird vor deinem Angesicht|strong="H6440" mit Gewalt genommen|strong="H1497" und dir nicht wiedergegeben werden|strong="H7725". Dein Schaf|strong="H6629" wird deinen Feinden|strong="H0341" gegeben werden|strong="H5414", und niemand wird dir helfen|strong="H3467".
31 Seu boi será abatido diante de seus olhos, mas você não provará um pedaço sequer da carne. Seu jumento lhe será tomado e não será devolvido. Suas ovelhas serão entregues a seus inimigos, e não haverá quem o ajude.
32 Deine Söhne|strong="H1121" und Töchter|strong="H1323" werden einem andern|strong="H0312" Volk|strong="H5971" gegeben werden|strong="H5414", daß deine Augen|strong="H5869" zusehen|strong="H7200" und verschmachten|strong="H3616" über ihnen täglich|strong="H3117"; und wird keine Stärke|strong="H0410" in deinen Händen|strong="H3027" sein.
32 Você verá seus filhos e filhas serem levados embora como escravos. Sentirá intensa saudade deles, mas nada poderá fazer.
33 Die Früchte|strong="H6529" deines Landes|strong="H0127" und alle deine Arbeit|strong="H3018" wird ein Volk|strong="H5971" verzehren|strong="H0398", das du nicht kennst|strong="H3045", und wirst Unrecht|strong="H6231" leiden|strong="H6231" und zerstoßen werden|strong="H7533" dein Leben lang|strong="H3117"
33 Uma nação estrangeira desconhecida consumirá as colheitas que vocês trabalharam arduamente para produzir. Vocês sofrerão opressão constante e serão tratados com crueldade.
34 und wirst unsinnig werden|strong="H7696" vor|strong="H4758" dem, das deine Augen|strong="H5869" sehen müssen|strong="H7200".
34 Quando virem as tragédias ao seu redor, acabarão enlouquecendo.
35 Der HERR|strong="H3068" wird dich schlagen|strong="H5221" mit bösen|strong="H7451" Drüsen|strong="H7822" an den Knieen|strong="H1290" und Waden|strong="H7785", daß du nicht kannst|strong="H3201" geheilt werden|strong="H7495", von den Fußsohlen|strong="H3709" an bis auf den Scheitel|strong="H6936".
35 O S enhor lhes cobrirá os joelhos e as pernas com feridas incuráveis. Terão feridas da cabeça aos pés.
36 Der HERR|strong="H3068" wird dich und deinen König|strong="H4428", den du über dich gesetzt hast|strong="H6965", treiben unter|strong="H3212" ein Volk|strong="H1471", das du nicht kennst|strong="H3045" noch deine Väter|strong="H0001"; und wirst daselbst dienen|strong="H5647" andern|strong="H0312" Göttern|strong="H0430": Holz|strong="H6086" und Steinen|strong="H0068".
36 “O S enhor enviará vocês e seu rei para o exílio numa nação que vocês e seus antepassados não conheceram. Ali, adorarão deuses de madeira e de pedra!
37 Und wirst ein Scheusal|strong="H8047" und ein Sprichwort|strong="H4912" und Spott|strong="H8148" sein unter allen Völkern|strong="H5971", dahin dich der HERR|strong="H3068" getrieben hat|strong="H5090".
37 Serão motivo de horror, de ridículo e de zombaria entre as nações para as quais o S enhor os enviar.
38 Du wirst viel|strong="H7227" Samen|strong="H2233" ausführen|strong="H3318" auf das Feld|strong="H7704", und wenig|strong="H4592" einsammeln|strong="H0622"; denn die Heuschrecken|strong="H0697" werden's abfressen|strong="H2628".
38 “Semearão muito, mas colherão pouco, pois os gafanhotos devorarão suas plantações.
39 Weinberge|strong="H3754" wirst du pflanzen|strong="H5193" und bauen|strong="H5647", aber keinen Wein|strong="H3196" trinken|strong="H8354" noch lesen|strong="H0103"; denn die Würmer|strong="H8438" werden's verzehren|strong="H0398".
39 Plantarão vinhedos e cuidarão deles, mas não beberão o vinho nem comerão as uvas, pois vermes devorarão as videiras.
40 Ölbäume|strong="H2132" wirst du haben in allen deinen Grenzen|strong="H1366"; aber du wirst dich nicht|strong="H5480" salben|strong="H5480" mit Öl|strong="H8081", denn dein Ölbaum|strong="H2132" wird ausgerissen werden|strong="H5394".
40 Cultivarão oliveiras em todo o seu território, mas nunca usarão azeite, pois os frutos cairão antes de amadurecer.
41 Söhne|strong="H1121" und Töchter|strong="H1323" wirst du zeugen|strong="H3205", und doch nicht haben; denn sie werden gefangen|strong="H7628" weggeführt werden|strong="H3212".
41 Terão filhos e filhas, mas os perderão, pois eles serão levados para o cativeiro.
42 Alle deine Bäume|strong="H6086" und Früchte|strong="H6529" deines Landes|strong="H0127" wird das Ungeziefer|strong="H6767" fressen|strong="H3423".
42 Enxames de insetos destruirão suas árvores e suas plantações.
43 Der Fremdling|strong="H1616", der bei|strong="H7130" dir ist, wird über dich steigen|strong="H4605" und immer oben|strong="H4605" schweben|strong="H5927"; du aber wirst heruntersteigen|strong="H4295" und immer|strong="H4295" unterliegen|strong="H3381".
43 “Os estrangeiros que vivem entre vocês se tornarão cada vez mais fortes, enquanto vocês se tornarão cada vez mais fracos.
44 Er wird dir leihen|strong="H3867", du aber wirst ihm nicht leihen|strong="H3867"; er wird das Haupt|strong="H7218" sein, und du wirst der Schwanz|strong="H2180" sein.
44 Eles lhes emprestarão dinheiro, mas vocês não emprestarão a eles. Eles serão a cabeça, e vocês serão a cauda!
45 Und alle diese Flüche|strong="H7045" werden über dich kommen|strong="H0935" und dich verfolgen|strong="H7291" und treffen|strong="H5381", bis du vertilgt werdest|strong="H8045", darum daß du der Stimme|strong="H6963" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", nicht gehorcht hast|strong="H8085", daß du seine Gebote|strong="H4687" und Rechte|strong="H2708" hieltest|strong="H8104", die er dir geboten hat|strong="H6680".
45 “Se vocês se recusarem a dar ouvidos ao S enhor , seu Deus, e a obedecer aos mandamentos e decretos que ele lhes deu, todas estas maldições os perseguirão e os alcançarão até que sejam destruídos.
46 Darum werden Zeichen|strong="H0226" und Wunder|strong="H4159" an dir sein und an deinem Samen|strong="H2233" ewiglich|strong="H5769",
46 Estes horrores servirão de sinal e advertência para vocês e seus descendentes para sempre.
47 daß du dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", nicht gedient hast|strong="H5647" mit Freude|strong="H8057" und Lust|strong="H2898" deines Herzens|strong="H3824", da du allerlei genug|strong="H7230" hattest,
47 Se não servirem ao S enhor , seu Deus, com alegria e entusiasmo pelos muitos benefícios que receberam,
48 Und du wirst deinem Feinde|strong="H0341", den dir der HERR|strong="H3068" zuschicken wird|strong="H7971", dienen|strong="H5647" in Hunger|strong="H7458" und Durst|strong="H6772", in Blöße|strong="H5903" und allerlei|strong="H1270" Mangel|strong="H2640"; und er wird ein eisernes|strong="H1270" Joch|strong="H5923" auf deinen Hals|strong="H6677" legen|strong="H5414", bis daß er dich vertilge|strong="H8045".
48 servirão aos inimigos que o S enhor enviará contra vocês. Ficarão famintos, sedentos, despidos e desprovidos de tudo. O S enhor porá um jugo de ferro sobre seu pescoço e os oprimirá severamente até que os tenha destruído.
49 Der HERR|strong="H3068" wird ein Volk|strong="H1471" über dich schicken|strong="H5375" von ferne|strong="H7350", von der Welt|strong="H0776" Ende|strong="H7097", wie ein Adler|strong="H5404" fliegt|strong="H1675", des|strong="H1471" Sprache|strong="H3956" du nicht verstehst|strong="H8085",
49 “Dos confins da terra, o S enhor trará contra vocês uma nação distante que se lançará sobre vocês como um abutre. Será uma nação cuja língua vocês não compreendem,
50 ein freches|strong="H5794" Volk|strong="H1471", das|strong="H6440" nicht ansieht|strong="H5375" die Person des Alten|strong="H2205" noch schont|strong="H2603" der Jünglinge|strong="H5288".
50 povo feroz e cruel, que não tem respeito pelos idosos nem pena dos jovens.
51 Es wird verzehren|strong="H0398" die Frucht|strong="H6529" deines Viehs|strong="H0929" und die Frucht|strong="H6529" deines Landes|strong="H0127", bis du vertilgt werdest|strong="H8045"; und wird dir nichts übriglassen|strong="H7604" an Korn|strong="H1715", Most|strong="H8492", Öl|strong="H3323", an Früchten|strong="H7698" der Rinder|strong="H0504" und|strong="H6251" Schafe|strong="H6629", bis daß dich's umbringe|strong="H0006";
51 Os exércitos deles devorarão seus animais e colheitas, e vocês serão destruídos. Não deixarão coisa alguma dos seus cereais, nem vinho novo, azeite, bezerros ou cordeiros, e vocês morrerão de fome.
52 und wird dich ängsten|strong="H6887" in allen deinen Toren|strong="H8179", bis daß es niederwerfe|strong="H3381" deine hohen|strong="H1364" und festen|strong="H1219" Mauern|strong="H2346", darauf|strong="H2004" du dich verläßt|strong="H0982", in allem deinem Lande|strong="H0776"; und wirst geängstet|strong="H6887" werden in allen deinen Toren|strong="H8179", in deinem ganzen Lande|strong="H0776", das dir der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", gegeben hat|strong="H5414".
52 Atacarão suas cidades até derrubarem todos os muros fortificados de sua terra, as muralhas nas quais vocês confiavam como proteção. Atacarão todas as cidades da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
53 Du wirst die Frucht|strong="H6529" deines Leibes|strong="H0990" essen|strong="H0398", das Fleisch|strong="H1320" deiner Söhne|strong="H1121" und Töchter|strong="H1323", die dir der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", gegeben hat|strong="H5414", in der Angst|strong="H4692" und Not|strong="H4689", womit dich dein Feind|strong="H0341" bedrängen wird|strong="H6693",
53 “O cerco e a grande aflição que o ataque inimigo causará serão tão terríveis que vocês comerão a carne de seus próprios filhos e filhas, que o S enhor , seu Deus, lhes deu.
54 daß ein Mann|strong="H0376", der zuvor sehr zärtlich|strong="H7390" und in Üppigkeit|strong="H6028" gelebt hat|strong="H5869" unter euch|strong="H3966", wird seinem Bruder|strong="H0251" und dem Weibe|strong="H0802" in seinen Armen|strong="H2436" und dem|strong="H3499" Sohne|strong="H1121", der noch übrig ist|strong="H3498" von seinen Söhnen, nicht|strong="H3415" gönnen|strong="H3415",
54 Até o homem de coração mais gentil em seu meio não terá pena do próprio irmão, da esposa amada e dos filhos que sobreviverem.
55 zu geben|strong="H5414" jemand|strong="H0259" unter ihnen von dem Fleisch|strong="H1320" seiner Söhne|strong="H1121", das er ißt|strong="H0398", sintemal ihm nichts übrig ist|strong="H7604" von allem Gut in der Angst|strong="H4692" und Not|strong="H4689", womit dich dein Feind|strong="H0341" bedrängen|strong="H6693" wird in allen deinen Toren|strong="H8179".
55 Ele se recusará a dividir com eles a carne que estiver devorando, a carne de um dos próprios filhos, pois não sobrará outra coisa para ele comer durante o cerco e a grande aflição que o inimigo trará sobre todas as suas cidades.
56 Ein Weib unter euch, das zuvor zärtlich|strong="H7390" und in Üppigkeit|strong="H6028" gelebt hat, daß sie nicht versucht|strong="H5254" hat|strong="H5254", ihre Fußsohle|strong="H3709" auf die Erde|strong="H0776" zu setzen|strong="H3322", vor Zärtlichkeit|strong="H6026" und Wohlleben|strong="H7391", die|strong="H5869" wird ihrem Manne|strong="H0376" in ihren Armen|strong="H2436" und ihrem Sohne|strong="H1121" und ihrer Tochter|strong="H1323" nicht|strong="H3415" gönnen|strong="H3415"
56 A mulher de coração mais gentil entre vocês, tão delicada que nem sequer tocaria o chão com o pé, será mesquinha com o marido a quem ama e com o próprio filho ou filha.
57 die Nachgeburt|strong="H7988", die zwischen ihren eigenen Beinen|strong="H7272" ist ausgegangen|strong="H3318", dazu ihre Söhne|strong="H1121", die sie geboren hat|strong="H3205"; denn sie werden vor Mangel|strong="H2640" an allem|strong="H4692" heimlich|strong="H5643" essen|strong="H0398" in der Angst|strong="H4692" und Not|strong="H4689", womit dich dein Feind|strong="H0341" bedrängen wird|strong="H6693" in deinen Toren|strong="H8179".
57 Esconderá deles a placenta e o bebê recém-nascido que ela deu à luz para comê-los sozinha em segredo. Não terá outra coisa para comer durante o cerco e a grande aflição que o inimigo trará sobre todas as suas cidades.
58 Wo du nicht wirst halten|strong="H8104", daß du tust|strong="H6213" alle Worte|strong="H1697" dieses Gesetzes|strong="H8451", die in diesem Buch|strong="H5612" geschrieben sind|strong="H3789", daß du fürchtest|strong="H3372" diesen herrlichen|strong="H3513" und schrecklichen|strong="H3372" Namen|strong="H8034", den HERRN|strong="H3068", deinen Gott|strong="H0430",
58 “Se vocês se recusarem a obedecer a todos os termos desta lei escritos neste livro e se não temerem o nome glorioso e terrível do S enhor , seu Deus,
59 so wird der HERR|strong="H3068" erschrecklich mit dir|strong="H4347" umgehen|strong="H6381", mit Plagen|strong="H4347" auf dich und deinen Samen|strong="H2233", mit großen|strong="H1419" und langwierigen|strong="H0539" Plagen|strong="H4347", mit bösen|strong="H7451" und langwierigen|strong="H0539" Krankheiten|strong="H2483",
59 o S enhor oprimirá vocês e seus filhos com pragas indescritíveis. Serão pragas intensas e sem alívio, doenças agonizantes e insuportáveis.
60 und wird dir zuwenden|strong="H7725" alle Seuchen|strong="H4064" Ägyptens|strong="H4714", davor|strong="H6440" du dich fürchtest|strong="H3025", und sie werden dir anhangen|strong="H1692";
60 Ele os afligirá com todas as doenças do Egito, que vocês temiam tanto, e não terão alívio.
61 dazu alle Krankheiten|strong="H2483" und alle Plagen|strong="H4347", die nicht geschrieben|strong="H3789" sind in dem Buch|strong="H5612" dieses Gesetzes|strong="H8451", wird der HERR|strong="H3068" über dich kommen|strong="H5927" lassen, bis du vertilgt werdest|strong="H8045".
61 O S enhor os afligirá com todas as enfermidades e pragas que existem, mesmo aquelas que não são mencionadas neste Livro da Lei, até que sejam destruídos.
62 Und wird euer ein geringer|strong="H4592" Haufe|strong="H4962" übrigbleiben|strong="H7604", die|strong="H0834" ihr zuvor gewesen seid|strong="H3556" wie Sterne am Himmel|strong="H8064" nach der Menge|strong="H7230", darum daß du nicht|strong="H8085" gehorcht|strong="H8085" hast der Stimme|strong="H6963" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430".
62 Ainda que se tornem tão numerosos quanto as estrelas do céu, poucos restarão, pois não deram ouvidos ao S enhor , seu Deus.
63 Und wie sich der HERR|strong="H3068" über euch zuvor freute|strong="H7797", daß er euch Gutes täte|strong="H3190" und mehrte euch|strong="H7235", also wird er|strong="H3068" sich über euch freuen|strong="H7797", daß er euch umbringe|strong="H0006" und vertilge|strong="H8045"; und werdet verstört werden|strong="H5255" von dem Lande|strong="H0127", in das du jetzt einziehst|strong="H0935", es einzunehmen|strong="H3423".
63 “Assim como o S enhor teve grande prazer em fazê-los prosperar e se multiplicar, também terá prazer em destruí-los. Vocês serão arrancados da terra em que estão prestes a entrar para tomar posse.
64 Denn der HERR|strong="H3068" wird dich zerstreuen|strong="H6327" unter alle Völker|strong="H5971" von einem Ende|strong="H7097" der Welt|strong="H0776" bis ans andere|strong="H7097"; und wirst daselbst andern|strong="H0312" Göttern|strong="H0430" dienen|strong="H5647", die du nicht kennst|strong="H3045" noch deine Väter|strong="H0001": Holz|strong="H6086" und Steinen|strong="H0068".
64 O S enhor os espalhará entre todas as nações, de uma extremidade à outra do mundo. Ali, adorarão deuses estrangeiros que nem vocês nem seus antepassados conheceram, deuses de madeira e pedra.
65 Dazu wirst du unter denselben|strong="H1992" Völkern|strong="H1471" kein bleibend Wesen haben|strong="H7280", und deine Fußsohlen|strong="H3709" werden keine Ruhe|strong="H4494" haben|strong="H3068". Denn der HERR|strong="H3068" wird dir daselbst ein bebendes|strong="H7268" Herz|strong="H3820" geben|strong="H5414" und verschmachtete|strong="H3631" Augen|strong="H5869" und eine verdorrte|strong="H1671" Seele|strong="H5315",
65 Não encontrarão paz nem lugar de descanso entre essas nações. O S enhor fará seu coração estremecer, sua vista falhar e sua alma desanimar.
66 daß dein Leben|strong="H2416" wird vor|strong="H5048" dir schweben|strong="H8511". Nacht|strong="H3915" und Tag|strong="H3119" wirst du dich fürchten|strong="H6342" und deines Lebens|strong="H2416" nicht sicher sein|strong="H0539".
66 Sua vida estará sempre por um fio. Passarão os dias e as noites com medo, sem ter certeza se sobreviverão.
67 Des Morgens|strong="H1242" wirst du sagen|strong="H0559": Ach|strong="H4320", daß es Abend|strong="H6153" wäre|strong="H5414"! des Abends|strong="H6153" wirst du sagen|strong="H0559": Ach|strong="H4310", das es Morgen|strong="H1242" wäre|strong="H5414"! vor Furcht|strong="H6343" deines Herzens|strong="H3824", die dich schrecken wird|strong="H6342", und vor dem|strong="H4758", was du mit deinen Augen|strong="H5869" sehen wirst|strong="H7200".
67 Pela manhã dirão: ‘Quem nos dera já fosse noite!’, e à noite: ‘Quem nos dera já fosse dia!’. Pois se encherão de pavor com os horrores que verão ao seu redor.
68 Und der HERR|strong="H3068" wird dich mit Schiffen|strong="H0591" wieder nach Ägypten|strong="H4714" führen|strong="H7725", den Weg|strong="H1870", davon ich gesagt habe|strong="H0559": Du sollst ihn nicht mehr|strong="H3254" sehen|strong="H7200". Und ihr werdet daselbst euren Feinden|strong="H0341" zu Knechten|strong="H5650" und Mägden|strong="H8198" verkauft werden|strong="H4376", und wird kein Käufer dasein|strong="H7069".
68 Então o S enhor os mandará em navios de volta para o Egito, o lugar que eu prometi que nunca mais veriam. Lá, tentarão vender a si mesmos como escravos para seus inimigos, mas ninguém os comprará”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.