Deuteronômio 28
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARC
1 Und wenn du der Stimme|strong="H6963" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", gehorchen wirst|strong="H8085", daß du hältst|strong="H8104" und tust|strong="H6213" alle seine Gebote|strong="H4687", die ich dir heute|strong="H3117" gebiete|strong="H6680", so wird dich der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", zum höchsten|strong="H5945" machen|strong="H5414" über alle Völker|strong="H1471" auf Erden|strong="H0776",
1 E será que, se ouvires a voz do Senhor , teu Deus, tendo cuidado de guardar todos os seus mandamentos que eu te ordeno hoje, o Senhor , teu Deus, te exaltará sobre todas as nações da terra.
2 und werden über dich kommen|strong="H0935" alle diese Segen|strong="H1293" und werden dich treffen|strong="H5381", darum daß du der Stimme|strong="H6963" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", bist gehorsam gewesen|strong="H8085".
2 E todas estas bênçãos virão sobre ti e te alcançarão, quando ouvires a voz do Senhor , teu Deus:
3 Gesegnet|strong="H1288" wirst du sein in der Stadt|strong="H5892", gesegnet|strong="H1288" auf dem Acker|strong="H7704".
3 Bendito serás tu na cidade e bendito serás no campo.
4 Gesegnet|strong="H1288" wird sein die Frucht|strong="H6529" deines Leibes|strong="H0990", die Frucht|strong="H6529" deines Landes|strong="H0127" und die Frucht|strong="H6529" deines Viehs|strong="H0929", die Früchte|strong="H7698" deiner Rinder|strong="H0504" und die Früchte|strong="H6251" deiner Schafe|strong="H6629".
4 Bendito o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e o fruto dos teus animais, e a criação das tuas vacas, e os rebanhos das tuas ovelhas.
5 Gesegnet|strong="H1288" wird sein dein Korb|strong="H2935" und dein Backtrog|strong="H4863".
5 Bendito o teu cesto e a tua amassadeira.
6 Gesegnet|strong="H1288" wirst du sein, wenn du eingehst|strong="H0935", gesegnet|strong="H1288", wenn du ausgehst|strong="H3318".
6 Bendito serás ao entrares e bendito serás ao saíres.
7 Und der HERR|strong="H3068" wird|strong="H5414" deine Feinde|strong="H0341", die sich wider dich auflehnen|strong="H6965", vor dir|strong="H6440" schlagen|strong="H5062"; durch einen|strong="H0259" Weg|strong="H1870" sollen sie ausziehen|strong="H3318" wider dich, und durch sieben|strong="H7651" Wege|strong="H1870" vor dir|strong="H6440" fliehen|strong="H5127".
7 O Senhor entregará os teus inimigos que se levantarem contra ti feridos diante de ti; por um caminho sairão contra ti, mas por sete caminhos fugirão diante de ti.
8 Der HERR|strong="H3068" wird gebieten|strong="H6680" dem Segen|strong="H1293", daß er mit dir sei in deinem Keller|strong="H0618" und in allem, was du|strong="H3027" vornimmst|strong="H4916", und wird dich segnen|strong="H1288" in dem Lande|strong="H0776", das dir der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", gegeben hat|strong="H5414".
8 O Senhor mandará que a bênção esteja contigo nos teus celeiros e em tudo que puseres a tua mão; e te abençoará na terra que te der o Senhor , teu Deus.
9 Der HERR|strong="H3068" wird dich ihm zum heiligen|strong="H6918" Volk|strong="H5971" aufrichten|strong="H6965", wie er dir geschworen hat|strong="H7650", darum daß du die Gebote|strong="H4687" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", hältst|strong="H8104" und wandelst|strong="H1980" in seinen Wegen|strong="H1870",
9 O Senhor te confirmará para si por povo santo, como te tem jurado, quando guardares os mandamentos do Senhor , teu Deus, e andares nos seus caminhos.
10 daß alle Völker|strong="H5971" auf Erden|strong="H0776" werden sehen|strong="H7200", daß du nach dem Namen|strong="H8034" des HERRN|strong="H3068" genannt bist|strong="H7121", und werden sich vor dir fürchten|strong="H3372".
10 E todos os povos da terra verão que és chamado pelo nome do Senhor e terão temor de ti.
11 Und der HERR|strong="H3068" wird machen, daß du Überfluß|strong="H3498" an Gütern|strong="H2896" haben wirst, an der Frucht|strong="H6529" deines Leibes|strong="H0990", an der Frucht|strong="H6529" deines Viehs|strong="H0929", an der Frucht|strong="H6529" deines Ackers|strong="H0127", in dem Lande|strong="H0127", das der HERR|strong="H3068" deinen Vätern|strong="H0001" geschworen hat|strong="H7650" dir zu geben|strong="H5414".
11 E o Senhor te dará abundância de bens no fruto do teu ventre, e no fruto dos teus animais, e no fruto da tua terra, sobre a terra que o Senhor jurou a teus pais te dar.
12 Und der HERR|strong="H3068" wird dir seinen guten|strong="H2896" Schatz|strong="H0214" auftun|strong="H6605", den Himmel|strong="H8064", daß er deinem Land|strong="H0776" Regen|strong="H4306" gebe|strong="H5414" zu seiner Zeit|strong="H6256" und daß er segne|strong="H1288" alle Werke|strong="H4639" deiner Hände|strong="H3027". Und du wirst vielen|strong="H7227" Völkern|strong="H1471" leihen|strong="H3867"; du aber wirst von niemand borgen|strong="H3867".
12 O Senhor te abrirá o seu bom tesouro, o céu, para dar chuva à tua terra no seu tempo e para abençoar toda a obra das tuas mãos; e emprestarás a muitas gentes, porém tu não tomarás emprestado.
13 Und der HERR|strong="H3068" wird dich zum Haupt|strong="H7218" machen|strong="H5414" und nicht zum Schwanz|strong="H2180", und du wirst oben|strong="H4605" schweben und nicht unten|strong="H4295" liegen, darum daß du gehorsam bist|strong="H8085" den Geboten|strong="H4687" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", die ich dir heute|strong="H3117" gebiete|strong="H6680" zu halten|strong="H8104" und zu tun|strong="H6213",
13 E o Senhor te porá por cabeça e não por cauda; e só estarás em cima e não debaixo, quando obedeceres aos mandamentos do Senhor , teu Deus, que hoje te ordeno, para os guardar e fazer.
14 und nicht weichst|strong="H5493" von irgend einem Wort|strong="H1697", das ich euch heute|strong="H3117" gebiete|strong="H6680", weder zur Rechten|strong="H3225" noch zur Linken|strong="H8040", damit du andern|strong="H0312" Göttern|strong="H0430" nachwandelst|strong="H0310", ihnen zu dienen|strong="H5647".
14 E não te desviarás de todas as palavras que hoje te ordeno, nem para a direita nem para a esquerda, para andares após outros deuses, para os servires.
15 Wenn du aber nicht|strong="H8085" gehorchen|strong="H8085" wirst der Stimme|strong="H6963" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", daß du hältst|strong="H8104" und tust|strong="H6213" alle seine Gebote|strong="H4687" und Rechte|strong="H2708", die ich dir heute|strong="H3117" gebiete|strong="H6680", so werden alle Flüche|strong="H7045" über dich kommen|strong="H0935" und dich treffen|strong="H5381".
15 Será, porém, que, se não deres ouvidos à voz do Senhor , teu Deus, para não cuidares em fazer todos os seus mandamentos e os seus estatutos, que hoje te ordeno, então, sobre ti virão todas estas maldições e te alcançarão:
16 Verflucht|strong="H0779" wirst du sein in der Stadt|strong="H5892", verflucht|strong="H0779" auf dem Acker|strong="H7704".
16 Maldito serás tu na cidade e maldito serás no campo.
17 Verflucht|strong="H0779" wird sein dein Korb|strong="H2935" und dein Backtrog|strong="H4863".
17 Maldito o teu cesto e a tua amassadeira.
18 Verflucht|strong="H0779" wird sein die Frucht|strong="H6529" deines Leibes|strong="H0990", die Frucht|strong="H6529" deines Landes|strong="H0127", die Frucht|strong="H7698" deiner Rinder|strong="H0504" und die Frucht|strong="H6251" deiner Schafe|strong="H6629".
18 Maldito o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e a criação das tuas vacas, e os rebanhos das tuas ovelhas.
19 Verflucht|strong="H0779" wirst du sein, wenn du eingehst|strong="H0935", verflucht|strong="H0779", wenn du ausgehst|strong="H3318".
19 Maldito serás ao entrares e maldito serás ao saíres.
20 Der HERR|strong="H3068" wird unter dich senden|strong="H7971" Unfall|strong="H3994", Unruhe|strong="H4103" und Unglück|strong="H4045" in allem, was du vor die Hand|strong="H3027" nimmst|strong="H4916", was du tust|strong="H6213", bis du vertilgt werdest|strong="H8045" und bald|strong="H4118" untergehst|strong="H0006" um|strong="H6440" deines bösen|strong="H7455" Wesens willen|strong="H4611", darum daß du mich verlassen hast|strong="H5800".
20 O Senhor mandará sobre ti a maldição, a turbação e a perdição em tudo que puseres a tua mão para fazer, até que sejas destruído e até que repentinamente pereças, por causa da maldade das tuas obras, com que me deixaste.
21 Der HERR|strong="H3068" wird dir die Pestilenz|strong="H1698" anhängen|strong="H1692", bis daß er dich vertilge|strong="H3615" in dem Lande|strong="H0127", dahin du kommst|strong="H0935", es einzunehmen|strong="H3423".
21 O Senhor te fará pegar a pestilência, até que te consuma da terra, a qual passas a possuir.
22 Der HERR|strong="H3068" wird dich schlagen|strong="H5221" mit Darre|strong="H7829", Fieber|strong="H6920", Hitze|strong="H1816", Brand|strong="H2746", Dürre|strong="H2719", giftiger Luft|strong="H7711" und Gelbsucht|strong="H3420" und wird dich verfolgen|strong="H7291", bis er dich umbringe|strong="H0006".
22 O Senhor te ferirá com a tísica, e com a febre, e com a quentura, e com o ardor, e com a secura, e com destruição das sementeiras, e com ferrugem; e te perseguirão até que pereças.
23 Dein Himmel|strong="H8064", der über deinem Haupt|strong="H7218" ist, wird ehern|strong="H5178" sein und die Erde|strong="H0776" unter dir eisern|strong="H1270".
23 E os teus céus que estão sobre a cabeça serão de bronze; e a terra que está debaixo de ti será de ferro.
24 Der HERR|strong="H3068" wird deinem Lande|strong="H0776" Staub|strong="H6083" und Asche|strong="H0080" für Regen|strong="H4306" geben|strong="H5414" vom Himmel|strong="H8064" auf dich|strong="H3381", bis du vertilgt werdest|strong="H8045".
24 O Senhor , por chuva da tua terra, te dará pó e poeira; dos céus descerá sobre ti, até que pereças.
25 Der HERR|strong="H3068" wird dich|strong="H5414" vor|strong="H6440" deinen Feinden|strong="H0341" schlagen|strong="H5062"; durch einen|strong="H0259" Weg|strong="H1870" wirst du zu ihnen ausziehen|strong="H3318", und durch sieben|strong="H7651" Wege|strong="H1870" wirst du vor ihnen|strong="H6440" fliehen|strong="H5127" und wirst zerstreut|strong="H2189" werden|strong="H2189" unter alle Reiche|strong="H4467" auf Erden|strong="H0776".
25 O Senhor te fará cair diante dos teus inimigos; por um caminho sairás contra eles, e por sete caminhos fugirás diante deles, e serás espalhado por todos os reinos da terra.
26 Dein Leichnam|strong="H5038" wird eine Speise|strong="H3978" sein allen Vögeln|strong="H5775" des Himmels|strong="H8064" und allen Tieren|strong="H0929" auf Erden|strong="H0776", und niemand wird sein, der sie scheucht|strong="H2729".
26 E o teu cadáver será por comida a todas as aves dos céus e aos animais da terra; e ninguém os espantará.
27 Der HERR|strong="H3068" wird dich schlagen|strong="H5221" mit Drüsen|strong="H7822" Ägyptens|strong="H4714", mit Feigwarzen|strong="H2914", mit Grind|strong="H1618" und Krätze|strong="H2775", daß du nicht kannst|strong="H3201" heil werden|strong="H7495".
27 O Senhor te ferirá com as úlceras do Egito, e com hemorroidas, e com sarna, e com coceira, de que não possas curar-te.
28 Der HERR|strong="H3068" wird dich schlagen|strong="H5221" mit Wahnsinn|strong="H7697", Blindheit|strong="H5788" und Rasen|strong="H8541" des Herzens|strong="H3824";
28 O Senhor te ferirá com loucura, e com cegueira, e com pasmo do coração.
29 und wirst tappen|strong="H4959" am Mittag|strong="H6672", wie ein Blinder|strong="H5787" tappt|strong="H4959" im Dunkeln|strong="H0653"; und wirst auf deinem Wege|strong="H1870" kein Glück haben|strong="H6743"; und wirst Gewalt|strong="H6231" und Unrecht|strong="H1497" leiden müssen dein Leben|strong="H3117" lang, und niemand wird dir helfen|strong="H3467".
29 E apalparás ao meio-dia, como o cego apalpa na escuridade, e não prosperarás nos teus caminhos; porém somente serás oprimido e roubado todos os dias; e não haverá quem te salve.
30 Ein Weib|strong="H0802" wirst du dir vertrauen|strong="H0781" lassen; aber ein anderer|strong="H0312" wird bei ihr schlafen|strong="H7901". Ein Haus|strong="H1004" wirst du bauen|strong="H1129"; aber du wirst nicht darin wohnen|strong="H3427". Einen Weinberg|strong="H3754" wirst du pflanzen|strong="H5193"; aber du wirst seine Früchte nicht genießen|strong="H2490".
30 Desposar-te-ás com uma mulher, porém outro homem dormirá com ela; edificarás uma casa, porém não morarás nela; plantarás uma vinha, porém não lograrás o seu fruto.
31 Dein Ochse|strong="H7794" wird vor deinen Augen|strong="H5869" geschlachtet werden|strong="H2873"; aber du wirst nicht davon essen|strong="H0398". Dein Esel|strong="H2543" wird vor deinem Angesicht|strong="H6440" mit Gewalt genommen|strong="H1497" und dir nicht wiedergegeben werden|strong="H7725". Dein Schaf|strong="H6629" wird deinen Feinden|strong="H0341" gegeben werden|strong="H5414", und niemand wird dir helfen|strong="H3467".
31 O teu boi será morto aos teus olhos, porém dele não comerás; o teu jumento será roubado diante de ti e não voltará a ti; as tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos; e não haverá quem te salve.
32 Deine Söhne|strong="H1121" und Töchter|strong="H1323" werden einem andern|strong="H0312" Volk|strong="H5971" gegeben werden|strong="H5414", daß deine Augen|strong="H5869" zusehen|strong="H7200" und verschmachten|strong="H3616" über ihnen täglich|strong="H3117"; und wird keine Stärke|strong="H0410" in deinen Händen|strong="H3027" sein.
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a outro povo, os teus olhos o verão, e após eles desfalecerão todo o dia; porém não haverá poder na tua mão.
33 Die Früchte|strong="H6529" deines Landes|strong="H0127" und alle deine Arbeit|strong="H3018" wird ein Volk|strong="H5971" verzehren|strong="H0398", das du nicht kennst|strong="H3045", und wirst Unrecht|strong="H6231" leiden|strong="H6231" und zerstoßen werden|strong="H7533" dein Leben lang|strong="H3117"
33 O fruto da tua terra e todo o teu trabalho o comerá um povo que nunca conheceste; e tu serás oprimido e quebrantado todos os dias.
34 und wirst unsinnig werden|strong="H7696" vor|strong="H4758" dem, das deine Augen|strong="H5869" sehen müssen|strong="H7200".
34 E ficarás aterrado pelo que verás com os teus olhos.
35 Der HERR|strong="H3068" wird dich schlagen|strong="H5221" mit bösen|strong="H7451" Drüsen|strong="H7822" an den Knieen|strong="H1290" und Waden|strong="H7785", daß du nicht kannst|strong="H3201" geheilt werden|strong="H7495", von den Fußsohlen|strong="H3709" an bis auf den Scheitel|strong="H6936".
35 O Senhor te ferirá com úlceras malignas nos joelhos e nas pernas, de que não possas sarar, desde a planta do teu pé até ao alto da cabeça.
36 Der HERR|strong="H3068" wird dich und deinen König|strong="H4428", den du über dich gesetzt hast|strong="H6965", treiben unter|strong="H3212" ein Volk|strong="H1471", das du nicht kennst|strong="H3045" noch deine Väter|strong="H0001"; und wirst daselbst dienen|strong="H5647" andern|strong="H0312" Göttern|strong="H0430": Holz|strong="H6086" und Steinen|strong="H0068".
36 O Senhor te levará a ti e a teu rei, que tiveres posto sobre ti, a uma gente que não conheceste, nem tu nem teus pais; e ali servirás a outros deuses, feitos de madeira e de pedra.
37 Und wirst ein Scheusal|strong="H8047" und ein Sprichwort|strong="H4912" und Spott|strong="H8148" sein unter allen Völkern|strong="H5971", dahin dich der HERR|strong="H3068" getrieben hat|strong="H5090".
37 E serás por pasmo, por ditado e por fábula entre todos os povos a que o Senhor te levará.
38 Du wirst viel|strong="H7227" Samen|strong="H2233" ausführen|strong="H3318" auf das Feld|strong="H7704", und wenig|strong="H4592" einsammeln|strong="H0622"; denn die Heuschrecken|strong="H0697" werden's abfressen|strong="H2628".
38 Lançarás muita semente ao campo; porém colherás pouco, porque o gafanhoto a consumirá.
39 Weinberge|strong="H3754" wirst du pflanzen|strong="H5193" und bauen|strong="H5647", aber keinen Wein|strong="H3196" trinken|strong="H8354" noch lesen|strong="H0103"; denn die Würmer|strong="H8438" werden's verzehren|strong="H0398".
39 Plantarás vinhas e cultivarás; porém não beberás vinho, nem colherás as uvas, porque o bicho as colherá.
40 Ölbäume|strong="H2132" wirst du haben in allen deinen Grenzen|strong="H1366"; aber du wirst dich nicht|strong="H5480" salben|strong="H5480" mit Öl|strong="H8081", denn dein Ölbaum|strong="H2132" wird ausgerissen werden|strong="H5394".
40 Em todos os termos, terás oliveiras; porém não te ungirás com azeite, porque a azeitona cairá da tua oliveira.
41 Söhne|strong="H1121" und Töchter|strong="H1323" wirst du zeugen|strong="H3205", und doch nicht haben; denn sie werden gefangen|strong="H7628" weggeführt werden|strong="H3212".
41 Filhos e filhas gerarás; porém não serão para ti, porque irão em cativeiro.
42 Alle deine Bäume|strong="H6086" und Früchte|strong="H6529" deines Landes|strong="H0127" wird das Ungeziefer|strong="H6767" fressen|strong="H3423".
42 Todo o teu arvoredo e o fruto da tua terra consumirá a lagarta.
43 Der Fremdling|strong="H1616", der bei|strong="H7130" dir ist, wird über dich steigen|strong="H4605" und immer oben|strong="H4605" schweben|strong="H5927"; du aber wirst heruntersteigen|strong="H4295" und immer|strong="H4295" unterliegen|strong="H3381".
43 O estrangeiro, que está no meio de ti, se elevará muito sobre ti, e tu mui baixo descerás.
44 Er wird dir leihen|strong="H3867", du aber wirst ihm nicht leihen|strong="H3867"; er wird das Haupt|strong="H7218" sein, und du wirst der Schwanz|strong="H2180" sein.
44 Ele te emprestará a ti, porém tu não lhe emprestarás a ele; ele será por cabeça, e tu serás por cauda.
45 Und alle diese Flüche|strong="H7045" werden über dich kommen|strong="H0935" und dich verfolgen|strong="H7291" und treffen|strong="H5381", bis du vertilgt werdest|strong="H8045", darum daß du der Stimme|strong="H6963" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", nicht gehorcht hast|strong="H8085", daß du seine Gebote|strong="H4687" und Rechte|strong="H2708" hieltest|strong="H8104", die er dir geboten hat|strong="H6680".
45 E todas estas maldições virão sobre ti, e te perseguirão, e te alcançarão, até que sejas destruído; porquanto não haverás dado ouvidos à voz do Senhor , teu Deus, para guardar os seus mandamentos e os seus estatutos, que te tem ordenado.
46 Darum werden Zeichen|strong="H0226" und Wunder|strong="H4159" an dir sein und an deinem Samen|strong="H2233" ewiglich|strong="H5769",
46 E serão entre ti por sinal e por maravilha, como também entre a tua semente, para sempre.
47 daß du dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", nicht gedient hast|strong="H5647" mit Freude|strong="H8057" und Lust|strong="H2898" deines Herzens|strong="H3824", da du allerlei genug|strong="H7230" hattest,
47 Porquanto não haverás servido ao Senhor , teu Deus, com alegria e bondade de coração, pela abundância de tudo,
48 Und du wirst deinem Feinde|strong="H0341", den dir der HERR|strong="H3068" zuschicken wird|strong="H7971", dienen|strong="H5647" in Hunger|strong="H7458" und Durst|strong="H6772", in Blöße|strong="H5903" und allerlei|strong="H1270" Mangel|strong="H2640"; und er wird ein eisernes|strong="H1270" Joch|strong="H5923" auf deinen Hals|strong="H6677" legen|strong="H5414", bis daß er dich vertilge|strong="H8045".
48 assim servirás aos teus inimigos, que o Senhor enviará contra ti, com fome, e com sede, e com nudez, e com falta de tudo; e sobre o teu pescoço porá um jugo de ferro, até que te tenha destruído.
49 Der HERR|strong="H3068" wird ein Volk|strong="H1471" über dich schicken|strong="H5375" von ferne|strong="H7350", von der Welt|strong="H0776" Ende|strong="H7097", wie ein Adler|strong="H5404" fliegt|strong="H1675", des|strong="H1471" Sprache|strong="H3956" du nicht verstehst|strong="H8085",
49 O Senhor levantará contra ti uma nação de longe, da extremidade da terra, que voa como a águia, nação cuja língua não entenderás;
50 ein freches|strong="H5794" Volk|strong="H1471", das|strong="H6440" nicht ansieht|strong="H5375" die Person des Alten|strong="H2205" noch schont|strong="H2603" der Jünglinge|strong="H5288".
50 nação feroz de rosto, que não atentará para o rosto do velho, nem se apiedará do moço.
51 Es wird verzehren|strong="H0398" die Frucht|strong="H6529" deines Viehs|strong="H0929" und die Frucht|strong="H6529" deines Landes|strong="H0127", bis du vertilgt werdest|strong="H8045"; und wird dir nichts übriglassen|strong="H7604" an Korn|strong="H1715", Most|strong="H8492", Öl|strong="H3323", an Früchten|strong="H7698" der Rinder|strong="H0504" und|strong="H6251" Schafe|strong="H6629", bis daß dich's umbringe|strong="H0006";
51 E comerá o fruto dos teus animais e o fruto da tua terra, até que sejas destruído; e não te deixará cereal, nem mosto, nem azeite, nem criação das tuas vacas, nem rebanhos das tuas ovelhas, até que te tenha consumido.
52 und wird dich ängsten|strong="H6887" in allen deinen Toren|strong="H8179", bis daß es niederwerfe|strong="H3381" deine hohen|strong="H1364" und festen|strong="H1219" Mauern|strong="H2346", darauf|strong="H2004" du dich verläßt|strong="H0982", in allem deinem Lande|strong="H0776"; und wirst geängstet|strong="H6887" werden in allen deinen Toren|strong="H8179", in deinem ganzen Lande|strong="H0776", das dir der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", gegeben hat|strong="H5414".
52 E te angustiará em todas as tuas portas, até que venham a cair os teus altos e fortes muros, em que confiavas em toda a tua terra; e te angustiará até em todas as tuas portas, em toda a tua terra, que te tem dado o Senhor , teu Deus.
53 Du wirst die Frucht|strong="H6529" deines Leibes|strong="H0990" essen|strong="H0398", das Fleisch|strong="H1320" deiner Söhne|strong="H1121" und Töchter|strong="H1323", die dir der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", gegeben hat|strong="H5414", in der Angst|strong="H4692" und Not|strong="H4689", womit dich dein Feind|strong="H0341" bedrängen wird|strong="H6693",
53 E comerás o fruto do teu ventre, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que te der o Senhor , teu Deus, no cerco e no aperto com que os teus inimigos te apertarão.
54 daß ein Mann|strong="H0376", der zuvor sehr zärtlich|strong="H7390" und in Üppigkeit|strong="H6028" gelebt hat|strong="H5869" unter euch|strong="H3966", wird seinem Bruder|strong="H0251" und dem Weibe|strong="H0802" in seinen Armen|strong="H2436" und dem|strong="H3499" Sohne|strong="H1121", der noch übrig ist|strong="H3498" von seinen Söhnen, nicht|strong="H3415" gönnen|strong="H3415",
54 Quanto ao homem mais mimoso e mui delicado entre ti, o seu olho será maligno contra o seu irmão, e contra a mulher de seu amor, e contra os demais de seus filhos que ainda lhe ficarem;
55 zu geben|strong="H5414" jemand|strong="H0259" unter ihnen von dem Fleisch|strong="H1320" seiner Söhne|strong="H1121", das er ißt|strong="H0398", sintemal ihm nichts übrig ist|strong="H7604" von allem Gut in der Angst|strong="H4692" und Not|strong="H4689", womit dich dein Feind|strong="H0341" bedrängen|strong="H6693" wird in allen deinen Toren|strong="H8179".
55 de sorte que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos, que ele comer; porquanto nada lhe ficou de resto no cerco e no aperto com que o teu inimigo te apertará em todas as tuas portas.
56 Ein Weib unter euch, das zuvor zärtlich|strong="H7390" und in Üppigkeit|strong="H6028" gelebt hat, daß sie nicht versucht|strong="H5254" hat|strong="H5254", ihre Fußsohle|strong="H3709" auf die Erde|strong="H0776" zu setzen|strong="H3322", vor Zärtlichkeit|strong="H6026" und Wohlleben|strong="H7391", die|strong="H5869" wird ihrem Manne|strong="H0376" in ihren Armen|strong="H2436" und ihrem Sohne|strong="H1121" und ihrer Tochter|strong="H1323" nicht|strong="H3415" gönnen|strong="H3415"
56 E, quanto à mulher mais mimosa e delicada entre ti, que de mimo e delicadeza nunca tentou pôr a planta de seu pé sobre a terra, será maligno o seu olho contra o homem de seu amor, e contra seu filho, e contra sua filha;
57 die Nachgeburt|strong="H7988", die zwischen ihren eigenen Beinen|strong="H7272" ist ausgegangen|strong="H3318", dazu ihre Söhne|strong="H1121", die sie geboren hat|strong="H3205"; denn sie werden vor Mangel|strong="H2640" an allem|strong="H4692" heimlich|strong="H5643" essen|strong="H0398" in der Angst|strong="H4692" und Not|strong="H4689", womit dich dein Feind|strong="H0341" bedrängen wird|strong="H6693" in deinen Toren|strong="H8179".
57 e isso por causa de suas páreas que saírem dentre os seus pés e por causa de seus filhos que tiver, porque os comerá às escondidas pela falta de tudo, no cerco e no aperto com que o teu inimigo te apertará nas tuas portas.
58 Wo du nicht wirst halten|strong="H8104", daß du tust|strong="H6213" alle Worte|strong="H1697" dieses Gesetzes|strong="H8451", die in diesem Buch|strong="H5612" geschrieben sind|strong="H3789", daß du fürchtest|strong="H3372" diesen herrlichen|strong="H3513" und schrecklichen|strong="H3372" Namen|strong="H8034", den HERRN|strong="H3068", deinen Gott|strong="H0430",
58 Se não tiveres cuidado de guardar todas as palavras desta lei, que estão escritas neste livro, para temeres este nome glorioso e terrível, o Senhor , teu Deus,
59 so wird der HERR|strong="H3068" erschrecklich mit dir|strong="H4347" umgehen|strong="H6381", mit Plagen|strong="H4347" auf dich und deinen Samen|strong="H2233", mit großen|strong="H1419" und langwierigen|strong="H0539" Plagen|strong="H4347", mit bösen|strong="H7451" und langwierigen|strong="H0539" Krankheiten|strong="H2483",
59 então, o Senhor fará maravilhosas as tuas pragas e as pragas de tua semente, grandes e duradouras pragas, e enfermidades más e duradouras;
60 und wird dir zuwenden|strong="H7725" alle Seuchen|strong="H4064" Ägyptens|strong="H4714", davor|strong="H6440" du dich fürchtest|strong="H3025", und sie werden dir anhangen|strong="H1692";
60 e fará tornar sobre ti todos os males do Egito, de que tu tiveste temor; e se apegarão a ti.
61 dazu alle Krankheiten|strong="H2483" und alle Plagen|strong="H4347", die nicht geschrieben|strong="H3789" sind in dem Buch|strong="H5612" dieses Gesetzes|strong="H8451", wird der HERR|strong="H3068" über dich kommen|strong="H5927" lassen, bis du vertilgt werdest|strong="H8045".
61 Também o Senhor fará vir sobre ti toda enfermidade e toda praga, que não está escrita no livro desta lei, até que sejas destruído.
62 Und wird euer ein geringer|strong="H4592" Haufe|strong="H4962" übrigbleiben|strong="H7604", die|strong="H0834" ihr zuvor gewesen seid|strong="H3556" wie Sterne am Himmel|strong="H8064" nach der Menge|strong="H7230", darum daß du nicht|strong="H8085" gehorcht|strong="H8085" hast der Stimme|strong="H6963" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430".
62 E ficareis poucos homens, em lugar de haverdes sido como as estrelas dos céus em multidão, porquanto não destes ouvidos à voz do Senhor , vosso Deus.
63 Und wie sich der HERR|strong="H3068" über euch zuvor freute|strong="H7797", daß er euch Gutes täte|strong="H3190" und mehrte euch|strong="H7235", also wird er|strong="H3068" sich über euch freuen|strong="H7797", daß er euch umbringe|strong="H0006" und vertilge|strong="H8045"; und werdet verstört werden|strong="H5255" von dem Lande|strong="H0127", in das du jetzt einziehst|strong="H0935", es einzunehmen|strong="H3423".
63 E será que, assim como o Senhor se deleitava em vós, em fazer-vos bem e multiplicar-vos, assim o Senhor se deleitará em destruir-vos e consumir-vos; e desarraigados sereis da terra, a qual passas a possuir.
64 Denn der HERR|strong="H3068" wird dich zerstreuen|strong="H6327" unter alle Völker|strong="H5971" von einem Ende|strong="H7097" der Welt|strong="H0776" bis ans andere|strong="H7097"; und wirst daselbst andern|strong="H0312" Göttern|strong="H0430" dienen|strong="H5647", die du nicht kennst|strong="H3045" noch deine Väter|strong="H0001": Holz|strong="H6086" und Steinen|strong="H0068".
64 E o Senhor vos espalhará entre todos os povos, desde uma extremidade da terra até à outra extremidade da terra; e ali servirás a outros deuses que não conheceste, nem tu nem teus pais; servirás à madeira e à pedra.
65 Dazu wirst du unter denselben|strong="H1992" Völkern|strong="H1471" kein bleibend Wesen haben|strong="H7280", und deine Fußsohlen|strong="H3709" werden keine Ruhe|strong="H4494" haben|strong="H3068". Denn der HERR|strong="H3068" wird dir daselbst ein bebendes|strong="H7268" Herz|strong="H3820" geben|strong="H5414" und verschmachtete|strong="H3631" Augen|strong="H5869" und eine verdorrte|strong="H1671" Seele|strong="H5315",
65 E nem ainda entre as mesmas nações descansarás, nem a planta de teu pé terá repouso; porquanto o Senhor ali te dará coração tremente, e desfalecimento dos olhos, e desmaio da alma.
66 daß dein Leben|strong="H2416" wird vor|strong="H5048" dir schweben|strong="H8511". Nacht|strong="H3915" und Tag|strong="H3119" wirst du dich fürchten|strong="H6342" und deines Lebens|strong="H2416" nicht sicher sein|strong="H0539".
66 E a tua vida como suspensa estará diante de ti; e estremecerás de noite e de dia e não crerás na tua própria vida.
67 Des Morgens|strong="H1242" wirst du sagen|strong="H0559": Ach|strong="H4320", daß es Abend|strong="H6153" wäre|strong="H5414"! des Abends|strong="H6153" wirst du sagen|strong="H0559": Ach|strong="H4310", das es Morgen|strong="H1242" wäre|strong="H5414"! vor Furcht|strong="H6343" deines Herzens|strong="H3824", die dich schrecken wird|strong="H6342", und vor dem|strong="H4758", was du mit deinen Augen|strong="H5869" sehen wirst|strong="H7200".
67 Pela manhã, dirás: Ah! Quem me dera ver a noite! E à tarde dirás: Ah! Quem me dera ver a manhã! Isso pelo pasmo de teu coração, com que pasmarás, e pelo que verás com os teus olhos.
68 Und der HERR|strong="H3068" wird dich mit Schiffen|strong="H0591" wieder nach Ägypten|strong="H4714" führen|strong="H7725", den Weg|strong="H1870", davon ich gesagt habe|strong="H0559": Du sollst ihn nicht mehr|strong="H3254" sehen|strong="H7200". Und ihr werdet daselbst euren Feinden|strong="H0341" zu Knechten|strong="H5650" und Mägden|strong="H8198" verkauft werden|strong="H4376", und wird kein Käufer dasein|strong="H7069".
68 E o Senhor te fará voltar ao Egito em navios, pelo caminho de que te tenho dito: Nunca jamais o verás; e ali sereis vendidos por servos e por servas aos vossos inimigos; mas não haverá quem vos compre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.