Deuteronômio 28
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI
1 Und wenn du der Stimme|strong="H6963" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", gehorchen wirst|strong="H8085", daß du hältst|strong="H8104" und tust|strong="H6213" alle seine Gebote|strong="H4687", die ich dir heute|strong="H3117" gebiete|strong="H6680", so wird dich der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", zum höchsten|strong="H5945" machen|strong="H5414" über alle Völker|strong="H1471" auf Erden|strong="H0776",
1 Se vocês obedecerem fielmente ao Senhor, ao seu Deus, e seguirem cuidadosamente todos os seus mandamentos que hoje lhes dou, o Senhor, o seu Deus, os colocará muito acima de todas as nações da terra.
2 und werden über dich kommen|strong="H0935" alle diese Segen|strong="H1293" und werden dich treffen|strong="H5381", darum daß du der Stimme|strong="H6963" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", bist gehorsam gewesen|strong="H8085".
2 Todas estas bênçãos virão sobre vocês e os acompanharão, se vocês obedecerem ao Senhor, ao seu Deus:
3 Gesegnet|strong="H1288" wirst du sein in der Stadt|strong="H5892", gesegnet|strong="H1288" auf dem Acker|strong="H7704".
3 Vocês serão abençoados na cidade e serão abençoados no campo.
4 Gesegnet|strong="H1288" wird sein die Frucht|strong="H6529" deines Leibes|strong="H0990", die Frucht|strong="H6529" deines Landes|strong="H0127" und die Frucht|strong="H6529" deines Viehs|strong="H0929", die Früchte|strong="H7698" deiner Rinder|strong="H0504" und die Früchte|strong="H6251" deiner Schafe|strong="H6629".
4 Os filhos do seu ventre serão abençoados, como também as colheitas da sua terra e os bezerros e os cordeiros dos seus rebanhos.
5 Gesegnet|strong="H1288" wird sein dein Korb|strong="H2935" und dein Backtrog|strong="H4863".
5 A sua cesta e a sua amassadeira serão abençoadas.
6 Gesegnet|strong="H1288" wirst du sein, wenn du eingehst|strong="H0935", gesegnet|strong="H1288", wenn du ausgehst|strong="H3318".
6 Vocês serão abençoados em tudo o que fizerem.
7 Und der HERR|strong="H3068" wird|strong="H5414" deine Feinde|strong="H0341", die sich wider dich auflehnen|strong="H6965", vor dir|strong="H6440" schlagen|strong="H5062"; durch einen|strong="H0259" Weg|strong="H1870" sollen sie ausziehen|strong="H3318" wider dich, und durch sieben|strong="H7651" Wege|strong="H1870" vor dir|strong="H6440" fliehen|strong="H5127".
7 O Senhor concederá que sejam derrotados diante de vocês os inimigos que os atacarem. Virão a vocês por um caminho, e por sete fugirão.
8 Der HERR|strong="H3068" wird gebieten|strong="H6680" dem Segen|strong="H1293", daß er mit dir sei in deinem Keller|strong="H0618" und in allem, was du|strong="H3027" vornimmst|strong="H4916", und wird dich segnen|strong="H1288" in dem Lande|strong="H0776", das dir der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", gegeben hat|strong="H5414".
8 O Senhor enviará bênçãos aos seus celeiros e a tudo o que as suas mãos fizerem. O Senhor, o seu Deus, os abençoará na terra que lhes dá.
9 Der HERR|strong="H3068" wird dich ihm zum heiligen|strong="H6918" Volk|strong="H5971" aufrichten|strong="H6965", wie er dir geschworen hat|strong="H7650", darum daß du die Gebote|strong="H4687" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", hältst|strong="H8104" und wandelst|strong="H1980" in seinen Wegen|strong="H1870",
9 O Senhor fará de vocês o seu povo santo, conforme prometeu sob juramento, se guardarem os mandamentos do Senhor, do seu Deus, e andarem nos caminhos dele.
10 daß alle Völker|strong="H5971" auf Erden|strong="H0776" werden sehen|strong="H7200", daß du nach dem Namen|strong="H8034" des HERRN|strong="H3068" genannt bist|strong="H7121", und werden sich vor dir fürchten|strong="H3372".
10 Então todos os povos da terra verão que vocês são chamados pelo nome do Senhor e terão medo de vocês.
11 Und der HERR|strong="H3068" wird machen, daß du Überfluß|strong="H3498" an Gütern|strong="H2896" haben wirst, an der Frucht|strong="H6529" deines Leibes|strong="H0990", an der Frucht|strong="H6529" deines Viehs|strong="H0929", an der Frucht|strong="H6529" deines Ackers|strong="H0127", in dem Lande|strong="H0127", das der HERR|strong="H3068" deinen Vätern|strong="H0001" geschworen hat|strong="H7650" dir zu geben|strong="H5414".
11 O Senhor lhes concederá grande prosperidade, no fruto do seu ventre, nas crias dos seus animais e nas colheitas da sua terra, nesta terra que ele jurou aos seus antepassados que daria a vocês.
12 Und der HERR|strong="H3068" wird dir seinen guten|strong="H2896" Schatz|strong="H0214" auftun|strong="H6605", den Himmel|strong="H8064", daß er deinem Land|strong="H0776" Regen|strong="H4306" gebe|strong="H5414" zu seiner Zeit|strong="H6256" und daß er segne|strong="H1288" alle Werke|strong="H4639" deiner Hände|strong="H3027". Und du wirst vielen|strong="H7227" Völkern|strong="H1471" leihen|strong="H3867"; du aber wirst von niemand borgen|strong="H3867".
12 O Senhor abrirá o céu, o depósito do seu tesouro, para enviar chuva à sua terra no devido tempo e para abençoar todo o trabalho das suas mãos. Vocês emprestarão a muitas nações, e de nenhuma tomarão emprestado.
13 Und der HERR|strong="H3068" wird dich zum Haupt|strong="H7218" machen|strong="H5414" und nicht zum Schwanz|strong="H2180", und du wirst oben|strong="H4605" schweben und nicht unten|strong="H4295" liegen, darum daß du gehorsam bist|strong="H8085" den Geboten|strong="H4687" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", die ich dir heute|strong="H3117" gebiete|strong="H6680" zu halten|strong="H8104" und zu tun|strong="H6213",
13 O Senhor fará de vocês a cabeça das nações, e não a cauda. Se obedecerem aos mandamentos do Senhor, do seu Deus, que hoje lhes dou e os seguirem cuidadosamente, vocês estarão sempre por cima, nunca por baixo.
14 und nicht weichst|strong="H5493" von irgend einem Wort|strong="H1697", das ich euch heute|strong="H3117" gebiete|strong="H6680", weder zur Rechten|strong="H3225" noch zur Linken|strong="H8040", damit du andern|strong="H0312" Göttern|strong="H0430" nachwandelst|strong="H0310", ihnen zu dienen|strong="H5647".
14 Não se desviem, nem para a direita nem para a esquerda, de qualquer dos mandamentos que hoje lhes dou, para seguir outros deuses e prestar-lhes culto.
15 Wenn du aber nicht|strong="H8085" gehorchen|strong="H8085" wirst der Stimme|strong="H6963" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", daß du hältst|strong="H8104" und tust|strong="H6213" alle seine Gebote|strong="H4687" und Rechte|strong="H2708", die ich dir heute|strong="H3117" gebiete|strong="H6680", so werden alle Flüche|strong="H7045" über dich kommen|strong="H0935" und dich treffen|strong="H5381".
15 Entretanto, se vocês não obedecerem ao Senhor, ao seu Deus, e não seguirem cuidadosamente todos os seus mandamentos e decretos que hoje lhes dou, todas estas maldições cairão sobre vocês e os atingirão:
16 Verflucht|strong="H0779" wirst du sein in der Stadt|strong="H5892", verflucht|strong="H0779" auf dem Acker|strong="H7704".
16 Vocês serão amaldiçoados na cidade e serão amaldiçoados no campo.
17 Verflucht|strong="H0779" wird sein dein Korb|strong="H2935" und dein Backtrog|strong="H4863".
17 A sua cesta e a sua amassadeira serão amaldiçoadas.
18 Verflucht|strong="H0779" wird sein die Frucht|strong="H6529" deines Leibes|strong="H0990", die Frucht|strong="H6529" deines Landes|strong="H0127", die Frucht|strong="H7698" deiner Rinder|strong="H0504" und die Frucht|strong="H6251" deiner Schafe|strong="H6629".
18 Os filhos do seu ventre serão amaldiçoados, como também as colheitas da sua terra, os bezerros e os cordeiros dos seus rebanhos.
19 Verflucht|strong="H0779" wirst du sein, wenn du eingehst|strong="H0935", verflucht|strong="H0779", wenn du ausgehst|strong="H3318".
19 Vocês serão amaldiçoados em tudo o que fizerem.
20 Der HERR|strong="H3068" wird unter dich senden|strong="H7971" Unfall|strong="H3994", Unruhe|strong="H4103" und Unglück|strong="H4045" in allem, was du vor die Hand|strong="H3027" nimmst|strong="H4916", was du tust|strong="H6213", bis du vertilgt werdest|strong="H8045" und bald|strong="H4118" untergehst|strong="H0006" um|strong="H6440" deines bösen|strong="H7455" Wesens willen|strong="H4611", darum daß du mich verlassen hast|strong="H5800".
20 O Senhor enviará sobre vocês maldições, confusão e repreensão em tudo o que fizerem, até que vocês sejam destruídos e sofram repentina ruína pelo mal que praticaram ao se esquecerem dele.
21 Der HERR|strong="H3068" wird dir die Pestilenz|strong="H1698" anhängen|strong="H1692", bis daß er dich vertilge|strong="H3615" in dem Lande|strong="H0127", dahin du kommst|strong="H0935", es einzunehmen|strong="H3423".
21 O Senhor os encherá de doenças até bani-los da terra em que vocês estão entrando para dela tomar posse.
22 Der HERR|strong="H3068" wird dich schlagen|strong="H5221" mit Darre|strong="H7829", Fieber|strong="H6920", Hitze|strong="H1816", Brand|strong="H2746", Dürre|strong="H2719", giftiger Luft|strong="H7711" und Gelbsucht|strong="H3420" und wird dich verfolgen|strong="H7291", bis er dich umbringe|strong="H0006".
22 O Senhor os ferirá com doenças devastadoras, febre e inflamação, com calor abrasador e seca, com ferrugem e mofo, que os infestarão até que morram.
23 Dein Himmel|strong="H8064", der über deinem Haupt|strong="H7218" ist, wird ehern|strong="H5178" sein und die Erde|strong="H0776" unter dir eisern|strong="H1270".
23 O céu sobre a sua cabeça será como bronze; o chão debaixo de vocês, como ferro.
24 Der HERR|strong="H3068" wird deinem Lande|strong="H0776" Staub|strong="H6083" und Asche|strong="H0080" für Regen|strong="H4306" geben|strong="H5414" vom Himmel|strong="H8064" auf dich|strong="H3381", bis du vertilgt werdest|strong="H8045".
24 Na sua terra o Senhor transformará a chuva em cinza e pó, que descerão do céu até que vocês sejam destruídos.
25 Der HERR|strong="H3068" wird dich|strong="H5414" vor|strong="H6440" deinen Feinden|strong="H0341" schlagen|strong="H5062"; durch einen|strong="H0259" Weg|strong="H1870" wirst du zu ihnen ausziehen|strong="H3318", und durch sieben|strong="H7651" Wege|strong="H1870" wirst du vor ihnen|strong="H6440" fliehen|strong="H5127" und wirst zerstreut|strong="H2189" werden|strong="H2189" unter alle Reiche|strong="H4467" auf Erden|strong="H0776".
25 O Senhor fará que vocês sejam derrotados pelos inimigos. Vocês irão a eles por um caminho, e por sete fugirão, e vocês se tornarão motivo de horror para todos os reinos da terra.
26 Dein Leichnam|strong="H5038" wird eine Speise|strong="H3978" sein allen Vögeln|strong="H5775" des Himmels|strong="H8064" und allen Tieren|strong="H0929" auf Erden|strong="H0776", und niemand wird sein, der sie scheucht|strong="H2729".
26 Os seus cadáveres servirão de alimento para todas as aves do céu e para os animais da terra e não haverá quem os espante.
27 Der HERR|strong="H3068" wird dich schlagen|strong="H5221" mit Drüsen|strong="H7822" Ägyptens|strong="H4714", mit Feigwarzen|strong="H2914", mit Grind|strong="H1618" und Krätze|strong="H2775", daß du nicht kannst|strong="H3201" heil werden|strong="H7495".
27 O Senhor os castigará com as úlceras do Egito e com tumores, feridas purulentas e sarna, males dos quais vocês não poderão curar-se.
28 Der HERR|strong="H3068" wird dich schlagen|strong="H5221" mit Wahnsinn|strong="H7697", Blindheit|strong="H5788" und Rasen|strong="H8541" des Herzens|strong="H3824";
28 O Senhor os afligirá com loucura, cegueira e confusão mental.
29 und wirst tappen|strong="H4959" am Mittag|strong="H6672", wie ein Blinder|strong="H5787" tappt|strong="H4959" im Dunkeln|strong="H0653"; und wirst auf deinem Wege|strong="H1870" kein Glück haben|strong="H6743"; und wirst Gewalt|strong="H6231" und Unrecht|strong="H1497" leiden müssen dein Leben|strong="H3117" lang, und niemand wird dir helfen|strong="H3467".
29 Ao meio-dia vocês ficarão tateando às voltas, como um cego na escuridão. Vocês não serão bem sucedidos em nada que fizerem; dia após dia serão oprimidos e roubados, sem que ninguém os salve.
30 Ein Weib|strong="H0802" wirst du dir vertrauen|strong="H0781" lassen; aber ein anderer|strong="H0312" wird bei ihr schlafen|strong="H7901". Ein Haus|strong="H1004" wirst du bauen|strong="H1129"; aber du wirst nicht darin wohnen|strong="H3427". Einen Weinberg|strong="H3754" wirst du pflanzen|strong="H5193"; aber du wirst seine Früchte nicht genießen|strong="H2490".
30 Você ficará noivo de uma mulher, mas outro homem a possuirá. Construirá uma casa, mas não morará nela. Plantará uma vinha, mas não provará dos seus frutos.
31 Dein Ochse|strong="H7794" wird vor deinen Augen|strong="H5869" geschlachtet werden|strong="H2873"; aber du wirst nicht davon essen|strong="H0398". Dein Esel|strong="H2543" wird vor deinem Angesicht|strong="H6440" mit Gewalt genommen|strong="H1497" und dir nicht wiedergegeben werden|strong="H7725". Dein Schaf|strong="H6629" wird deinen Feinden|strong="H0341" gegeben werden|strong="H5414", und niemand wird dir helfen|strong="H3467".
31 O seu boi será abatido diante dos seus olhos, mas você não comerá da sua carne. O seu jumento lhe será tirado à força e não lhe será devolvido. As suas ovelhas serão dadas aos inimigos, e ninguém as livrará.
32 Deine Söhne|strong="H1121" und Töchter|strong="H1323" werden einem andern|strong="H0312" Volk|strong="H5971" gegeben werden|strong="H5414", daß deine Augen|strong="H5869" zusehen|strong="H7200" und verschmachten|strong="H3616" über ihnen täglich|strong="H3117"; und wird keine Stärke|strong="H0410" in deinen Händen|strong="H3027" sein.
32 Os seus filhos e as suas filhas serão entregues a outra nação e os seus olhos se consumirão à espera deles, dia após dia, sem que você possa erguer uma só mão para trazê-los de volta.
33 Die Früchte|strong="H6529" deines Landes|strong="H0127" und alle deine Arbeit|strong="H3018" wird ein Volk|strong="H5971" verzehren|strong="H0398", das du nicht kennst|strong="H3045", und wirst Unrecht|strong="H6231" leiden|strong="H6231" und zerstoßen werden|strong="H7533" dein Leben lang|strong="H3117"
33 Um povo que vocês não conhecem comerá aquilo que a terra e o seu trabalho produzirem, e vocês sofrerão opressão cruel todos os seus dias.
34 und wirst unsinnig werden|strong="H7696" vor|strong="H4758" dem, das deine Augen|strong="H5869" sehen müssen|strong="H7200".
34 Aquilo que os seus olhos virem os levarão à loucura.
35 Der HERR|strong="H3068" wird dich schlagen|strong="H5221" mit bösen|strong="H7451" Drüsen|strong="H7822" an den Knieen|strong="H1290" und Waden|strong="H7785", daß du nicht kannst|strong="H3201" geheilt werden|strong="H7495", von den Fußsohlen|strong="H3709" an bis auf den Scheitel|strong="H6936".
35 O Senhor afligirá os seus joelhos e as suas pernas com feridas dolorosas e incuráveis, e que se espalharão sobre vocês desde a sola do pé até o alto da cabeça.
36 Der HERR|strong="H3068" wird dich und deinen König|strong="H4428", den du über dich gesetzt hast|strong="H6965", treiben unter|strong="H3212" ein Volk|strong="H1471", das du nicht kennst|strong="H3045" noch deine Väter|strong="H0001"; und wirst daselbst dienen|strong="H5647" andern|strong="H0312" Göttern|strong="H0430": Holz|strong="H6086" und Steinen|strong="H0068".
36 O Senhor os levará, e também o rei que os governar, a uma nação que você e seus antepassados nunca conheceram. Lá vocês adorarão outros deuses, deuses de madeira e de pedra.
37 Und wirst ein Scheusal|strong="H8047" und ein Sprichwort|strong="H4912" und Spott|strong="H8148" sein unter allen Völkern|strong="H5971", dahin dich der HERR|strong="H3068" getrieben hat|strong="H5090".
37 Vocês serão motivo de horror e motivo de zombaria e de riso para todas as nações para onde o Senhor o levar.
38 Du wirst viel|strong="H7227" Samen|strong="H2233" ausführen|strong="H3318" auf das Feld|strong="H7704", und wenig|strong="H4592" einsammeln|strong="H0622"; denn die Heuschrecken|strong="H0697" werden's abfressen|strong="H2628".
38 Vocês semearão muito em sua terra, mas colherão bem pouco, porque gafanhotos devorarão quase tudo.
39 Weinberge|strong="H3754" wirst du pflanzen|strong="H5193" und bauen|strong="H5647", aber keinen Wein|strong="H3196" trinken|strong="H8354" noch lesen|strong="H0103"; denn die Würmer|strong="H8438" werden's verzehren|strong="H0398".
39 Plantarão vinhas e as cultivarão, mas não beberão o vinho nem colherão as uvas, porque os vermes as comerão.
40 Ölbäume|strong="H2132" wirst du haben in allen deinen Grenzen|strong="H1366"; aber du wirst dich nicht|strong="H5480" salben|strong="H5480" mit Öl|strong="H8081", denn dein Ölbaum|strong="H2132" wird ausgerissen werden|strong="H5394".
40 Vocês terão oliveiras em todo o país, mas vocês mesmos não utilizarão o azeite, porque as azeitonas cairão.
41 Söhne|strong="H1121" und Töchter|strong="H1323" wirst du zeugen|strong="H3205", und doch nicht haben; denn sie werden gefangen|strong="H7628" weggeführt werden|strong="H3212".
41 Os seus filhos e filhas não ficarão com vocês, porque serão levados para o cativeiro.
42 Alle deine Bäume|strong="H6086" und Früchte|strong="H6529" deines Landes|strong="H0127" wird das Ungeziefer|strong="H6767" fressen|strong="H3423".
42 Enxames de gafanhotos se apoderarão de todas as suas árvores e das plantações da sua terra.
43 Der Fremdling|strong="H1616", der bei|strong="H7130" dir ist, wird über dich steigen|strong="H4605" und immer oben|strong="H4605" schweben|strong="H5927"; du aber wirst heruntersteigen|strong="H4295" und immer|strong="H4295" unterliegen|strong="H3381".
43 Os estrangeiros que vivem no meio de vocês progredirão cada vez mais, e cada vez mais vocês regredirão.
44 Er wird dir leihen|strong="H3867", du aber wirst ihm nicht leihen|strong="H3867"; er wird das Haupt|strong="H7218" sein, und du wirst der Schwanz|strong="H2180" sein.
44 Eles lhes emprestarão dinheiro, mas vocês não emprestarão a eles. Eles serão a cabeça, e vocês serão a cauda.
45 Und alle diese Flüche|strong="H7045" werden über dich kommen|strong="H0935" und dich verfolgen|strong="H7291" und treffen|strong="H5381", bis du vertilgt werdest|strong="H8045", darum daß du der Stimme|strong="H6963" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", nicht gehorcht hast|strong="H8085", daß du seine Gebote|strong="H4687" und Rechte|strong="H2708" hieltest|strong="H8104", die er dir geboten hat|strong="H6680".
45 Todas essas maldições cairão sobre vocês. Elas o perseguirão e o alcançarão até que sejam destruídos, porque não obedeceram ao Senhor, ao seu Deus, nem guardaram os mandamentos e decretos que ele lhes deu.
46 Darum werden Zeichen|strong="H0226" und Wunder|strong="H4159" an dir sein und an deinem Samen|strong="H2233" ewiglich|strong="H5769",
46 Essas maldições serão um sinal e um prodígio para vocês e para os seus descendentes para sempre.
47 daß du dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", nicht gedient hast|strong="H5647" mit Freude|strong="H8057" und Lust|strong="H2898" deines Herzens|strong="H3824", da du allerlei genug|strong="H7230" hattest,
47 Uma vez que vocês não serviram com júbilo e alegria ao Senhor, ao seu Deus, na época da prosperidade,
48 Und du wirst deinem Feinde|strong="H0341", den dir der HERR|strong="H3068" zuschicken wird|strong="H7971", dienen|strong="H5647" in Hunger|strong="H7458" und Durst|strong="H6772", in Blöße|strong="H5903" und allerlei|strong="H1270" Mangel|strong="H2640"; und er wird ein eisernes|strong="H1270" Joch|strong="H5923" auf deinen Hals|strong="H6677" legen|strong="H5414", bis daß er dich vertilge|strong="H8045".
48 então, em meio à fome e à sede, em nudez e pobreza extrema, vocês servirão aos inimigos que o Senhor enviará contra vocês. Ele porá um jugo de ferro sobre o seu pescoço, até que os tenham destruído.
49 Der HERR|strong="H3068" wird ein Volk|strong="H1471" über dich schicken|strong="H5375" von ferne|strong="H7350", von der Welt|strong="H0776" Ende|strong="H7097", wie ein Adler|strong="H5404" fliegt|strong="H1675", des|strong="H1471" Sprache|strong="H3956" du nicht verstehst|strong="H8085",
49 O Senhor trará, de um lugar longínquo, dos confins da terra, uma nação que virá contra vocês como a águia em mergulho, nação cujo idioma não compreenderão,
50 ein freches|strong="H5794" Volk|strong="H1471", das|strong="H6440" nicht ansieht|strong="H5375" die Person des Alten|strong="H2205" noch schont|strong="H2603" der Jünglinge|strong="H5288".
50 nação de aparência feroz, sem respeito pelos idosos nem piedade para com os moços.
51 Es wird verzehren|strong="H0398" die Frucht|strong="H6529" deines Viehs|strong="H0929" und die Frucht|strong="H6529" deines Landes|strong="H0127", bis du vertilgt werdest|strong="H8045"; und wird dir nichts übriglassen|strong="H7604" an Korn|strong="H1715", Most|strong="H8492", Öl|strong="H3323", an Früchten|strong="H7698" der Rinder|strong="H0504" und|strong="H6251" Schafe|strong="H6629", bis daß dich's umbringe|strong="H0006";
51 Ela devorará as crias dos seus animais e as plantações da sua terra até que vocês sejam destruídos. Ela não lhes deixará cereal, vinho, azeite, como também nenhum bezerro ou cordeiro dos seus rebanhos, até que vocês sejam arruinados.
52 und wird dich ängsten|strong="H6887" in allen deinen Toren|strong="H8179", bis daß es niederwerfe|strong="H3381" deine hohen|strong="H1364" und festen|strong="H1219" Mauern|strong="H2346", darauf|strong="H2004" du dich verläßt|strong="H0982", in allem deinem Lande|strong="H0776"; und wirst geängstet|strong="H6887" werden in allen deinen Toren|strong="H8179", in deinem ganzen Lande|strong="H0776", das dir der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", gegeben hat|strong="H5414".
52 Ela sitiará todas as cidades da sua terra, até que caiam os altos muros fortificados em que vocês confiam. Sitiará todas as suas cidades, em toda a terra que o Senhor, o seu Deus, lhe dá.
53 Du wirst die Frucht|strong="H6529" deines Leibes|strong="H0990" essen|strong="H0398", das Fleisch|strong="H1320" deiner Söhne|strong="H1121" und Töchter|strong="H1323", die dir der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", gegeben hat|strong="H5414", in der Angst|strong="H4692" und Not|strong="H4689", womit dich dein Feind|strong="H0341" bedrängen wird|strong="H6693",
53 Por causa do sofrimento que o seu inimigo lhes infligirá durante o cerco, vocês comerão o fruto do próprio ventre, a carne dos filhos e filhas que o Senhor, o seu Deus, lhes deu.
54 daß ein Mann|strong="H0376", der zuvor sehr zärtlich|strong="H7390" und in Üppigkeit|strong="H6028" gelebt hat|strong="H5869" unter euch|strong="H3966", wird seinem Bruder|strong="H0251" und dem Weibe|strong="H0802" in seinen Armen|strong="H2436" und dem|strong="H3499" Sohne|strong="H1121", der noch übrig ist|strong="H3498" von seinen Söhnen, nicht|strong="H3415" gönnen|strong="H3415",
54 Até mesmo o homem mais gentil e educado entre vocês não terá compaixão do seu irmão, da mulher que ama e dos filhos que sobreviverem,
55 zu geben|strong="H5414" jemand|strong="H0259" unter ihnen von dem Fleisch|strong="H1320" seiner Söhne|strong="H1121", das er ißt|strong="H0398", sintemal ihm nichts übrig ist|strong="H7604" von allem Gut in der Angst|strong="H4692" und Not|strong="H4689", womit dich dein Feind|strong="H0341" bedrängen|strong="H6693" wird in allen deinen Toren|strong="H8179".
55 de modo que não dará a nenhum deles nenhum pedaço da carne dos seus filhos que estiver comendo, pois nada lhe sobrará devido aos sofrimentos que o seu inimigo lhe infligirá durante o cerco de todas as suas cidades.
56 Ein Weib unter euch, das zuvor zärtlich|strong="H7390" und in Üppigkeit|strong="H6028" gelebt hat, daß sie nicht versucht|strong="H5254" hat|strong="H5254", ihre Fußsohle|strong="H3709" auf die Erde|strong="H0776" zu setzen|strong="H3322", vor Zärtlichkeit|strong="H6026" und Wohlleben|strong="H7391", die|strong="H5869" wird ihrem Manne|strong="H0376" in ihren Armen|strong="H2436" und ihrem Sohne|strong="H1121" und ihrer Tochter|strong="H1323" nicht|strong="H3415" gönnen|strong="H3415"
56 A mulher mais gentil e delicada entre vocês, tão delicada e gentil que não ousaria encostar no chão a sola do pé, será mesquinha com o marido a quem ama e com o filho e a filha,
57 die Nachgeburt|strong="H7988", die zwischen ihren eigenen Beinen|strong="H7272" ist ausgegangen|strong="H3318", dazu ihre Söhne|strong="H1121", die sie geboren hat|strong="H3205"; denn sie werden vor Mangel|strong="H2640" an allem|strong="H4692" heimlich|strong="H5643" essen|strong="H0398" in der Angst|strong="H4692" und Not|strong="H4689", womit dich dein Feind|strong="H0341" bedrängen wird|strong="H6693" in deinen Toren|strong="H8179".
57 não lhes dando a placenta do ventre nem os filhos que gerar. Pois a sua intenção é comê-los secretamente durante o cerco e no sofrimento que o seu inimigo infligirá a você em suas cidades.
58 Wo du nicht wirst halten|strong="H8104", daß du tust|strong="H6213" alle Worte|strong="H1697" dieses Gesetzes|strong="H8451", die in diesem Buch|strong="H5612" geschrieben sind|strong="H3789", daß du fürchtest|strong="H3372" diesen herrlichen|strong="H3513" und schrecklichen|strong="H3372" Namen|strong="H8034", den HERRN|strong="H3068", deinen Gott|strong="H0430",
58 Se vocês não seguirem fielmente todas as palavras desta lei, escritas neste livro, e não temerem este nome glorioso e terrível, o Senhor, o seu Deus,
59 so wird der HERR|strong="H3068" erschrecklich mit dir|strong="H4347" umgehen|strong="H6381", mit Plagen|strong="H4347" auf dich und deinen Samen|strong="H2233", mit großen|strong="H1419" und langwierigen|strong="H0539" Plagen|strong="H4347", mit bösen|strong="H7451" und langwierigen|strong="H0539" Krankheiten|strong="H2483",
59 ele enviará pestes terríveis sobre vocês e sobre os seus descendentes, desgraças horríveis e prolongadas, doenças graves e persistentes.
60 und wird dir zuwenden|strong="H7725" alle Seuchen|strong="H4064" Ägyptens|strong="H4714", davor|strong="H6440" du dich fürchtest|strong="H3025", und sie werden dir anhangen|strong="H1692";
60 Ele trará sobre vocês todas as temíveis doenças do Egito, e vocês as contrairão.
61 dazu alle Krankheiten|strong="H2483" und alle Plagen|strong="H4347", die nicht geschrieben|strong="H3789" sind in dem Buch|strong="H5612" dieses Gesetzes|strong="H8451", wird der HERR|strong="H3068" über dich kommen|strong="H5927" lassen, bis du vertilgt werdest|strong="H8045".
61 O Senhor também fará vir sobre vocês todo tipo de enfermidade e desgraça não registradas neste Livro da Lei, até que sejam destruídos.
62 Und wird euer ein geringer|strong="H4592" Haufe|strong="H4962" übrigbleiben|strong="H7604", die|strong="H0834" ihr zuvor gewesen seid|strong="H3556" wie Sterne am Himmel|strong="H8064" nach der Menge|strong="H7230", darum daß du nicht|strong="H8085" gehorcht|strong="H8085" hast der Stimme|strong="H6963" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430".
62 Vocês, que no passado foram tantos quanto as estrelas do céu, ficarão reduzidos a um pequeno número, porque não obedeceram ao Senhor, ao seu Deus.
63 Und wie sich der HERR|strong="H3068" über euch zuvor freute|strong="H7797", daß er euch Gutes täte|strong="H3190" und mehrte euch|strong="H7235", also wird er|strong="H3068" sich über euch freuen|strong="H7797", daß er euch umbringe|strong="H0006" und vertilge|strong="H8045"; und werdet verstört werden|strong="H5255" von dem Lande|strong="H0127", in das du jetzt einziehst|strong="H0935", es einzunehmen|strong="H3423".
63 Assim como foi agradável ao Senhor fazê-los prosperar e aumentar em número, também lhe será agradável arruiná-los e destruí-los. Vocês serão desarraigados da terra em que estão entrando para dela tomar posse.
64 Denn der HERR|strong="H3068" wird dich zerstreuen|strong="H6327" unter alle Völker|strong="H5971" von einem Ende|strong="H7097" der Welt|strong="H0776" bis ans andere|strong="H7097"; und wirst daselbst andern|strong="H0312" Göttern|strong="H0430" dienen|strong="H5647", die du nicht kennst|strong="H3045" noch deine Väter|strong="H0001": Holz|strong="H6086" und Steinen|strong="H0068".
64 Então o Senhor os espalhará pelas nações, de um lado ao outro da terra. Ali vocês adorarão outros deuses; deuses de madeira e de pedra, que vocês e os seus antepassados nunca conheceram.
65 Dazu wirst du unter denselben|strong="H1992" Völkern|strong="H1471" kein bleibend Wesen haben|strong="H7280", und deine Fußsohlen|strong="H3709" werden keine Ruhe|strong="H4494" haben|strong="H3068". Denn der HERR|strong="H3068" wird dir daselbst ein bebendes|strong="H7268" Herz|strong="H3820" geben|strong="H5414" und verschmachtete|strong="H3631" Augen|strong="H5869" und eine verdorrte|strong="H1671" Seele|strong="H5315",
65 No meio daquelas nações vocês não encontrarão repouso, nem mesmo um lugar de descanso para a sola dos pés. Lá o Senhor lhes dará coração desesperado, olhos exaustos de tanto esperar, e alma ansiosa.
66 daß dein Leben|strong="H2416" wird vor|strong="H5048" dir schweben|strong="H8511". Nacht|strong="H3915" und Tag|strong="H3119" wirst du dich fürchten|strong="H6342" und deines Lebens|strong="H2416" nicht sicher sein|strong="H0539".
66 Vocês viverão em constante incerteza, cheios de terror, dia e noite, sem nenhuma segurança na vida.
67 Des Morgens|strong="H1242" wirst du sagen|strong="H0559": Ach|strong="H4320", daß es Abend|strong="H6153" wäre|strong="H5414"! des Abends|strong="H6153" wirst du sagen|strong="H0559": Ach|strong="H4310", das es Morgen|strong="H1242" wäre|strong="H5414"! vor Furcht|strong="H6343" deines Herzens|strong="H3824", die dich schrecken wird|strong="H6342", und vor dem|strong="H4758", was du mit deinen Augen|strong="H5869" sehen wirst|strong="H7200".
67 De manhã dirão: "Quem me dera fosse noite! " E de noite: "Ah, quem me dera fosse dia! ", por causa do terror que lhes encherá o coração e por aquilo que os seus olhos verão.
68 Und der HERR|strong="H3068" wird dich mit Schiffen|strong="H0591" wieder nach Ägypten|strong="H4714" führen|strong="H7725", den Weg|strong="H1870", davon ich gesagt habe|strong="H0559": Du sollst ihn nicht mehr|strong="H3254" sehen|strong="H7200". Und ihr werdet daselbst euren Feinden|strong="H0341" zu Knechten|strong="H5650" und Mägden|strong="H8198" verkauft werden|strong="H4376", und wird kein Käufer dasein|strong="H7069".
68 O Senhor os enviará de volta ao Egito, ou em navios ou pelo caminho que eu lhes disse que nunca mais poderiam percorrer. Lá vocês serão postos à venda como escravos e escravas, mas ninguém os comprará.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.