Deuteronômio 25

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wenn ein Hader|strong="H7379" ist|strong="H4941" zwischen Männern|strong="H0582", so soll man sie vor Gericht|strong="H4941" bringen|strong="H5066" und sie richten|strong="H8199" und den Gerechten|strong="H6662" gerecht sprechen|strong="H6663" und den Gottlosen|strong="H7563" verdammen|strong="H7561".
1 Quando dois homens se envolverem numa briga, terão que levar a causa ao tribunal, e os juízes decidirão a questão, absolvendo o inocente e condenando o culpado.
2 Und so der Gottlose|strong="H7563" Schläge|strong="H5221" verdient hat|strong="H1121", soll ihn doch der Richter|strong="H8199" heißen niederfallen|strong="H5307", und man soll|strong="H4557" ihm vor dem Richter|strong="H6440" eine Zahl|strong="H4557" Schläge|strong="H5221" geben nach dem Maß|strong="H1767" seiner Missetat|strong="H7564".
2 Se o culpado merecer açoitamento, o juiz ordenará que ele se deite e seja açoitado em sua presença com o número de açoites que o seu crime merecer,
3 Wenn man ihm vierzig|strong="H0705" Schläge gegeben hat, soll man ihn nicht|strong="H3254" mehr schlagen|strong="H5221", auf daß nicht|strong="H3254", so man mehr|strong="H7227" Schläge|strong="H4347" gibt|strong="H5221", er zuviel geschlagen werde und dein Bruder|strong="H0251" verächtlich|strong="H7034" vor deinen Augen|strong="H5869" sei|strong="H7034".
3 desde que nunca ultrapasse quarenta açoites. Açoitá-lo além disso seria humilhar publicamente um israelita.
4 Du sollst dem Ochsen|strong="H7794", der da drischt|strong="H1778", nicht das Maul verbinden|strong="H2629".
4 Não amordacem o boi enquanto está debulhando o cereal.
5 Wenn Brüder|strong="H0251" beieinander wohnen|strong="H3427" und einer|strong="H0259" stirbt|strong="H4191" ohne Kinder|strong="H1121", so soll des Verstorbenen|strong="H4191" Weib|strong="H0802" nicht einen fremden|strong="H2114" Mann|strong="H0376" draußen|strong="H2351" nehmen; sondern ihr Schwager|strong="H2993" soll sich zu ihr|strong="H0935" tun|strong="H3947" und sie zum Weibe nehmen|strong="H0802" und sie ehelichen|strong="H2992".
5 Se dois irmãos morarem juntos, e um deles morrer sem deixar filhos, a sua viúva não se casará com alguém de fora da família. O irmão do marido se casará com ela e cumprirá com ela o dever de cunhado.
6 Und den ersten|strong="H1060" Sohn, den sie gebiert|strong="H3205", soll er bestätigen|strong="H6965" nach dem Namen|strong="H8034" seines verstorbenen|strong="H4191" Bruders|strong="H0251", daß sein Name|strong="H8034" nicht vertilgt werde|strong="H4229" aus Israel|strong="H3478".
6 O primeiro filho que ela tiver levará o nome do irmão falecido, para que o seu nome não seja apagado de Israel.
7 Gefällt|strong="H2654" es aber dem Mann|strong="H0376" nicht|strong="H2654", daß er sein Schwägerin|strong="H2994" nehme|strong="H3947", so soll sie, seine Schwägerin|strong="H2994" hinaufgehen|strong="H5927" unter das Tor|strong="H8179" vor die Ältesten|strong="H2205" und sagen|strong="H0559": Mein Schwager|strong="H2993" weigert|strong="H3985" sich, seinem Bruder|strong="H0251" einen Namen|strong="H8034" zu erwecken|strong="H6965" in Israel|strong="H3478", und will|strong="H0014" mich nicht ehelichen|strong="H2992".
7 Se, todavia, ele não quiser casar-se com a mulher do seu irmão, ela irá aos líderes do lugar, à porta da cidade, e dirá: "O irmão do meu marido está se recusando a dar continuidade ao nome do seu irmão em Israel. Ele não quer cumprir para comigo o dever de cunhado".
8 So sollen ihn die Ältesten|strong="H2205" der Stadt|strong="H5892" fordern|strong="H7121" und mit ihm reden|strong="H1696". Wenn er dann darauf besteht|strong="H5975" und spricht|strong="H0559": Es gefällt mir|strong="H2654" nicht, sie zu nehmen|strong="H3947",
8 Os líderes da cidade o convocarão e conversarão com ele. Se ele insistir em dizer: "Não quero me casar com ela",
9 so soll seine Schwägerin|strong="H2994" zu ihm|strong="H5869" treten|strong="H5066" vor den Ältesten|strong="H2205" und ihm einen Schuh|strong="H5275" ausziehen|strong="H2502" von seinen Füßen|strong="H7272" und ihn|strong="H6440" anspeien|strong="H3417" und soll antworten|strong="H6030" und sprechen|strong="H0559": Also soll man|strong="H0376" tun|strong="H6213" einem jeden Mann, der seines Bruders|strong="H0251" Haus|strong="H1004" nicht erbauen will|strong="H1129"!
9 a viúva do seu irmão se aproximará dele, na presença dos líderes, tirará uma das sandálias dele, cuspirá no seu rosto e dirá: "É isso que se faz com o homem que não perpetua a descendência do seu irmão".
10 Und sein Namen|strong="H8034" soll in Israel|strong="H3478" heißen|strong="H7121" “des Barfüßers|strong="H5275" Haus|strong="H1004"”.
10 E a descendência daquele homem será conhecida em Israel como a família do descalçado.
11 Wenn zwei Männer|strong="H0582" miteinander|strong="H0376" hadern|strong="H5327" und des einen|strong="H0259" Weib|strong="H0802" läuft zu|strong="H7126", daß sie ihren Mann|strong="H0376" errette|strong="H5337" von der Hand|strong="H3027" dessen, der ihn schlägt|strong="H5221", und streckt|strong="H7971" ihre Hand|strong="H3027" aus und ergreift|strong="H2388" ihn bei seiner Scham|strong="H4016",
11 Se dois homens estiverem brigando, e a mulher de um deles vier para livrar o marido daquele que o ataca e pegá-lo pelos órgãos genitais,
12 so sollst du ihr die Hand|strong="H3709" abhauen|strong="H7112", und dein Auge|strong="H5869" soll sie nicht verschonen|strong="H2347".
12 cortem a mão dela. Não tenham piedade.
13 Du sollst nicht zweierlei|strong="H0068" Gewicht|strong="H0068" in deinem Sack|strong="H3599", groß|strong="H1419" und klein|strong="H6996", haben;
13 Não tenham na bolsa dois padrões para o mesmo peso, um maior e outro menor.
14 und in deinem Hause|strong="H1004" soll nicht zweierlei|strong="H0374" Scheffel|strong="H0374", groß|strong="H1419" und klein|strong="H6996", sein.
14 Não tenham em casa dois padrões para a mesma medida, um maior e outro menor.
15 Du sollst ein völlig|strong="H8003" und recht|strong="H6664" Gewicht|strong="H0068" und einen völligen|strong="H8003" und rechten|strong="H6664" Scheffel|strong="H0374" haben|strong="H3117", auf daß dein Leben|strong="H3117" lange währe|strong="H0748" in dem Lande|strong="H0127", das dir der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", geben wird|strong="H5414".
15 Tenham pesos e medidas exatos e honestos, para que vocês vivam muito tempo na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá.
16 Denn wer solches|strong="H0428" tut|strong="H6213", der ist dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", ein Greuel|strong="H8441" wie alle, die übel|strong="H5766" tun|strong="H6213".
16 Pois o seu Deus detesta quem faz essas coisas, quem negocia desonestamente.
17 Gedenke|strong="H2142" was dir die Amalekiter|strong="H6002" taten|strong="H6213" auf dem Wege|strong="H1870", da ihr aus Ägypten|strong="H4714" zoget|strong="H3318",
17 Lembrem-se do que os amalequitas lhes fizeram no caminho, quando vocês saíram do Egito.
18 wie sie dich angriffen|strong="H7136" auf dem Wege|strong="H1870" und schlugen|strong="H2179" die letzten deines Heeres, alle die Schwachen|strong="H2826", die dir hinten|strong="H0310" nachzogen, da du müde|strong="H5889" und matt|strong="H3023" warst|strong="H3373", und fürchteten|strong="H3373" Gott|strong="H0430" nicht.
18 Quando vocês estavam cansados e exaustos, eles se encontraram com vocês no caminho e eliminaram todos os que ficaram para trás; não tiveram temor de Deus.
19 Wenn nun der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", dich zur Ruhe bringt|strong="H5117" von allen deinen Feinden|strong="H0341" umher|strong="H5439" im Lande|strong="H0776", das dir der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", gibt|strong="H5414" zum Erbe|strong="H5159" einzunehmen|strong="H3423", so sollst du das Gedächtnis|strong="H2143" der Amalekiter|strong="H6002" austilgen|strong="H4229" unter dem Himmel|strong="H8064". Das vergiß|strong="H7911" nicht!
19 Quando o Senhor, o seu Deus, der a vocês o descanso de todos os inimigos ao seu redor na terra que ele lhes dá para dela tomar posse como herança, vocês farão que os amalequitas sejam esquecidos debaixo do céu. Não se esqueçam!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.