Deuteronômio 15

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Alle|strong="H7093" sieben|strong="H7651" Jahre|strong="H8141" sollst du ein Erlaßjahr|strong="H8059" halten|strong="H6213".
1 No final de cada sete anos as dívidas deverão ser canceladas.
2 Also|strong="H1697" soll's aber zugehen mit dem Erlaßjahr|strong="H8059": wenn einer|strong="H1167" seinem Nächsten|strong="H7453" etwas borgte|strong="H5383", der soll's ihm erlassen|strong="H8058" und soll's nicht|strong="H5065" einmahnen|strong="H5065" von seinem Nächsten|strong="H7453" oder von seinem Bruder|strong="H0251"; denn|strong="H3068" es heißt|strong="H7121" das Erlaßjahr|strong="H8059" des HERRN.
2 Isso deverá ser feito da seguinte forma: Todo credor cancelará o empréstimo que fez ao seu próximo. Nenhum israelita exigirá pagamento de seu próximo ou de seu parente, porque foi proclamado o tempo do Senhor para o cancelamento das dívidas.
3 Von einem Fremden|strong="H5237" magst du es einmahnen|strong="H5065"; aber dem, der dein Bruder|strong="H0251" ist, sollst du es|strong="H3027" erlassen|strong="H8058".
3 Vocês poderão exigir pagamento do estrangeiro, mas terão que cancelar qualquer dívida de seus irmãos israelitas.
4 Es|strong="H0657" sollte allerdinge kein Armer|strong="H0034" unter euch sein|strong="H3068"; denn der HERR|strong="H3068" wird dich|strong="H1288" segnen|strong="H1288" in dem Lande|strong="H0776", das dir der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", geben wird|strong="H5414" zum Erbe|strong="H5159" einzunehmen|strong="H3423",
4 Assim, não deverá haver pobre algum no meio de vocês, pois na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes está dando como herança para que dela tomem posse, ele os abençoará ricamente,
5 allein, daß du der Stimme|strong="H6963" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", gehorchest|strong="H8085" und haltest|strong="H8104" alle diese Gebote|strong="H4687", die ich dir heute|strong="H3117" gebiete|strong="H6680", daß du darnach tust|strong="H6213".
5 contanto que obedeçam em tudo ao Senhor, ao seu Deus, e colocarem em prática toda esta lei que hoje lhes estou dando.
6 Denn der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", wird dich segnen|strong="H1288", wie er dir verheißen hat|strong="H1696"; so wirst du vielen|strong="H7227" Völkern|strong="H1471" leihen|strong="H5670", und du wirst von niemanden borgen|strong="H5670"; du wirst über viele|strong="H7227" Völker|strong="H1471" herrschen|strong="H4910", und über dich wird niemand herrschen|strong="H4910".
6 Pois o Senhor, o seu Deus, os abençoará conforme prometeu, e vocês emprestarão a muitas nações, mas de nenhuma tomarão emprestado. Vocês dominarão muitas nações, mas por nenhuma serão dominados.
7 Wenn deiner Brüder|strong="H0251" irgend einer arm|strong="H0034" ist|strong="H0259" in irgend einer|strong="H0259" Stadt|strong="H8179" in deinem Lande|strong="H0776", das der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", dir geben wird|strong="H5414", so sollst du dein Herz|strong="H3824" nicht verhärten|strong="H0553" noch deine Hand|strong="H3027" zuhalten|strong="H7092" gegen deinen armen|strong="H0034" Bruder|strong="H0251",
7 Se houver algum israelita pobre em qualquer das cidades da terra que o Senhor, o seu Deus, lhe está dando, não endureçam o coração, nem fechem a mão para com o seu irmão pobre.
8 sondern|strong="H3027" sollst sie ihm|strong="H6605" auftun|strong="H6605" und ihm|strong="H5670" leihen|strong="H5670", nach|strong="H1767" dem er Mangel|strong="H4270" hat|strong="H2637".
8 Ao contrário, tenham mão aberta e emprestem-lhe liberalmente o que ele precisar.
9 Hüte dich|strong="H8104", daß nicht in deinem Herzen|strong="H3824" eine böse Tücke|strong="H1697" sei, daß du sprichst|strong="H0559": Es naht|strong="H7126" herzu das siebente|strong="H7651" Jahr|strong="H8141", das Erlaßjahr|strong="H8141", und siehst einen|strong="H5869" armen|strong="H0034" Bruder|strong="H0251" unfreundlich|strong="H7489" an und gebest ihm nicht|strong="H5414"; so wird er über dich zu dem HERRN|strong="H3068" rufen|strong="H7121", und es wird dir eine Sünde|strong="H2399" sein.
9 Cuidado! Que nenhum de vocês alimente este pensamento ímpio: "O sétimo ano, o ano do cancelamento das dívidas, está se aproximando, e não quero ajudar o meu irmão pobre". Ele poderá apelar para o Senhor contra você, e você será culpado pelo pecado.
10 Sondern du sollst ihm|strong="H5414" geben|strong="H5414" und dein Herz|strong="H3824" nicht verdrießen lassen|strong="H3415", daß du ihm gibst|strong="H5414"; denn um solches|strong="H1697" willen|strong="H1558" wird dich der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", segnen|strong="H1288" in allen deinen Werken|strong="H4639" und in allem|strong="H3027", was du vornimmst|strong="H4916".
10 Dê-lhe generosamente, e sem relutância no coração; pois, por isso, o Senhor, o seu Deus, o abençoará em todo o seu trabalho e em tudo o que você fizer.
11 Es werden allezeit Arme|strong="H0034" sein|strong="H2308" im|strong="H7130" Lande|strong="H0776"; darum gebiete ich|strong="H6680" dir und sage|strong="H0559", daß du deine Hand|strong="H3027" auftust|strong="H6605" deinem Bruder|strong="H0251", der bedrängt|strong="H6041" und arm|strong="H0034" ist in deinem Lande|strong="H0776".
11 Sempre haverá pobres na terra. Portanto, eu lhe ordeno que abra o coração para o seu irmão israelita, tanto para o pobre como para o necessitado de sua terra.
12 Wenn sich dein Bruder|strong="H0251", ein Hebräer|strong="H5680" oder eine Hebräerin|strong="H5680", dir verkauft|strong="H4376", so soll er dir sechs|strong="H8337" Jahre|strong="H8141" dienen|strong="H5647"; im siebenten|strong="H7637" Jahr|strong="H8141" sollst du ihn frei|strong="H2670" losgeben|strong="H7971".
12 Se seu concidadão hebreu, homem ou mulher, vender-se a você e servi-lo seis anos, no sétimo ano dê-lhe a liberdade.
13 Und wenn du ihn frei|strong="H2670" losgibst|strong="H7971", sollst du ihn nicht leer|strong="H7387" von dir gehen lassen|strong="H7971",
13 E, quando o fizer, não o mande embora de mãos vazias.
14 sondern sollst ihm|strong="H6059" auflegen|strong="H6059" von deinen Schafen|strong="H6629", von deiner Tenne|strong="H1637" von deiner Kelter|strong="H3342", daß du gebest|strong="H5414" von dem, das dir der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", gesegnet|strong="H1288" hat|strong="H1288".
14 Dê-lhe com generosidade dos animais do seu rebanho, do produto da sua eira e do seu lagar. Dê-lhe conforme a bênção que o Senhor, o seu Deus, lhe tem dado.
15 Und gedenke|strong="H2142", daß du auch Knecht|strong="H5650" warst in Ägyptenland|strong="H0776" und der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", dich erlöst hat|strong="H6299"; darum gebiete ich|strong="H6680" dir solches|strong="H1697" heute|strong="H3117".
15 Lembre-se de que você foi escravo no Egito e que o Senhor, o seu Deus, o redimiu. É por isso que hoje lhe dou essa ordem.
16 Wird er aber zu dir sprechen|strong="H0559": Ich will nicht ausziehen|strong="H3318" von dir; denn ich habe dich und dein Haus|strong="H1004" lieb|strong="H0157" (weil ihm wohl bei dir ist|strong="H2895"),
16 Mas se o seu escravo lhe disser que não quer deixá-lo, porque ama você e sua família e não tem falta de nada,
17 so nimm|strong="H3947" einen Pfriemen|strong="H4836" und bohre|strong="H5414" ihm durch sein Ohr|strong="H0241" an der Tür|strong="H1817" und laß ihn ewiglich|strong="H5769" dein Knecht|strong="H5650" sein. Mit deiner Magd|strong="H0519" sollst du auch also tun|strong="H6213".
17 então apanhe um furador e fure a orelha dele contra a porta, e ele se tornará seu escravo para o resto da vida. Faça o mesmo com a sua escrava.
18 Und laß dich's|strong="H5869" nicht schwer dünken|strong="H7185", daß du ihn frei|strong="H2670" losgibst|strong="H7971", denn er hat dir als zwiefältiger Tagelöhner|strong="H4932" sechs|strong="H8337" Jahre|strong="H8141" gedient|strong="H5647"; so wird der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", dich segnen|strong="H1288" in allem, was du tust|strong="H6213".
18 Não se sinta prejudicado ao libertar o seu escravo, pois o serviço que ele prestou a você nesses seis anos custou a metade do serviço de um trabalhador contratado. Além disso, o Senhor, o seu Deus, o abençoará em tudo o que você fizer.
19 Alle Erstgeburt|strong="H1060", die unter deinen Rindern|strong="H1241" und Schafen|strong="H6629" geboren wird|strong="H3205", was ein Männlein|strong="H2145" ist, sollst du dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", heiligen|strong="H6942". Du sollst nicht ackern|strong="H5647" mit dem Erstling|strong="H1060" deiner Ochsen|strong="H7794" und nicht scheren|strong="H1494" die Erstlinge|strong="H1060" deiner Schafe|strong="H6629".
19 Separe para o Senhor, para o seu Deus, todo primeiro macho de todos os seus rebanhos. Não use a primeira cria das suas vacas para trabalhar, nem tosquie a primeira cria das suas ovelhas.
20 Vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", sollst du sie|strong="H8141" essen|strong="H0398" jährlich|strong="H8141" an der Stätte|strong="H4725", die der HERR|strong="H3068" erwählt|strong="H0977", du und dein Haus|strong="H1004".
20 Todo ano você e a sua família as comerão na presença do Senhor, do seu Deus, no local que ele escolher.
21 Wenn's aber einen Fehl|strong="H3971" hat, daß es hinkt|strong="H6455" oder blind|strong="H5787" ist, oder sonst irgend einen bösen|strong="H7451" Fehl|strong="H3971", so sollst du es nicht|strong="H2076" opfern|strong="H2076" dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430";
21 Se o animal tiver defeito, ou for manco ou cego, ou tiver qualquer outro defeito grave, você não poderá sacrificá-lo ao Senhor, ao seu Deus.
22 sondern in deinem Tor|strong="H8179" sollst du es essen|strong="H0398", du seist|strong="H3162" unrein|strong="H2931" oder rein|strong="H2889", wie man Reh|strong="H6643" und Hirsch|strong="H0354" ißt.
22 Coma-o na cidade onde estiver morando. Tanto o cerimonialmente impuro quanto o puro o comerão, como se come a carne da gazela ou do veado.
23 Allein daß du sein Blut|strong="H1818" nicht essest|strong="H0398", sondern auf die Erde|strong="H0776" gießest|strong="H8210" wie Wasser|strong="H4325".
23 Mas não poderá comer o sangue; derrame-o no chão como se fosse água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.