Deuteronômio 14

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ihr seid die Kinder|strong="H1121" des HERRN|strong="H3068", eures Gottes|strong="H0430"; ihr sollt euch nicht Male stechen|strong="H1413" noch kahl|strong="H7144" scheren|strong="H7760" über den Augen|strong="H5869" über einem Toten|strong="H4191".
1 Filhos sois do Senhor vosso Deus; não vos cortareis a vós mesmos, nem abrireis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
2 Denn du bist ein heiliges|strong="H6918" Volk|strong="H5971" dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430"; und der HERR|strong="H3068" hat dich erwählt|strong="H0977", daß du|strong="H5971" sein Eigentum|strong="H5459" seist, aus allen Völkern|strong="H5971", die auf Erden|strong="H6440" sind.
2 Porque és povo santo ao Senhor teu Deus, e o Senhor te escolheu para lhe seres o seu próprio povo, acima de todos os povos que há sobre a face da terra.
3 Du sollst keine Greuel|strong="H8441" essen|strong="H0398".
3 Nenhuma coisa abominável comereis.
4 Das sind aber die Tiere|strong="H0929", die ihr essen sollt|strong="H0398": Ochs|strong="H7794", Schaf|strong="H7716", Ziege|strong="H5795",
4 Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,
5 Hirsch|strong="H0354", Reh|strong="H6643", Büffel|strong="H3180", Steinbock|strong="H0689", Gemse|strong="H1788", Auerochs|strong="H8377" und Elen|strong="H2169";
5 o veado, a gazela, o cabrito montês, a cabra montesa, o antílope, o órix e a ovelha montesa.
6 und alles Tier|strong="H0929", das seine Klauen|strong="H6541" spaltet|strong="H6536" und|strong="H8156" wiederkäut|strong="H5927", sollt ihr essen|strong="H0398".
6 Dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, dividida em duas, e que rumina, esse podereis comer.
7 Das sollt ihr aber nicht essen|strong="H0398" von dem, das wiederkäut|strong="H5927", und von dem, das die Klauen|strong="H8156" spaltet|strong="H6536": das Kamel|strong="H1581", der Hase|strong="H0768" und Kaninchen|strong="H8227", die wiederkäuen|strong="H5927" und doch|strong="H6536" ihre Klauen|strong="H6541" nicht|strong="H2931" spalten|strong="H6536", sollen euch unrein sein;
7 Porém, dos que ruminam, ou que têm a unha fendida, não podereis comer os seguintes: o camelo, a lebre e o querogrilo, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão;
8 das Schwein|strong="H2386", ob es wohl die Klauen|strong="H6541" spaltet|strong="H6536", so wiederkäut|strong="H1625" es doch nicht|strong="H2931": es soll euch unrein sein|strong="H1320". Ihr Fleisch|strong="H1320" sollt ihr nicht essen|strong="H0398", und ihr Aas|strong="H5038" sollt ihr nicht anrühren|strong="H5060",
8 nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres.
9 Das ist, was ihr essen sollt|strong="H0398" von allem, das in Wassern|strong="H4325" ist: alles|strong="H5579", was Floßfedern|strong="H5579" und Schuppen|strong="H7193" hat, sollt ihr essen|strong="H0398".
9 Isto podereis comer de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas podereis comer;
10 Was aber keine Floßfedern|strong="H5579" noch Schuppen|strong="H7193" hat|strong="H0398", sollt ihr nicht essen|strong="H0398"; denn es ist euch unrein|strong="H2931".
10 mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas não comereis; imundo vos será.
11 Alle reinen|strong="H2889" Vögel|strong="H6833" esset|strong="H0398".
11 De todas as aves limpas podereis comer.
12 Das sind aber die ihr nicht essen sollt|strong="H0398": der Adler|strong="H5404", der Habicht|strong="H6538", der Fischaar|strong="H5822",
12 Mas estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 der Taucher|strong="H7201", der Weih|strong="H0344", der Geier|strong="H1772" mit seiner Art|strong="H4327"
13 o açor, o falcão, o milhafre segundo a sua espécie,
14 und alle Raben|strong="H6158" mit ihrer Art|strong="H4327",
14 todo corvo segundo a sua espécie,
15 der Strauß|strong="H1323", die Nachteule|strong="H8464", der Kuckuck|strong="H7828", der Sperber|strong="H5322" mit seiner Art|strong="H4327",
15 o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
16 das Käuzlein|strong="H3563", der Uhu|strong="H3244", die Fledermaus|strong="H8580",
16 o bufo, a coruja, o porfirião,
17 die Rohrdommel|strong="H6893", der Storch|strong="H7360", der Schwan|strong="H7994",
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18 der Reiher|strong="H2624", der Häher|strong="H0601" mit seiner Art|strong="H4327", der Wiedehopf|strong="H1744", die Schwalbe|strong="H5847".
18 a cegonha, a garça segundo a sua espécie, a poupa e o morcego.
19 Und alles|strong="H5775" was Flügel hat und kriecht|strong="H8318", soll euch unrein|strong="H2931" sein|strong="H0398", und sollt es nicht essen|strong="H0398".
19 Também todos os insetos alados vos serão imundos; não se comerão.
20 Die reinen|strong="H2889" Vögel|strong="H5775" sollt ihr essen|strong="H0398".
20 De todas as aves limpas podereis comer.
21 Ihr sollt kein Aas|strong="H5038" essen-dem|strong="H0398" Fremdling|strong="H1616" in deinem Tor|strong="H8179" magst du es geben|strong="H5414", daß er's esse|strong="H0398" oder daß er's verkaufe|strong="H4376" einem Ausländer|strong="H5237"; denn du bist ein heiliges|strong="H6918" Volk|strong="H5971" dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430". Du sollst das Böcklein|strong="H1423" nicht kochen|strong="H1310" in der Milch|strong="H2461" seiner Mutter|strong="H0517".
21 Não comerás nenhum animal que tenha morrido por si; ao peregrino que está dentro das tuas portas o darás a comer, ou o venderás ao estrangeiro; porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
22 Du sollst|strong="H6237" alle|strong="H8141" Jahre|strong="H8141" den Zehnten absondern|strong="H6237" alles Ertrages|strong="H8393" deiner Saat|strong="H2233", der aus deinem Acker|strong="H7704" kommt|strong="H3318",
22 Certamente darás os dízimos de todo o produto da tua semente que cada ano se recolher do campo.
23 und sollst davon essen|strong="H0398" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", an dem Ort|strong="H4725", den er erwählt|strong="H0977", daß sein Name|strong="H8034" daselbst wohne|strong="H7931", nämlich vom Zehnten|strong="H4643" deines Getreides|strong="H1715", deines Mostes|strong="H8492", deines Öls|strong="H3323" und von der Erstgeburt|strong="H1062" deiner Rinder|strong="H1241" und deiner Schafe|strong="H6629", auf daß du lernst|strong="H3925" fürchten|strong="H3372" den HERRN|strong="H3068", deinen Gott|strong="H0430", dein Leben lang|strong="H3117".
23 E, perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus por todos os dias.
24 Wenn aber des Weges|strong="H1870" dir zu viel ist|strong="H7235", daß|strong="H3588" du solches hintragen|strong="H5375" kannst|strong="H3201", darum daß der Ort|strong="H4725" dir zu ferne ist|strong="H7368", den der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", erwählt hat|strong="H0977", daß er seinen Namen|strong="H8034" daselbst wohnen lasse|strong="H7760" (denn der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", hat dich gesegnet|strong="H1288"):
24 Mas se o caminho te for tão comprido que não possas levar os dízimos, por estar longe de ti o lugar que Senhor teu Deus escolher para ali por o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado;
25 so gib's|strong="H5414" hin um Geld|strong="H3701" und fasse|strong="H6696" das Geld|strong="H3701" in deine Hand|strong="H3027" und gehe|strong="H1980" an den Ort|strong="H4725", den der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", erwählt hat|strong="H0977",
25 então vende-os, ata o dinheiro na tua mão e vai ao lugar que o Senhor teu Deus escolher.
26 und gib|strong="H5414" das Geld|strong="H3701" um alles, was deiner Seele|strong="H5315" gelüstet|strong="H0183", es sei um Rinder|strong="H1241", Schafe|strong="H6629", Wein|strong="H3196", starken Trank|strong="H7941" oder um alles, das deine Seele|strong="H5315" wünscht|strong="H7592", und iß|strong="H0398" daselbst vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", und sei fröhlich|strong="H8055", du und dein Haus|strong="H1004"
26 E aquele dinheiro darás por tudo o que desejares, por bois, por ovelhas, por vinho, por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; comerás ali perante o Senhor teu Deus, e te regozijarás, tu e a tua casa.
27 und der Levit|strong="H3881", der in deinem Tor|strong="H8179" ist (den sollst du nicht verlassen|strong="H5800", denn er hat kein Teil|strong="H2506" noch Erbe|strong="H5159" mit dir).
27 Mas não desampararás o levita que está dentro das tuas portas, pois não tem parte nem herança contigo.
28 Alle|strong="H7097" drei|strong="H7969" Jahre|strong="H8141" sollst du aussondern|strong="H3318" den Zehnten|strong="H4643" deines Ertrages|strong="H8393" desselben Jahrs|strong="H8141" und sollst's lassen|strong="H3240" in deinem Tor|strong="H8179".
28 Ao fim de cada terceiro ano levarás todos os dízimos da tua colheita do mesmo ano, e os depositarás dentro das tuas portas.
29 So soll kommen|strong="H0935" der Levit|strong="H3881" (der kein Teil|strong="H2506" noch Erbe|strong="H5159" mit dir hat) und der Fremdling|strong="H1616" und der Waise|strong="H3490" und die Witwe|strong="H0490", die in deinem Tor|strong="H8179" sind, und essen|strong="H0398" und sich sättigen|strong="H7646", auf daß dich der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", segne|strong="H1288" in allen Werken|strong="H4639" deiner Hand|strong="H3027", die du tust|strong="H6213".
29 Então virá o levita {pois nem parte nem herança tem contigo}, o peregrino, o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda obra que as tuas mãos fizerem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.