Deuteronômio 12
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC
1 Das sind die Gebote|strong="H2706" und Rechte|strong="H4941", die ihr halten sollt|strong="H8104", daß ihr darnach tut|strong="H6213" in dem Lande|strong="H0776", das der HERR|strong="H3068", deiner Väter|strong="H0001" Gott|strong="H0430", dir gegeben hat|strong="H5414" einzunehmen|strong="H3423", solange|strong="H3117" ihr auf Erden|strong="H0127" lebt|strong="H2416".
1 Estas são as leis e preceitos que devereis observar na terra que o Senhor, o Deus de vossos pais, vos deu como propriedade por todos os dias de vossa vida na terra.
2 Verstört|strong="H0006" alle|strong="H0006" Orte|strong="H4725", da die Heiden|strong="H1471", die|strong="H0834" ihr vertreiben werdet|strong="H3423", ihren Göttern|strong="H0430" gedient haben|strong="H5647", es sei auf hohen|strong="H7311" Bergen|strong="H2022", auf Hügeln|strong="H1389" oder unter grünen|strong="H7488" Bäumen|strong="H6086",
2 Todos os lugares em que os povos despojados por vós tiverem dado culto aos seus deuses, nos altos montes e colinas, ou debaixo de qualquer árvore frondosa, vós os destruireis completamente.
3 und reißt|strong="H5422" um|strong="H5422" ihre Altäre|strong="H4196" und zerbrecht|strong="H7665" ihre Säulen|strong="H4676" und verbrennt|strong="H8313" mit Feuer|strong="H0784" ihre Haine|strong="H0842", und die Bilder|strong="H6456" ihrer Götter|strong="H0430" zerschlagt|strong="H1438", und vertilgt|strong="H0006" ihren Namen|strong="H8034" aus demselben Ort|strong="H4725".
3 Derrubareis os seus altares, quebrareis suas estejas, cortareis suas asserás de madeira, jogareis no fogo os ídolos de seus deuses e apagareis os seus nomes daqueles lugares.
4 Ihr sollt dem HERRN|strong="H3068", eurem Gott|strong="H0430", nicht also tun|strong="H6213";
4 Não fareis assim com o Senhor, vosso Deus,
5 sondern den Ort|strong="H4725", den der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430", erwählen|strong="H0977" wird|strong="H0977" aus allen euren Stämmen|strong="H7626", daß er seinen Namen|strong="H8034" daselbst|strong="H7760" läßt wohnen|strong="H7933", sollt ihr aufsuchen|strong="H1875" und dahin kommen|strong="H0935"
5 mas irás ao lugar que o Senhor, vosso Deus, escolher entre todas as vossas tribos para aí estabelecer o seu nome e unicamente ali irás procurá-lo.
6 und eure Brandopfer|strong="H5930" und eure andern Opfer|strong="H2077" und eure Zehnten|strong="H4643" und eurer Hände|strong="H3027" Hebe|strong="H8641" und euer Gelübde|strong="H5088" und eure freiwilligen Opfer|strong="H5071" und die Erstgeburt|strong="H1062" eurer Rinder|strong="H1241" und Schafe|strong="H6629" dahin bringen|strong="H0935".
6 É nesse lugar que apresentareis vossos holocaustos e vossos sacrifícios, vossos dízimos, vossas primícias, vossos votos, vossas ofertas espontâneas, os primogênitos de vossos rebanhos grosso e miúdo.
7 Und sollt daselbst vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", eurem Gott|strong="H0430", essen|strong="H0398" und fröhlich sein|strong="H8055", ihr und euer Haus|strong="H1004", über alles, was eure Hand|strong="H3027" vor sich bringt|strong="H4916", darin dich der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", gesegnet hat|strong="H1288".
7 É ali que fareis vossos sagrados banquetes em presença do Senhor, vosso Deus, e gozareis, vós e vossas famílias, de todos os bens que vossas mãos produzirem, com a bênção do Senhor, vosso Deus.
8 Ihr sollt der keins tun|strong="H6213", das wir heute|strong="H3117" allhier tun|strong="H6213", ein jeglicher|strong="H0376", was ihn|strong="H5869" recht|strong="H3477" dünkt.
8 Não fareis nesse lugar o que nós fazemos hoje aqui, onde cada um faz o que bem lhe parece,
9 Denn ihr seid bisher noch nicht zur Ruhe|strong="H4496" gekommen|strong="H0935" noch zu dem Erbteil|strong="H5159", das dir der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", geben wird|strong="H5414".
9 porque não entrasses ainda em vosso repouso e na possessão que vos dá o Senhor, vosso Deus.
10 Ihr werdet aber über den Jordan|strong="H3383" gehen|strong="H5674" und in dem Lande|strong="H0776" wohnen|strong="H3427", das euch der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430", wird zum Erbe austeilen|strong="H5157", und er wird euch Ruhe geben|strong="H5117" von allen euren Feinden|strong="H0341" um|strong="H5439" euch her, und ihr werdet sicher|strong="H0983" wohnen|strong="H3427".
10 Quando tiverdes passado o Jordão e vos tiverdes estabelecido na terra que o Senhor, vosso Deus, vos dá em herança, e ele vos tiver dado repouso, livrando-vos dos inimigos que vos cercam, de sorte que vivais em segurança,
11 Wenn nun der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", einen Ort|strong="H4725" erwählt|strong="H0977", daß sein Name|strong="H8034" daselbst wohne|strong="H7931", sollt ihr dahin bringen|strong="H0935" alles, was ich euch gebiete|strong="H6680": eure Brandopfer|strong="H5930", eure andern Opfer|strong="H2077", eure Zehnten|strong="H4643", eurer Hände|strong="H3027" Hebe|strong="H8641" und eure freien|strong="H4005" Gelübde|strong="H5088", die ihr dem HERRN|strong="H3068" geloben werdet|strong="H5087".
11 então, ao lugar que o Senhor, vosso Deus, escolheu para estabelecer nele o seu nome, ali levareis todas as coisas que vos ordeno: vossos holocaustos, vossos sacrifícios, vossos dízimos, vossas primícias e todas as ofertas escolhidas que tiverdes prometido por voto ao Senhor.
12 und sollt fröhlich sein|strong="H8055" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", eurem Gott|strong="H0430", ihr und eure Söhne|strong="H1121" und eure Töchter|strong="H1323" und eure Knechte|strong="H5650" und eure Mägde|strong="H0519" und die Leviten|strong="H3881", die in euren Toren|strong="H8179" sind; denn|strong="H3588" sie haben kein Teil|strong="H2506" noch Erbe|strong="H5159" mit euch.
12 Alegrar-vos-eis em presença do Senhor, vosso Deus, vós, vossos filhos vossas filhas, vossos servos e vossas servas, assim como o levita que se encontrar dentro de vossos muros, porque ele não tem parte nem herança em Israel.
13 Hüte dich|strong="H8104", daß du nicht|strong="H5927" deine Brandopfer|strong="H5930" opferst|strong="H5927" an allen Orten|strong="H4725", die du siehst|strong="H7200";
13 Guarda-te de oferecer os teus holocaustos em qualquer lugar;
14 sondern an dem Ort|strong="H4725", den der HERR|strong="H3068" erwählt|strong="H0977" in irgend|strong="H0259" einem deiner Stämme|strong="H7626", da sollst du dein Brandopfer|strong="H5930" opfern|strong="H5927" und tun|strong="H6213" alles, was ich dir gebiete|strong="H6680".
14 oferecê-los-ás unicamente no lugar que o Senhor escolher em uma de suas tribos, e é ali que oferecerás teus holocaustos e farás tudo o que te ordeno.
15 Doch magst|strong="H2076" du schlachten|strong="H2076" und Fleisch|strong="H1320" essen|strong="H0398" in allen deinen Toren|strong="H8179", nach aller Lust|strong="H0185" deiner Seele|strong="H5315", nach dem Segen|strong="H1293" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", den er dir gegeben|strong="H5414" hat; beide, der Reine|strong="H2889" und der Unreine|strong="H2931", mögen's essen|strong="H0398", wie man Reh|strong="H6643" oder Hirsch|strong="H0354" ißt.
15 Se quiseres, entretanto, comer carne, poderás, em qualquer cidade onde habitares, matar do teu rebanho, segundo as bênçãos que o Senhor, teu Deus, te der; tanto pode comê-la o homem impuro como o puro, como se come a gazela e o veado.
16 Nur das Blut|strong="H1818" sollst du nicht essen|strong="H0398", sondern auf die Erde|strong="H0776" gießen|strong="H8210" wie Wasser|strong="H4325".
16 Somente vos abstereis do sangue, que espalhareis sobre a terra como água.
17 Du darfst|strong="H3201" aber nicht essen|strong="H0398" in deinen Toren|strong="H8179" vom Zehnten|strong="H4643" deines Getreides|strong="H1715", deines Mostes|strong="H8492", deines Öls|strong="H3323" noch von der Erstgeburt|strong="H1062" deiner Rinder|strong="H1241", deiner Schafe|strong="H6629", oder von irgend einem deiner Gelübde|strong="H5088", die du gelobt hast|strong="H5087", oder von deinem freiwilligen Opfer|strong="H5071", oder von der Hebe|strong="H8641" deiner Hand|strong="H3027";
17 Não comerás dentro dos teus muros o dízimo de teu trigo, nem de teu vinho, nem de teu óleo, nem os primogênitos de teu gado grosso ou miúdo, nem aquilo que ofereceres por votos, nem tuas ofertas espontâneas, nem tuas primícias.
18 sondern vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", sollst du solches essen|strong="H0398" an dem Ort|strong="H4725", den der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", erwählt|strong="H0977", du und deine Söhne|strong="H1121", deine Töchter|strong="H1323", deine Knechte|strong="H5650", deine Mägde|strong="H0519" und der Levit|strong="H3881", der in deinem Tor|strong="H8179" ist, und sollst fröhlich sein|strong="H8055" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", über alles|strong="H3027", was deine Hand|strong="H3027" vor sich bringt|strong="H4916".
18 Mas comerás essas coisas diante do Senhor, teu Deus, no lugar que o Senhor, teu Deus, tiver escolhido, tu, teu filho, tua filha, teu servo e tua serva, assim como o levita que se encontrar dentro dos teus muros; e alegrar-te-ás em presença do Senhor, por todos os bens que tuas mãos tiverem adquirido.
19 Und hüte dich|strong="H8104", daß du den Leviten|strong="H3881" nicht verläßt|strong="H5800", solange|strong="H3117" du in deinem Lande lebst|strong="H0127".
19 Guarda-te de abandonar o levita durante todo o tempo que viveres em teu solo.
20 Wenn aber der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", deine Grenze|strong="H1366" erweitern wird|strong="H7337", wie er dir verheißen hat|strong="H1696", und du sprichst|strong="H0559": Ich will Fleisch|strong="H1320" essen|strong="H0398", weil deine Seele|strong="H5315" Fleisch|strong="H1320" zu essen|strong="H0398" gelüstet|strong="H0183", so iß|strong="H0398" Fleisch|strong="H1320" nach aller Lust|strong="H0185" deiner Seele|strong="H5315".
20 Quando o Senhor, teu Deus, tiver alargado os teus limites, como te prometeu, e quando disseres, levado pelo desejo de comer carne: eu gostaria de comer carne, come-a então quanto quiseres.
21 Ist aber die Stätte|strong="H4725" fern|strong="H7368" von dir|strong="H7368", die der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", erwählt hat|strong="H0977", daß er seinen Namen|strong="H8034" daselbst wohnen lasse|strong="H7760", so schlachte|strong="H2076" von deinen Rindern|strong="H1241" oder Schafen|strong="H6629", die dir der HERR|strong="H3068" gegeben hat|strong="H5414", wie ich dir geboten habe|strong="H6680", und iß|strong="H0398" es in deinen Toren|strong="H8179" nach aller Lust|strong="H0185" deiner Seele|strong="H5315".
21 Se o lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para nele ser invocado o seu nome, for muito afastado, poderás matar teus bois ou tuas ovelhas, que o Senhor te tiver dado, segundo o que te prescrevi, e poderás comer como te aprouver dentro de teus muros.
22 Wie man Reh|strong="H6643" oder Hirsch|strong="H0354" ißt|strong="H0398", magst du es essen|strong="H0398"; beide, der Reine|strong="H2889" und der Unreine|strong="H2931", mögen es zugleich|strong="H3162" essen|strong="H0398".
22 Como se come a carne da gazela ou do veado, assim comerás essas carnes: poderão comê-la tanto o homem impuro como o puro.
23 Allein merke|strong="H2388", daß du das Blut|strong="H1818" nicht essest|strong="H0398", denn das Blut|strong="H1818" ist die Seele|strong="H5315"; darum sollst du die Seele|strong="H5315" nicht mit dem Fleisch|strong="H1320" essen|strong="H0398",
23 Mas guarda-te de absorver o sangue; porque o sangue é a vida, e tu não podes comer a vida com a carne
24 sondern|strong="H0398" sollst es auf die Erde|strong="H0776" gießen|strong="H8210" wie Wasser|strong="H4325".
24 Não beberás, pois, o sangue, mas derramá-lo-ás sobre a terra como água.
25 Und sollst es darum nicht essen|strong="H0398", daß dir's wohl|strong="H3190" gehe|strong="H3190" und deinen Kindern|strong="H1121" nach|strong="H0310" dir|strong="H3190", weil du getan hast|strong="H6213", was recht|strong="H3477" ist vor|strong="H5869" dem HERRN|strong="H3068".
25 Não o sorverás, para que sejas feliz, tu e teus filhos depois de ti, por terdes feito o que é reto aos olhos do Senhor.
26 Aber wenn du etwas heiligen|strong="H6944" willst von dem Deinen|strong="H5088" oder geloben|strong="H5088", so sollst du es aufladen|strong="H5375" und bringen|strong="H0935" an den Ort|strong="H4725", den der HERR|strong="H3068" erwählt hat|strong="H0977",
26 Mas as ofertas que te são impostas, ou as que fizeres em virtude de um voto, tu as tomarás contigo e irás ao lugar escolhido pelo Senhor;
27 und dein Brandopfer|strong="H5930" mit Fleisch|strong="H1320" und Blut|strong="H1818" tun auf|strong="H6213" dem Altar|strong="H4196" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430". Das Blut|strong="H1818" deiner andern Opfer|strong="H2077" soll gegossen|strong="H8210" werden|strong="H8210" auf den Altar|strong="H4196" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", und das Fleisch|strong="H1320" sollst du essen|strong="H0398".
27 ali as oferecerás em holocausto, carne e sangue, sobre o altar do Senhor, teu Deus. Quanto aos outros sacrifícios, o seu sangue será derramado sobre o altar do Senhor, teu Deus, e comerás as suas carnes.
28 Sieh zu|strong="H8104", und höre|strong="H8085" alle diese Worte|strong="H1697", die ich dir gebiete|strong="H6680", auf daß dir's|strong="H1121" wohl gehe|strong="H3190" und deinen Kindern|strong="H1121" nach|strong="H0310" dir|strong="H3190" ewiglich|strong="H5704", weil du getan hast|strong="H6213", was recht|strong="H2896" und gefällig|strong="H3477" ist vor|strong="H5869" dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430".
28 Ouve todas estas ordens que te prescrevo e põe-nas em prática, para que sejas feliz perpetuamente, tu e teus filhos depois de ti, por terdes feito o que é bom e reto aos olhos do Senhor.
29 Wenn der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", vor dir|strong="H6440" her die Heiden|strong="H1471" ausrottet|strong="H3772", daß du hinkommst|strong="H0935", ihr Land einzunehmen|strong="H3423", und es eingenommen hast|strong="H3423" und darin|strong="H0776" wohnst|strong="H3427",
29 Quando o Senhor teu Deus tiver exterminado diante de ti as nações, cujos territórios invadirás para despojá-los, quando ocupares a sua terra,
30 so hüte dich|strong="H8104", daß du nicht in den Strick fallest|strong="H5367" ihnen|strong="H0310" nach|strong="H0310", nachdem|strong="H0310" sie vertilgt sind|strong="H8045" vor|strong="H6440" dir, und nicht fragst|strong="H1875" nach ihren Göttern|strong="H0430" und sprichst|strong="H0559": Wie|strong="H1471" diese Völker haben ihren Göttern|strong="H0430" gedient|strong="H5647", also will ich auch|strong="H1571" tun|strong="H6213".
30 guarda-te de cair no laço, imitando-as, depois de sua destruição. Guarda-te de seguir os seus deuses, dizendo: como adoravam essas nações os seus deuses, para que também e faça o mesmo?
31 Du sollst nicht also|strong="H6213" dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", tun; denn sie haben ihren Göttern|strong="H0430" getan|strong="H6213" alles, was dem HERRN|strong="H3068" ein Greuel|strong="H8441" ist|strong="H8130" und was er haßt|strong="H8130", denn sie haben auch ihre Söhne|strong="H1121" und Töchter|strong="H1323" mit Feuer|strong="H0784" verbrannt|strong="H8313" ihren Göttern|strong="H0430".
31 Não farás assim com o Senhor, teu Deus; porque tudo o que o Senhor odeia, tudo o que ele detesta, elas fizeram-no pelos seus deuses, chegando mesmo a queima em sua honra os seus filhos e filhas.
32 [13:1] Alles|strong="H1697", was ich euch gebiete|strong="H6680", das sollt ihr halten|strong="H8104", daß ihr darnach tut|strong="H6213". Ihr sollt nichts dazutun|strong="H3254" noch davontun|strong="H1639".
32 Cuidareis de fazer tudo o que vos prescrevo, sem acrescentar nada, nem nada tirar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.