Deuteronômio 12
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARA
1 Das sind die Gebote|strong="H2706" und Rechte|strong="H4941", die ihr halten sollt|strong="H8104", daß ihr darnach tut|strong="H6213" in dem Lande|strong="H0776", das der HERR|strong="H3068", deiner Väter|strong="H0001" Gott|strong="H0430", dir gegeben hat|strong="H5414" einzunehmen|strong="H3423", solange|strong="H3117" ihr auf Erden|strong="H0127" lebt|strong="H2416".
1 São estes os estatutos e os juízos que cuidareis de cumprir na terra que vos deu o Senhor , Deus de vossos pais, para a possuirdes todos os dias que viverdes sobre a terra.
2 Verstört|strong="H0006" alle|strong="H0006" Orte|strong="H4725", da die Heiden|strong="H1471", die|strong="H0834" ihr vertreiben werdet|strong="H3423", ihren Göttern|strong="H0430" gedient haben|strong="H5647", es sei auf hohen|strong="H7311" Bergen|strong="H2022", auf Hügeln|strong="H1389" oder unter grünen|strong="H7488" Bäumen|strong="H6086",
2 Destruireis por completo todos os lugares onde as nações que ides desapossar serviram aos seus deuses, sobre as altas montanhas, sobre os outeiros e debaixo de toda árvore frondosa;
3 und reißt|strong="H5422" um|strong="H5422" ihre Altäre|strong="H4196" und zerbrecht|strong="H7665" ihre Säulen|strong="H4676" und verbrennt|strong="H8313" mit Feuer|strong="H0784" ihre Haine|strong="H0842", und die Bilder|strong="H6456" ihrer Götter|strong="H0430" zerschlagt|strong="H1438", und vertilgt|strong="H0006" ihren Namen|strong="H8034" aus demselben Ort|strong="H4725".
3 deitareis abaixo os seus altares, e despedaçareis as suas colunas, e os seus postes-ídolos queimareis, e despedaçareis as imagens esculpidas dos seus deuses, e apagareis o seu nome daquele lugar.
4 Ihr sollt dem HERRN|strong="H3068", eurem Gott|strong="H0430", nicht also tun|strong="H6213";
4 Não fareis assim para com o Senhor , vosso Deus,
5 sondern den Ort|strong="H4725", den der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430", erwählen|strong="H0977" wird|strong="H0977" aus allen euren Stämmen|strong="H7626", daß er seinen Namen|strong="H8034" daselbst|strong="H7760" läßt wohnen|strong="H7933", sollt ihr aufsuchen|strong="H1875" und dahin kommen|strong="H0935"
5 mas buscareis o lugar que o Senhor , vosso Deus, escolher de todas as vossas tribos, para ali pôr o seu nome e sua habitação; e para lá ireis.
6 und eure Brandopfer|strong="H5930" und eure andern Opfer|strong="H2077" und eure Zehnten|strong="H4643" und eurer Hände|strong="H3027" Hebe|strong="H8641" und euer Gelübde|strong="H5088" und eure freiwilligen Opfer|strong="H5071" und die Erstgeburt|strong="H1062" eurer Rinder|strong="H1241" und Schafe|strong="H6629" dahin bringen|strong="H0935".
6 A esse lugar fareis chegar os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta das vossas mãos, e as ofertas votivas, e as ofertas voluntárias, e os primogênitos das vossas vacas e das vossas ovelhas.
7 Und sollt daselbst vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", eurem Gott|strong="H0430", essen|strong="H0398" und fröhlich sein|strong="H8055", ihr und euer Haus|strong="H1004", über alles, was eure Hand|strong="H3027" vor sich bringt|strong="H4916", darin dich der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", gesegnet hat|strong="H1288".
7 Lá, comereis perante o Senhor , vosso Deus, e vos alegrareis em tudo o que fizerdes, vós e as vossas casas, no que vos tiver abençoado o Senhor , vosso Deus.
8 Ihr sollt der keins tun|strong="H6213", das wir heute|strong="H3117" allhier tun|strong="H6213", ein jeglicher|strong="H0376", was ihn|strong="H5869" recht|strong="H3477" dünkt.
8 Não procedereis em nada segundo estamos fazendo aqui, cada qual tudo o que bem parece aos seus olhos,
9 Denn ihr seid bisher noch nicht zur Ruhe|strong="H4496" gekommen|strong="H0935" noch zu dem Erbteil|strong="H5159", das dir der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", geben wird|strong="H5414".
9 porque, até agora, não entrastes no descanso e na herança que vos dá o Senhor , vosso Deus.
10 Ihr werdet aber über den Jordan|strong="H3383" gehen|strong="H5674" und in dem Lande|strong="H0776" wohnen|strong="H3427", das euch der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430", wird zum Erbe austeilen|strong="H5157", und er wird euch Ruhe geben|strong="H5117" von allen euren Feinden|strong="H0341" um|strong="H5439" euch her, und ihr werdet sicher|strong="H0983" wohnen|strong="H3427".
10 Mas passareis o Jordão e habitareis na terra que vos fará herdar o Senhor , vosso Deus; e vos dará descanso de todos os vossos inimigos em redor, e morareis seguros.
11 Wenn nun der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", einen Ort|strong="H4725" erwählt|strong="H0977", daß sein Name|strong="H8034" daselbst wohne|strong="H7931", sollt ihr dahin bringen|strong="H0935" alles, was ich euch gebiete|strong="H6680": eure Brandopfer|strong="H5930", eure andern Opfer|strong="H2077", eure Zehnten|strong="H4643", eurer Hände|strong="H3027" Hebe|strong="H8641" und eure freien|strong="H4005" Gelübde|strong="H5088", die ihr dem HERRN|strong="H3068" geloben werdet|strong="H5087".
11 Então, haverá um lugar que escolherá o Senhor , vosso Deus, para ali fazer habitar o seu nome; a esse lugar fareis chegar tudo o que vos ordeno: os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta das vossas mãos, e toda escolha dos vossos votos feitos ao Senhor ,
12 und sollt fröhlich sein|strong="H8055" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", eurem Gott|strong="H0430", ihr und eure Söhne|strong="H1121" und eure Töchter|strong="H1323" und eure Knechte|strong="H5650" und eure Mägde|strong="H0519" und die Leviten|strong="H3881", die in euren Toren|strong="H8179" sind; denn|strong="H3588" sie haben kein Teil|strong="H2506" noch Erbe|strong="H5159" mit euch.
12 e vos alegrareis perante o Senhor , vosso Deus, vós, os vossos filhos, as vossas filhas, os vossos servos, as vossas servas e o levita que mora dentro das vossas cidades e que não tem porção nem herança convosco.
13 Hüte dich|strong="H8104", daß du nicht|strong="H5927" deine Brandopfer|strong="H5930" opferst|strong="H5927" an allen Orten|strong="H4725", die du siehst|strong="H7200";
13 Guarda-te, não ofereças os teus holocaustos em todo lugar que vires;
14 sondern an dem Ort|strong="H4725", den der HERR|strong="H3068" erwählt|strong="H0977" in irgend|strong="H0259" einem deiner Stämme|strong="H7626", da sollst du dein Brandopfer|strong="H5930" opfern|strong="H5927" und tun|strong="H6213" alles, was ich dir gebiete|strong="H6680".
14 mas, no lugar que o Senhor escolher numa das tuas tribos, ali oferecerás os teus holocaustos e ali farás tudo o que te ordeno.
15 Doch magst|strong="H2076" du schlachten|strong="H2076" und Fleisch|strong="H1320" essen|strong="H0398" in allen deinen Toren|strong="H8179", nach aller Lust|strong="H0185" deiner Seele|strong="H5315", nach dem Segen|strong="H1293" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", den er dir gegeben|strong="H5414" hat; beide, der Reine|strong="H2889" und der Unreine|strong="H2931", mögen's essen|strong="H0398", wie man Reh|strong="H6643" oder Hirsch|strong="H0354" ißt.
15 Porém, consoante todo desejo da tua alma, poderás matar e comer carne nas tuas cidades, segundo a bênção do Senhor , teu Deus; o imundo e o limpo dela comerão, assim como se come da carne do corço e do veado.
16 Nur das Blut|strong="H1818" sollst du nicht essen|strong="H0398", sondern auf die Erde|strong="H0776" gießen|strong="H8210" wie Wasser|strong="H4325".
16 Tão somente o sangue não comerás; sobre a terra o derramarás como água.
17 Du darfst|strong="H3201" aber nicht essen|strong="H0398" in deinen Toren|strong="H8179" vom Zehnten|strong="H4643" deines Getreides|strong="H1715", deines Mostes|strong="H8492", deines Öls|strong="H3323" noch von der Erstgeburt|strong="H1062" deiner Rinder|strong="H1241", deiner Schafe|strong="H6629", oder von irgend einem deiner Gelübde|strong="H5088", die du gelobt hast|strong="H5087", oder von deinem freiwilligen Opfer|strong="H5071", oder von der Hebe|strong="H8641" deiner Hand|strong="H3027";
17 Nas tuas cidades, não poderás comer o dízimo do teu cereal, nem do teu vinho, nem do teu azeite, nem os primogênitos das tuas vacas, nem das tuas ovelhas, nem nenhuma das tuas ofertas votivas, que houveres prometido, nem as tuas ofertas voluntárias, nem as ofertas das tuas mãos;
18 sondern vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", sollst du solches essen|strong="H0398" an dem Ort|strong="H4725", den der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", erwählt|strong="H0977", du und deine Söhne|strong="H1121", deine Töchter|strong="H1323", deine Knechte|strong="H5650", deine Mägde|strong="H0519" und der Levit|strong="H3881", der in deinem Tor|strong="H8179" ist, und sollst fröhlich sein|strong="H8055" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", über alles|strong="H3027", was deine Hand|strong="H3027" vor sich bringt|strong="H4916".
18 mas o comerás perante o Senhor , teu Deus, no lugar que o Senhor , teu Deus, escolher, tu, e teu filho, e tua filha, e teu servo, e tua serva, e o levita que mora na tua cidade; e perante o Senhor , teu Deus, te alegrarás em tudo o que fizeres.
19 Und hüte dich|strong="H8104", daß du den Leviten|strong="H3881" nicht verläßt|strong="H5800", solange|strong="H3117" du in deinem Lande lebst|strong="H0127".
19 Guarda-te, não desampares o levita todos os teus dias na terra.
20 Wenn aber der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", deine Grenze|strong="H1366" erweitern wird|strong="H7337", wie er dir verheißen hat|strong="H1696", und du sprichst|strong="H0559": Ich will Fleisch|strong="H1320" essen|strong="H0398", weil deine Seele|strong="H5315" Fleisch|strong="H1320" zu essen|strong="H0398" gelüstet|strong="H0183", so iß|strong="H0398" Fleisch|strong="H1320" nach aller Lust|strong="H0185" deiner Seele|strong="H5315".
20 Quando o Senhor , teu Deus, alargar o teu território, como te prometeu, e, por desejares comer carne, disseres: Comerei carne, então, segundo o teu desejo, comerás carne.
21 Ist aber die Stätte|strong="H4725" fern|strong="H7368" von dir|strong="H7368", die der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", erwählt hat|strong="H0977", daß er seinen Namen|strong="H8034" daselbst wohnen lasse|strong="H7760", so schlachte|strong="H2076" von deinen Rindern|strong="H1241" oder Schafen|strong="H6629", die dir der HERR|strong="H3068" gegeben hat|strong="H5414", wie ich dir geboten habe|strong="H6680", und iß|strong="H0398" es in deinen Toren|strong="H8179" nach aller Lust|strong="H0185" deiner Seele|strong="H5315".
21 Se estiver longe de ti o lugar que o Senhor , teu Deus, escolher para nele pôr o seu nome, então, matarás das tuas vacas e tuas ovelhas, que o Senhor te houver dado, como te ordenei; e comerás dentro da tua cidade, segundo todo o teu desejo.
22 Wie man Reh|strong="H6643" oder Hirsch|strong="H0354" ißt|strong="H0398", magst du es essen|strong="H0398"; beide, der Reine|strong="H2889" und der Unreine|strong="H2931", mögen es zugleich|strong="H3162" essen|strong="H0398".
22 Porém, como se come da carne do corço e do veado, assim comerás destas carnes; destas comerá tanto o homem imundo como o limpo.
23 Allein merke|strong="H2388", daß du das Blut|strong="H1818" nicht essest|strong="H0398", denn das Blut|strong="H1818" ist die Seele|strong="H5315"; darum sollst du die Seele|strong="H5315" nicht mit dem Fleisch|strong="H1320" essen|strong="H0398",
23 Somente empenha-te em não comeres o sangue, pois o sangue é a vida; pelo que não comerás a vida com a carne.
24 sondern|strong="H0398" sollst es auf die Erde|strong="H0776" gießen|strong="H8210" wie Wasser|strong="H4325".
24 Não o comerás; na terra o derramarás como água.
25 Und sollst es darum nicht essen|strong="H0398", daß dir's wohl|strong="H3190" gehe|strong="H3190" und deinen Kindern|strong="H1121" nach|strong="H0310" dir|strong="H3190", weil du getan hast|strong="H6213", was recht|strong="H3477" ist vor|strong="H5869" dem HERRN|strong="H3068".
25 Não o comerás, para que bem te suceda a ti e a teus filhos, depois de ti, quando fizeres o que é reto aos olhos do Senhor .
26 Aber wenn du etwas heiligen|strong="H6944" willst von dem Deinen|strong="H5088" oder geloben|strong="H5088", so sollst du es aufladen|strong="H5375" und bringen|strong="H0935" an den Ort|strong="H4725", den der HERR|strong="H3068" erwählt hat|strong="H0977",
26 Porém tomarás o que houveres consagrado daquilo que te pertence e as tuas ofertas votivas e virás ao lugar que o Senhor escolher.
27 und dein Brandopfer|strong="H5930" mit Fleisch|strong="H1320" und Blut|strong="H1818" tun auf|strong="H6213" dem Altar|strong="H4196" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430". Das Blut|strong="H1818" deiner andern Opfer|strong="H2077" soll gegossen|strong="H8210" werden|strong="H8210" auf den Altar|strong="H4196" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", und das Fleisch|strong="H1320" sollst du essen|strong="H0398".
27 E oferecerás os teus holocaustos, a carne e o sangue sobre o altar do Senhor , teu Deus; e o sangue dos teus sacrifícios se derramará sobre o altar do Senhor , teu Deus; porém a carne comerás.
28 Sieh zu|strong="H8104", und höre|strong="H8085" alle diese Worte|strong="H1697", die ich dir gebiete|strong="H6680", auf daß dir's|strong="H1121" wohl gehe|strong="H3190" und deinen Kindern|strong="H1121" nach|strong="H0310" dir|strong="H3190" ewiglich|strong="H5704", weil du getan hast|strong="H6213", was recht|strong="H2896" und gefällig|strong="H3477" ist vor|strong="H5869" dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430".
28 Guarda e cumpre todas estas palavras que te ordeno, para que bem te suceda a ti e a teus filhos, depois de ti, para sempre, quando fizeres o que é bom e reto aos olhos do Senhor , teu Deus.
29 Wenn der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", vor dir|strong="H6440" her die Heiden|strong="H1471" ausrottet|strong="H3772", daß du hinkommst|strong="H0935", ihr Land einzunehmen|strong="H3423", und es eingenommen hast|strong="H3423" und darin|strong="H0776" wohnst|strong="H3427",
29 Quando o Senhor , teu Deus, eliminar de diante de ti as nações, para as quais vais para possuí-las, e as desapossares e habitares na sua terra,
30 so hüte dich|strong="H8104", daß du nicht in den Strick fallest|strong="H5367" ihnen|strong="H0310" nach|strong="H0310", nachdem|strong="H0310" sie vertilgt sind|strong="H8045" vor|strong="H6440" dir, und nicht fragst|strong="H1875" nach ihren Göttern|strong="H0430" und sprichst|strong="H0559": Wie|strong="H1471" diese Völker haben ihren Göttern|strong="H0430" gedient|strong="H5647", also will ich auch|strong="H1571" tun|strong="H6213".
30 guarda-te, não te enlaces com imitá-las, após terem sido destruídas diante de ti; e que não indagues acerca dos seus deuses, dizendo: Assim como serviram estas nações aos seus deuses, do mesmo modo também farei eu.
31 Du sollst nicht also|strong="H6213" dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", tun; denn sie haben ihren Göttern|strong="H0430" getan|strong="H6213" alles, was dem HERRN|strong="H3068" ein Greuel|strong="H8441" ist|strong="H8130" und was er haßt|strong="H8130", denn sie haben auch ihre Söhne|strong="H1121" und Töchter|strong="H1323" mit Feuer|strong="H0784" verbrannt|strong="H8313" ihren Göttern|strong="H0430".
31 Não farás assim ao Senhor , teu Deus, porque tudo o que é abominável ao Senhor e que ele odeia fizeram eles a seus deuses, pois até seus filhos e suas filhas queimaram aos seus deuses.
32 [13:1] Alles|strong="H1697", was ich euch gebiete|strong="H6680", das sollt ihr halten|strong="H8104", daß ihr darnach tut|strong="H6213". Ihr sollt nichts dazutun|strong="H3254" noch davontun|strong="H1639".
32 Tudo o que eu te ordeno observarás; nada lhe acrescentarás, nem diminuirás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.