Deuteronômio 12

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Das sind die Gebote|strong="H2706" und Rechte|strong="H4941", die ihr halten sollt|strong="H8104", daß ihr darnach tut|strong="H6213" in dem Lande|strong="H0776", das der HERR|strong="H3068", deiner Väter|strong="H0001" Gott|strong="H0430", dir gegeben hat|strong="H5414" einzunehmen|strong="H3423", solange|strong="H3117" ihr auf Erden|strong="H0127" lebt|strong="H2416".
1 “Estes são os decretos e estatutos que vocês devem ter o cuidado de cumprir todos os dias em que viverem na terra que o S enhor , o Deus de seus antepassados, lhes dá para tomarem posse.
2 Verstört|strong="H0006" alle|strong="H0006" Orte|strong="H4725", da die Heiden|strong="H1471", die|strong="H0834" ihr vertreiben werdet|strong="H3423", ihren Göttern|strong="H0430" gedient haben|strong="H5647", es sei auf hohen|strong="H7311" Bergen|strong="H2022", auf Hügeln|strong="H1389" oder unter grünen|strong="H7488" Bäumen|strong="H6086",
2 “Quando expulsarem as nações que vivem ali, destruam todos os lugares em que elas adoram seus deuses: no alto dos montes, nas colinas e debaixo de toda árvore verdejante.
3 und reißt|strong="H5422" um|strong="H5422" ihre Altäre|strong="H4196" und zerbrecht|strong="H7665" ihre Säulen|strong="H4676" und verbrennt|strong="H8313" mit Feuer|strong="H0784" ihre Haine|strong="H0842", und die Bilder|strong="H6456" ihrer Götter|strong="H0430" zerschlagt|strong="H1438", und vertilgt|strong="H0006" ihren Namen|strong="H8034" aus demselben Ort|strong="H4725".
3 Derrubem os altares idólatras e despedacem as colunas sagradas. Queimem os postes de Aserá e quebrem suas imagens esculpidas. Apaguem completamente o nome dos seus deuses!
4 Ihr sollt dem HERRN|strong="H3068", eurem Gott|strong="H0430", nicht also tun|strong="H6213";
4 “Não adorem o S enhor , seu Deus, da forma como esses povos pagãos adoram os deuses deles.
5 sondern den Ort|strong="H4725", den der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430", erwählen|strong="H0977" wird|strong="H0977" aus allen euren Stämmen|strong="H7626", daß er seinen Namen|strong="H8034" daselbst|strong="H7760" läßt wohnen|strong="H7933", sollt ihr aufsuchen|strong="H1875" und dahin kommen|strong="H0935"
5 Em vez disso, busquem o S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher dentre todas as tribos para habitar e estabelecer seu nome.
6 und eure Brandopfer|strong="H5930" und eure andern Opfer|strong="H2077" und eure Zehnten|strong="H4643" und eurer Hände|strong="H3027" Hebe|strong="H8641" und euer Gelübde|strong="H5088" und eure freiwilligen Opfer|strong="H5071" und die Erstgeburt|strong="H1062" eurer Rinder|strong="H1241" und Schafe|strong="H6629" dahin bringen|strong="H0935".
6 Ali vocês apresentarão os holocaustos, os sacrifícios, os dízimos, as ofertas sagradas, as ofertas para cumprir votos, as ofertas voluntárias e as ofertas da primeira cria do gado e dos rebanhos.
7 Und sollt daselbst vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", eurem Gott|strong="H0430", essen|strong="H0398" und fröhlich sein|strong="H8055", ihr und euer Haus|strong="H1004", über alles, was eure Hand|strong="H3027" vor sich bringt|strong="H4916", darin dich der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", gesegnet hat|strong="H1288".
7 Ali vocês e seus familiares comerão na presença do S enhor , seu Deus, e se alegrarão com tudo que realizaram, porque o S enhor , seu Deus, os abençoou.
8 Ihr sollt der keins tun|strong="H6213", das wir heute|strong="H3117" allhier tun|strong="H6213", ein jeglicher|strong="H0376", was ihn|strong="H5869" recht|strong="H3477" dünkt.
8 “Vocês mudarão sua forma de adorar. Hoje, cada um faz o que bem entende,
9 Denn ihr seid bisher noch nicht zur Ruhe|strong="H4496" gekommen|strong="H0935" noch zu dem Erbteil|strong="H5159", das dir der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", geben wird|strong="H5414".
9 pois ainda não chegaram ao lugar de descanso, à terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança.
10 Ihr werdet aber über den Jordan|strong="H3383" gehen|strong="H5674" und in dem Lande|strong="H0776" wohnen|strong="H3427", das euch der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430", wird zum Erbe austeilen|strong="H5157", und er wird euch Ruhe geben|strong="H5117" von allen euren Feinden|strong="H0341" um|strong="H5439" euch her, und ihr werdet sicher|strong="H0983" wohnen|strong="H3427".
10 Em breve, porém, vocês atravessarão o rio Jordão e se estabelecerão na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Quando ele lhes der descanso de todos os inimigos à sua volta e vocês estiverem vivendo em segurança na terra,
11 Wenn nun der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", einen Ort|strong="H4725" erwählt|strong="H0977", daß sein Name|strong="H8034" daselbst wohne|strong="H7931", sollt ihr dahin bringen|strong="H0935" alles, was ich euch gebiete|strong="H6680": eure Brandopfer|strong="H5930", eure andern Opfer|strong="H2077", eure Zehnten|strong="H4643", eurer Hände|strong="H3027" Hebe|strong="H8641" und eure freien|strong="H4005" Gelübde|strong="H5088", die ihr dem HERRN|strong="H3068" geloben werdet|strong="H5087".
11 levem ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para habitação do seu nome tudo que eu lhes ordeno: os holocaustos, os sacrifícios, os dízimos, as ofertas sagradas e as ofertas para cumprir um voto que fizeram ao S enhor .
12 und sollt fröhlich sein|strong="H8055" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", eurem Gott|strong="H0430", ihr und eure Söhne|strong="H1121" und eure Töchter|strong="H1323" und eure Knechte|strong="H5650" und eure Mägde|strong="H0519" und die Leviten|strong="H3881", die in euren Toren|strong="H8179" sind; denn|strong="H3588" sie haben kein Teil|strong="H2506" noch Erbe|strong="H5159" mit euch.
12 “Alegrem-se ali, na presença do S enhor , seu Deus, com seus filhos e filhas e com seus servos e servas. Lembrem-se de incluir os levitas que vivem em suas cidades, pois eles não receberão porção alguma de terra como herança entre vocês.
13 Hüte dich|strong="H8104", daß du nicht|strong="H5927" deine Brandopfer|strong="H5930" opferst|strong="H5927" an allen Orten|strong="H4725", die du siehst|strong="H7200";
13 Tenham o cuidado de não sacrificar seus holocaustos onde bem entenderem,
14 sondern an dem Ort|strong="H4725", den der HERR|strong="H3068" erwählt|strong="H0977" in irgend|strong="H0259" einem deiner Stämme|strong="H7626", da sollst du dein Brandopfer|strong="H5930" opfern|strong="H5927" und tun|strong="H6213" alles, was ich dir gebiete|strong="H6680".
14 mas apresentem-nos apenas no lugar que o S enhor escolher no território de uma das tribos. Ali vocês oferecerão seus holocaustos e farão tudo que lhes ordenei.
15 Doch magst|strong="H2076" du schlachten|strong="H2076" und Fleisch|strong="H1320" essen|strong="H0398" in allen deinen Toren|strong="H8179", nach aller Lust|strong="H0185" deiner Seele|strong="H5315", nach dem Segen|strong="H1293" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", den er dir gegeben|strong="H5414" hat; beide, der Reine|strong="H2889" und der Unreine|strong="H2931", mögen's essen|strong="H0398", wie man Reh|strong="H6643" oder Hirsch|strong="H0354" ißt.
15 “Contudo, vocês poderão abater animais e comer a carne em qualquer cidade sempre que desejarem. Comam à vontade os animais com os quais o S enhor , seu Deus, os abençoar. Qualquer pessoa poderá comê-lo, esteja ela cerimonialmente pura ou impura, assim como qualquer um pode comer carne de gazela ou de veado.
16 Nur das Blut|strong="H1818" sollst du nicht essen|strong="H0398", sondern auf die Erde|strong="H0776" gießen|strong="H8210" wie Wasser|strong="H4325".
16 Não comam, porém, o sangue; derramem-no no chão, como se fosse água.
17 Du darfst|strong="H3201" aber nicht essen|strong="H0398" in deinen Toren|strong="H8179" vom Zehnten|strong="H4643" deines Getreides|strong="H1715", deines Mostes|strong="H8492", deines Öls|strong="H3323" noch von der Erstgeburt|strong="H1062" deiner Rinder|strong="H1241", deiner Schafe|strong="H6629", oder von irgend einem deiner Gelübde|strong="H5088", die du gelobt hast|strong="H5087", oder von deinem freiwilligen Opfer|strong="H5071", oder von der Hebe|strong="H8641" deiner Hand|strong="H3027";
17 “Não comam em suas cidades o dízimo dos cereais, do vinho novo e do azeite, nem a oferta da primeira cria do gado e dos rebanhos, nem oferta alguma para cumprir votos, nem as ofertas voluntárias, nem as ofertas sagradas.
18 sondern vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", sollst du solches essen|strong="H0398" an dem Ort|strong="H4725", den der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", erwählt|strong="H0977", du und deine Söhne|strong="H1121", deine Töchter|strong="H1323", deine Knechte|strong="H5650", deine Mägde|strong="H0519" und der Levit|strong="H3881", der in deinem Tor|strong="H8179" ist, und sollst fröhlich sein|strong="H8055" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", über alles|strong="H3027", was deine Hand|strong="H3027" vor sich bringt|strong="H4916".
18 Comam essas ofertas na presença do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher. Comam com seus filhos e filhas, com seus servos e servas e com os levitas que vivem em suas cidades. Alegrem-se na presença do S enhor , seu Deus, em tudo que fizerem.
19 Und hüte dich|strong="H8104", daß du den Leviten|strong="H3881" nicht verläßt|strong="H5800", solange|strong="H3117" du in deinem Lande lebst|strong="H0127".
19 E tenham muito cuidado para não deixar de fora os levitas enquanto vocês viverem em sua terra.
20 Wenn aber der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", deine Grenze|strong="H1366" erweitern wird|strong="H7337", wie er dir verheißen hat|strong="H1696", und du sprichst|strong="H0559": Ich will Fleisch|strong="H1320" essen|strong="H0398", weil deine Seele|strong="H5315" Fleisch|strong="H1320" zu essen|strong="H0398" gelüstet|strong="H0183", so iß|strong="H0398" Fleisch|strong="H1320" nach aller Lust|strong="H0185" deiner Seele|strong="H5315".
20 “Quando o S enhor , seu Deus, expandir seu território como lhes prometeu, e vocês desejarem comer carne, poderão comer à vontade.
21 Ist aber die Stätte|strong="H4725" fern|strong="H7368" von dir|strong="H7368", die der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", erwählt hat|strong="H0977", daß er seinen Namen|strong="H8034" daselbst wohnen lasse|strong="H7760", so schlachte|strong="H2076" von deinen Rindern|strong="H1241" oder Schafen|strong="H6629", die dir der HERR|strong="H3068" gegeben hat|strong="H5414", wie ich dir geboten habe|strong="H6680", und iß|strong="H0398" es in deinen Toren|strong="H8179" nach aller Lust|strong="H0185" deiner Seele|strong="H5315".
21 Se o lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para estabelecer seu nome ficar distante de onde moram, vocês poderão abater qualquer um dos animais que o S enhor lhes deu, do gado ou dos rebanhos de ovelhas, e comer a carne em suas próprias cidades, conforme lhes ordenei.
22 Wie man Reh|strong="H6643" oder Hirsch|strong="H0354" ißt|strong="H0398", magst du es essen|strong="H0398"; beide, der Reine|strong="H2889" und der Unreine|strong="H2931", mögen es zugleich|strong="H3162" essen|strong="H0398".
22 Qualquer pessoa poderá comê-lo, esteja cerimonialmente pura ou impura, assim como qualquer um pode comer carne de gazela ou de veado.
23 Allein merke|strong="H2388", daß du das Blut|strong="H1818" nicht essest|strong="H0398", denn das Blut|strong="H1818" ist die Seele|strong="H5315"; darum sollst du die Seele|strong="H5315" nicht mit dem Fleisch|strong="H1320" essen|strong="H0398",
23 Mas nunca comam o sangue, pois o sangue é a própria vida, e vocês não podem comer carne com o sangue que lhe dá vida.
24 sondern|strong="H0398" sollst es auf die Erde|strong="H0776" gießen|strong="H8210" wie Wasser|strong="H4325".
24 Não comam o sangue; derramem-no no chão, como se fosse água.
25 Und sollst es darum nicht essen|strong="H0398", daß dir's wohl|strong="H3190" gehe|strong="H3190" und deinen Kindern|strong="H1121" nach|strong="H0310" dir|strong="H3190", weil du getan hast|strong="H6213", was recht|strong="H3477" ist vor|strong="H5869" dem HERRN|strong="H3068".
25 Não comam o sangue, para que tudo vá bem com vocês e com seus filhos, pois farão o que é certo aos olhos do S enhor .
26 Aber wenn du etwas heiligen|strong="H6944" willst von dem Deinen|strong="H5088" oder geloben|strong="H5088", so sollst du es aufladen|strong="H5375" und bringen|strong="H0935" an den Ort|strong="H4725", den der HERR|strong="H3068" erwählt hat|strong="H0977",
26 “Levem ao lugar que o S enhor escolher as ofertas sagradas e as ofertas apresentadas para cumprir um voto.
27 und dein Brandopfer|strong="H5930" mit Fleisch|strong="H1320" und Blut|strong="H1818" tun auf|strong="H6213" dem Altar|strong="H4196" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430". Das Blut|strong="H1818" deiner andern Opfer|strong="H2077" soll gegossen|strong="H8210" werden|strong="H8210" auf den Altar|strong="H4196" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430", und das Fleisch|strong="H1320" sollst du essen|strong="H0398".
27 Apresentem a carne e o sangue dos holocaustos no altar do S enhor , seu Deus. O sangue dos outros sacrifícios será derramado no altar do S enhor , seu Deus, mas vocês poderão comer a carne.
28 Sieh zu|strong="H8104", und höre|strong="H8085" alle diese Worte|strong="H1697", die ich dir gebiete|strong="H6680", auf daß dir's|strong="H1121" wohl gehe|strong="H3190" und deinen Kindern|strong="H1121" nach|strong="H0310" dir|strong="H3190" ewiglich|strong="H5704", weil du getan hast|strong="H6213", was recht|strong="H2896" und gefällig|strong="H3477" ist vor|strong="H5869" dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430".
28 Tenham o cuidado de obedecer a todas as instruções que lhes dou, para que tudo vá bem com vocês e com seus descendentes, pois farão o que é bom e certo aos olhos do S enhor , seu Deus.
29 Wenn der HERR|strong="H3068", dein Gott|strong="H0430", vor dir|strong="H6440" her die Heiden|strong="H1471" ausrottet|strong="H3772", daß du hinkommst|strong="H0935", ihr Land einzunehmen|strong="H3423", und es eingenommen hast|strong="H3423" und darin|strong="H0776" wohnst|strong="H3427",
29 “Quando o S enhor , seu Deus, for adiante de vocês e destruir as nações, e vocês as expulsarem e se estabelecerem na terra delas,
30 so hüte dich|strong="H8104", daß du nicht in den Strick fallest|strong="H5367" ihnen|strong="H0310" nach|strong="H0310", nachdem|strong="H0310" sie vertilgt sind|strong="H8045" vor|strong="H6440" dir, und nicht fragst|strong="H1875" nach ihren Göttern|strong="H0430" und sprichst|strong="H0559": Wie|strong="H1471" diese Völker haben ihren Göttern|strong="H0430" gedient|strong="H5647", also will ich auch|strong="H1571" tun|strong="H6213".
30 não caiam na armadilha de seguir os costumes das nações e adorar seus deuses. Não fiquem curiosos a respeito de seus deuses, nem perguntem: ‘Como essas nações adoram seus deuses? Queremos seguir seu exemplo’.
31 Du sollst nicht also|strong="H6213" dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", tun; denn sie haben ihren Göttern|strong="H0430" getan|strong="H6213" alles, was dem HERRN|strong="H3068" ein Greuel|strong="H8441" ist|strong="H8130" und was er haßt|strong="H8130", denn sie haben auch ihre Söhne|strong="H1121" und Töchter|strong="H1323" mit Feuer|strong="H0784" verbrannt|strong="H8313" ihren Göttern|strong="H0430".
31 Não adorem o S enhor , seu Deus, da forma como outras nações adoram os deuses delas, pois realizam para eles todo tipo de atos detestáveis que o S enhor odeia. Chegam até a queimar seus filhos e filhas como sacrifícios a seus deuses.
32 [13:1] Alles|strong="H1697", was ich euch gebiete|strong="H6680", das sollt ihr halten|strong="H8104", daß ihr darnach tut|strong="H6213". Ihr sollt nichts dazutun|strong="H3254" noch davontun|strong="H1639".
32 “Portanto, tenham o cuidado de cumprir todas as ordens que lhes dou. Não acrescentem nem tirem coisa alguma.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.