Daniel 12

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Zur selben Zeit|strong="H6256" wird der große|strong="H1419" Fürst|strong="H8269" Michael|strong="H4317", der für die Kinder|strong="H1121" deines Volkes|strong="H5971" steht|strong="H5975", sich aufmachen|strong="H5975". Denn es wird eine solche trübselige|strong="H6869" Zeit|strong="H6256" sein|strong="H1961", wie sie nicht gewesen ist, seitdem Leute|strong="H1471" gewesen sind bis auf diese Zeit|strong="H6256". Zur selben Zeit|strong="H6256" wird dein Volk|strong="H5971" errettet werden|strong="H4422", alle|strong="H4672", die im Buch|strong="H5612" geschrieben stehen|strong="H3789".
1 Naquele tempo, surgirá Miguel, o grande chefe, o protetor dos filhos do seu povo. Será uma época de tal desolação, como jamais houve igual desde que as nações existem até aquele momento. Então, entre os filhos de teu povo, serão salvos todos aqueles que se acharem inscritos no livro.
2 Und viele|strong="H7227", so unter|strong="H6083" der Erde|strong="H0127" schlafen|strong="H3463" liegen, werden aufwachen|strong="H6974": etliche zum ewigen|strong="H5769" Leben|strong="H2416", etliche zu ewiger|strong="H5769" Schmach|strong="H2781" und Schande|strong="H1860".
2 Muitos daqueles que dormem no pó da terra despertarão, uns para uma vida eterna, outros para a ignomínia, a infâmia eterna.
3 Die Lehrer|strong="H7919" aber werden leuchten|strong="H2094" wie des Himmels|strong="H7549" Glanz|strong="H2096", und die, so viele|strong="H7227" zur Gerechtigkeit|strong="H6663" weisen, wie die Sterne|strong="H3556" immer|strong="H5769" und ewiglich|strong="H5703".
3 Os que tiverem sido inteligentes fulgirão como o brilho do firmamento, e os que tiverem introduzido muitos {nos caminhos} da justiça luzirão como as estrelas, com um perpétuo resplendor.
4 Und du, Daniel|strong="H1840", verbirg|strong="H5640" diese Worte|strong="H1697" und versiegle|strong="H2856" diese Schrift|strong="H5612" bis auf die Letzte|strong="H7093" Zeit|strong="H6256"; so werden viele|strong="H7227" darüberkommen|strong="H7751" und großen|strong="H7235" Verstand|strong="H1847" finden|strong="H7235".
4 Quanto a ti, Daniel, guarda isso secreto, e conserva este livro lacrado até o tempo final. Muitos daqueles que a ele recorrerem verão aumentar seu conhecimento.
5 Und ich, Daniel|strong="H1840", sah|strong="H7200", und siehe, es standen|strong="H5975" zwei|strong="H8147" andere|strong="H0312" da, einer|strong="H0259" an diesem|strong="H2008" Ufer|strong="H8193" des Wassers|strong="H2975", der andere|strong="H0259" an jenem|strong="H8193" Ufer|strong="H2975".
5 Continuei a olhar. Vi dois outros personagens mantendo-se cada um sobre uma das margens do rio.
6 Und er sprach|strong="H0559" zu dem|strong="H0376" in leinenen|strong="H0906" Kleidern|strong="H3847", der über|strong="H4605" den Wassern|strong="H4325" des Flusses|strong="H2975" stand: Wann will's denn ein Ende|strong="H7093" sein mit solchen Wundern|strong="H6382"?
6 Um deles disse ao homem vestido de linho que estava em cima do rio: Para quando o fim dessas coisas prodigiosas?
7 Und ich hörte|strong="H8085" zu dem|strong="H0376" in leinenen|strong="H0906" Kleidern|strong="H3847", der über|strong="H4605" den Wassern|strong="H4325" des Flusses|strong="H2975" stand; und er hob|strong="H7311" seine rechte|strong="H3225" und linke Hand|strong="H8040" auf gen Himmel|strong="H8064" und schwur|strong="H7650" bei dem, der ewiglich|strong="H5769" lebt|strong="H2416", daß es eine Zeit|strong="H4150" und zwei Zeiten|strong="H4150" und eine halbe|strong="H2677" Zeit währen soll|strong="H3615"; und wenn die Zerstreuung|strong="H5310" des|strong="H3027" heiligen|strong="H6944" Volkes|strong="H5971" ein Ende hat, soll solches alles geschehen|strong="H3615".
7 Então ouvi o homem vestido de linho, que estava em cima do rio, jurar, levantando para o céu sua mão esquerda bem como sua mão direita: pelo eterno vivo, será num tempo, tempos e na metade de um tempo, no momento em que a força do povo santo for inteiramente rompida, que todas estas coisas se cumprirão.
8 Und ich hörte|strong="H8085" es; aber ich verstand's|strong="H0995" nicht und sprach|strong="H0559": Mein Herr|strong="H0113", was wird darnach|strong="H0319" werden?
8 Ouvi essas palavras, mas sem entendê-las. Meu senhor, perguntei, qual será a conclusão de tudo isso?
9 Er aber sprach|strong="H0559": Gehe hin|strong="H3212", Daniel|strong="H1840"; denn es|strong="H1697" ist verborgen|strong="H5640" und versiegelt|strong="H2856" bis auf die letzte|strong="H7093" Zeit|strong="H6256".
9 Vamos, Daniel, respondeu; esses oráculos devem ficar fechados e lacrados até o tempo final.
10 Viele|strong="H7227" werden gereinigt|strong="H1305", geläutert|strong="H3835" und bewährt werden|strong="H6884"; und die Gottlosen|strong="H7563" werden gottlos Wesen führen|strong="H7561", und die Gottlosen|strong="H7563" alle werden's nicht achten|strong="H0995"; aber die Verständigen|strong="H7919" werden's achten|strong="H0995".
10 Muitos serão limpos, acrisolados e provados. Os ímpios agirão com perversidade, mas nenhum deles compreenderá, enquanto que os sábios compreenderão.
11 Und von der Zeit|strong="H6256" an, wenn das tägliche|strong="H8548" Opfer abgetan|strong="H5493" und ein Greuel|strong="H8251"; der Verwüstung|strong="H8074" aufgerichtet wird|strong="H5414", sind tausend|strong="H0505" zweihundertundneunzig|strong="H3967" Tage|strong="H3117".
11 Desde o tempo em que for suprimido o holocausto perpétuo e quando for estabelecida a abominação do devastador, transcorrerão mil duzentos e noventa dias.
12 Wohl|strong="H0835" dem, der da wartet|strong="H2442" und erreicht|strong="H5060" tausend|strong="H0505" dreihundert|strong="H7969" und|strong="H3967" fünfunddreißig|strong="H2568" Tage|strong="H3117"!
12 Feliz quem esperar e alcançar mil trezentos e trinta e cinco dias!
13 Du aber, Daniel, gehe hin|strong="H3212", bis das Ende|strong="H7093" komme; und ruhe|strong="H5117", daß du aufstehst|strong="H5975" zu deinem Erbteil|strong="H1486" am Ende|strong="H7093" der Tage|strong="H3117"!
13 Quanto a ti, vai até o fim. Tu repousarás e te levantarás para {receber} tua parte de herança, no fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.