Daniel 12

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Zur selben Zeit|strong="H6256" wird der große|strong="H1419" Fürst|strong="H8269" Michael|strong="H4317", der für die Kinder|strong="H1121" deines Volkes|strong="H5971" steht|strong="H5975", sich aufmachen|strong="H5975". Denn es wird eine solche trübselige|strong="H6869" Zeit|strong="H6256" sein|strong="H1961", wie sie nicht gewesen ist, seitdem Leute|strong="H1471" gewesen sind bis auf diese Zeit|strong="H6256". Zur selben Zeit|strong="H6256" wird dein Volk|strong="H5971" errettet werden|strong="H4422", alle|strong="H4672", die im Buch|strong="H5612" geschrieben stehen|strong="H3789".
1 Naquele tempo se levantará Miguel, o grande príncipe, que se levanta a favor dos filhos do teu povo; e haverá um tempo de tribulação, qual nunca houve, desde que existiu nação até aquele tempo; mas naquele tempo livrar-se-á o teu povo, todo aquele que for achado escrito no livro.
2 Und viele|strong="H7227", so unter|strong="H6083" der Erde|strong="H0127" schlafen|strong="H3463" liegen, werden aufwachen|strong="H6974": etliche zum ewigen|strong="H5769" Leben|strong="H2416", etliche zu ewiger|strong="H5769" Schmach|strong="H2781" und Schande|strong="H1860".
2 E muitos dos que dormem no pó da terra ressuscitarão, uns para a vida eterna, e outros para vergonha e desprezo eterno.
3 Die Lehrer|strong="H7919" aber werden leuchten|strong="H2094" wie des Himmels|strong="H7549" Glanz|strong="H2096", und die, so viele|strong="H7227" zur Gerechtigkeit|strong="H6663" weisen, wie die Sterne|strong="H3556" immer|strong="H5769" und ewiglich|strong="H5703".
3 Os que forem sábios, pois, resplandecerão como o fulgor do firmamento; e os que converterem a muitos para a justiça, como as estrelas sempre e eternamente.
4 Und du, Daniel|strong="H1840", verbirg|strong="H5640" diese Worte|strong="H1697" und versiegle|strong="H2856" diese Schrift|strong="H5612" bis auf die Letzte|strong="H7093" Zeit|strong="H6256"; so werden viele|strong="H7227" darüberkommen|strong="H7751" und großen|strong="H7235" Verstand|strong="H1847" finden|strong="H7235".
4 Tu, porém, Daniel, cerra as palavras e sela o livro, até o fim do tempo; muitos correrão de uma parte para outra, e a ciência se multiplicará.
5 Und ich, Daniel|strong="H1840", sah|strong="H7200", und siehe, es standen|strong="H5975" zwei|strong="H8147" andere|strong="H0312" da, einer|strong="H0259" an diesem|strong="H2008" Ufer|strong="H8193" des Wassers|strong="H2975", der andere|strong="H0259" an jenem|strong="H8193" Ufer|strong="H2975".
5 Então eu, Daniel, olhei, e eis que estavam em pé outros dois, um de uma banda à beira do rio, e o outro da outra banda à beira do rio.
6 Und er sprach|strong="H0559" zu dem|strong="H0376" in leinenen|strong="H0906" Kleidern|strong="H3847", der über|strong="H4605" den Wassern|strong="H4325" des Flusses|strong="H2975" stand: Wann will's denn ein Ende|strong="H7093" sein mit solchen Wundern|strong="H6382"?
6 E perguntei ao homem vestido de linho, que estava por cima das águas do rio: Quanto tempo haverá até o fim destas maravilhas?
7 Und ich hörte|strong="H8085" zu dem|strong="H0376" in leinenen|strong="H0906" Kleidern|strong="H3847", der über|strong="H4605" den Wassern|strong="H4325" des Flusses|strong="H2975" stand; und er hob|strong="H7311" seine rechte|strong="H3225" und linke Hand|strong="H8040" auf gen Himmel|strong="H8064" und schwur|strong="H7650" bei dem, der ewiglich|strong="H5769" lebt|strong="H2416", daß es eine Zeit|strong="H4150" und zwei Zeiten|strong="H4150" und eine halbe|strong="H2677" Zeit währen soll|strong="H3615"; und wenn die Zerstreuung|strong="H5310" des|strong="H3027" heiligen|strong="H6944" Volkes|strong="H5971" ein Ende hat, soll solches alles geschehen|strong="H3615".
7 E ouvi o homem vestido de linho, que estava por cima das águas do rio, quando levantou ao céu a mão direita e a mão esquerda, e jurou por aquele que vive eternamente que isso seria para um tempo, dois tempos, e metade de um tempo. E quando tiverem acabado de despedaçar o poder do povo santo, cumprir-se-ão todas estas coisas.
8 Und ich hörte|strong="H8085" es; aber ich verstand's|strong="H0995" nicht und sprach|strong="H0559": Mein Herr|strong="H0113", was wird darnach|strong="H0319" werden?
8 Eu, pois, ouvi, mas não entendi; por isso perguntei: Senhor meu, qual será o fim destas coisas?
9 Er aber sprach|strong="H0559": Gehe hin|strong="H3212", Daniel|strong="H1840"; denn es|strong="H1697" ist verborgen|strong="H5640" und versiegelt|strong="H2856" bis auf die letzte|strong="H7093" Zeit|strong="H6256".
9 Ele respondeu: Vai-te, Daniel, porque estas palavras estão cerradas e seladas até o tempo do fim.
10 Viele|strong="H7227" werden gereinigt|strong="H1305", geläutert|strong="H3835" und bewährt werden|strong="H6884"; und die Gottlosen|strong="H7563" werden gottlos Wesen führen|strong="H7561", und die Gottlosen|strong="H7563" alle werden's nicht achten|strong="H0995"; aber die Verständigen|strong="H7919" werden's achten|strong="H0995".
10 Muitos se purificarão, e se embranquecerão, e serão acrisolados; mas os ímpios procederão impiamente; e nenhum deles entenderá; mas os sábios entenderão.
11 Und von der Zeit|strong="H6256" an, wenn das tägliche|strong="H8548" Opfer abgetan|strong="H5493" und ein Greuel|strong="H8251"; der Verwüstung|strong="H8074" aufgerichtet wird|strong="H5414", sind tausend|strong="H0505" zweihundertundneunzig|strong="H3967" Tage|strong="H3117".
11 E desde o tempo em que o holocausto contínuo for tirado, e estabelecida a abominação desoladora, haverá mil duzentos e noventa dias.
12 Wohl|strong="H0835" dem, der da wartet|strong="H2442" und erreicht|strong="H5060" tausend|strong="H0505" dreihundert|strong="H7969" und|strong="H3967" fünfunddreißig|strong="H2568" Tage|strong="H3117"!
12 Bem-aventurado é o que espera e chega aos mil trezentos e trinta e cinco dias.
13 Du aber, Daniel, gehe hin|strong="H3212", bis das Ende|strong="H7093" komme; und ruhe|strong="H5117", daß du aufstehst|strong="H5975" zu deinem Erbteil|strong="H1486" am Ende|strong="H7093" der Tage|strong="H3117"!
13 Tu, porém, vai-te, até que chegue o fim; pois descansarás, e estarás no teu quinhão ao fim dos dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.