Colossenses 4

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ihr Herren|strong="G2962", was recht|strong="G1342" und|strong="G2532" billig|strong="G2471" ist, das beweiset|strong="G3930" den Knechten|strong="G1401", und wisset|strong="G1492", daß|strong="G3754" ihr|strong="G5210" auch|strong="G2532" einen HERRN|strong="G2962" im|strong="G1722" Himmel|strong="G3772" habt|strong="G2192".
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Haltet an|strong="G4342" am Gebet|strong="G4335" und wachet|strong="G1127" in|strong="G1722" demselben|strong="G0846" mit|strong="G1722" Danksagung|strong="G2169";
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 und betet|strong="G4336" zugleich|strong="G0260" auch|strong="G2532" für|strong="G4012" uns|strong="G2257", auf daß|strong="G2443" Gott|strong="G2316" uns|strong="G2254" eine Tür|strong="G2374" des Wortes|strong="G3056" auftue|strong="G0455", zu reden|strong="G2980" das Geheimnis|strong="G3466" Christi|strong="G5547", darum|strong="G1223" ich auch|strong="G2532" gebunden bin|strong="G1210",
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 auf daß|strong="G2443" ich es|strong="G0846" offenbare|strong="G5319", wie|strong="G5613" ich|strong="G3165" soll|strong="G1163" reden|strong="G2980".
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Wandelt|strong="G4043" weise|strong="G4678" gegen|strong="G4314" die, die draußen|strong="G1854" sind|strong="G2540", und kauft|strong="G1805" die Zeit aus|strong="G1805".
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Eure|strong="G5216" Rede|strong="G3056" sei allezeit|strong="G3842" lieblich|strong="G5485" und mit Salz|strong="G0217" gewürzt|strong="G0741", daß ihr wißt|strong="G1492", wie|strong="G4459" ihr|strong="G5209" einem|strong="G1520" jeglichen|strong="G1538" antworten|strong="G0611" sollt|strong="G1163".
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Wie|strong="G2596" es um mich|strong="G1691" steht|strong="G3956", wird euch|strong="G5213" alles kundtun|strong="G1107" Tychikus|strong="G5190", der liebe|strong="G0027" Bruder|strong="G0080" und|strong="G2532" getreue|strong="G4103" Diener|strong="G1249" und|strong="G2532" Mitknecht|strong="G4889" in|strong="G1722" dem HERRN|strong="G2962",
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 welchen|strong="G3739" ich|strong="G1519" habe darum|strong="G0846" zu|strong="G4314" euch|strong="G5209" gesandt|strong="G3992", daß|strong="G2443" er|strong="G5216" erfahre, wie es sich mit euch verhält|strong="G1097", und|strong="G2532" daß er eure|strong="G5216" Herzen|strong="G2588" ermahne|strong="G3870",
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 samt|strong="G4862" Onesimus|strong="G3682", dem getreuen|strong="G4103" und|strong="G2532" lieben|strong="G0027" Bruder|strong="G0080", welcher|strong="G3739" von|strong="G1537" den euren|strong="G5216" ist|strong="G2076". Alles|strong="G3956", wie|strong="G3588" es hier|strong="G5602" steht, werden sie euch|strong="G5213" kundtun|strong="G1107".
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Es grüßt|strong="G0782" euch|strong="G5209" Aristarchus|strong="G0708", mein|strong="G3450" Mitgefangener|strong="G4869", und|strong="G2532" Markus|strong="G3138", der Neffe|strong="G0431" des Barnabas|strong="G0921", über|strong="G4012" welchen|strong="G3739" ihr etliche Befehle|strong="G1785" empfangen habt|strong="G2983" (so|strong="G1437" er zu|strong="G4314" euch|strong="G5209" kommt|strong="G2064", nehmt|strong="G1209" ihn|strong="G0846" auf|strong="G1209"!)
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 und|strong="G2532" Jesus|strong="G2424", der da heißt|strong="G3004" Just|strong="G2459", die|strong="G3588" aus|strong="G1537" den Juden|strong="G4061" sind|strong="G5607". Diese|strong="G3778" sind|strong="G4904" allein|strong="G3441" meine Gehilfen|strong="G1519" am Reich|strong="G0932" Gottes|strong="G2316", die|strong="G3748" mir|strong="G3427" ein Trost|strong="G3931" geworden sind|strong="G1096".
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Es grüßt|strong="G0782" euch|strong="G5209" Epaphras|strong="G1889", der von|strong="G1537" den euren|strong="G5216" ist, ein Knecht|strong="G1401" Christi|strong="G5547", und allezeit|strong="G3842" ringt|strong="G0075" für|strong="G5228" euch|strong="G5216" mit|strong="G1722" Gebeten|strong="G4335", auf daß|strong="G2443" ihr bestehet|strong="G2476" vollkommen|strong="G5046" und|strong="G2532" erfüllt|strong="G4137" mit|strong="G1722" allem|strong="G3956" Willen|strong="G2307" Gottes|strong="G2316".
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Ich|strong="G1063" gebe ihm|strong="G0846" Zeugnis|strong="G3140", daß|strong="G3754" er großen|strong="G4183" Fleiß|strong="G2205" hat|strong="G2192" um|strong="G5228" euch|strong="G5216" und|strong="G2532" um die|strong="G1722" zu Laodizea|strong="G2993" und|strong="G2532" zu Hierapolis|strong="G2404".
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Es grüßt|strong="G0782" euch|strong="G5209" Lukas|strong="G3065", der Arzt|strong="G2395", der Geliebte|strong="G0027", und|strong="G2532" Demas|strong="G1214".
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Grüßet|strong="G0782" die Brüder|strong="G0080" zu|strong="G1722" Laodizea|strong="G2993" und|strong="G2532" den Nymphas|strong="G3564" und|strong="G2532" die Gemeinde|strong="G1577" in|strong="G2596" seinem|strong="G0846" Hause|strong="G3624".
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Und|strong="G2532" wenn|strong="G3752" der Brief|strong="G1992" bei|strong="G3844" euch|strong="G5213" gelesen ist|strong="G0314", so schafft|strong="G4160", daß|strong="G2443" er auch|strong="G2532" in|strong="G1722" der Gemeinde|strong="G1577" zu Laodizea|strong="G2994" gelesen werde|strong="G0314" und|strong="G2532" daß|strong="G2443" ihr|strong="G5210" den|strong="G2532" von|strong="G1537" Laodizea|strong="G2993" lest|strong="G0314".
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Und|strong="G2532" saget|strong="G2036" Archippus|strong="G0751": Siehe auf|strong="G0991" das Amt|strong="G1248", das|strong="G3739" du empfangen hast|strong="G3880" in|strong="G1722" dem HERRN|strong="G2962", daß|strong="G2443" du es|strong="G0846" ausrichtest|strong="G4137"!
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Mein Gruß|strong="G0783" mit meiner|strong="G1699", des Paulus|strong="G3972", Hand|strong="G5495". Gedenket|strong="G3421" meiner|strong="G3450" Bande|strong="G1199"! Die Gnade|strong="G5485" sei mit|strong="G3326" euch|strong="G5216"! Amen|strong="G0281".
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.