Colossenses 2
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH
1 Ich lasse|strong="G2309" euch|strong="G5209" aber|strong="G1063" wissen|strong="G1492", welch|strong="G2245" einen Kampf|strong="G0073" ich|strong="G4012" habe|strong="G2192" um euch|strong="G5216" und|strong="G2532" um die zu|strong="G1722" Laodizea|strong="G2993" und|strong="G2532" alle, die|strong="G3745" meine|strong="G3450" Person|strong="G4383" im|strong="G1722" Fleisch|strong="G4561" nicht|strong="G3756" gesehen haben|strong="G3708",
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 auf daß|strong="G2443" ihre|strong="G0846" Herzen|strong="G2588" ermahnt|strong="G3870" und zusammengefaßt werden|strong="G4822" in|strong="G1722" der Liebe|strong="G0026" und|strong="G2532" zu|strong="G1519" allem|strong="G3956" Reichtum|strong="G4149" des gewissen|strong="G4136" Verständnisses|strong="G4907", zu|strong="G1519" erkennen|strong="G1922" das Geheimnis|strong="G3466" Gottes|strong="G2316", des|strong="G2532" Vaters|strong="G3962" und|strong="G2532" Christi|strong="G5547",
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 in|strong="G1722" welchem|strong="G3739" verborgen|strong="G0614" liegen|strong="G1526" alle|strong="G3956" Schätze|strong="G2344" der Weisheit|strong="G4678" und|strong="G2532" der Erkenntnis|strong="G1108".
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Ich sage|strong="G3004" aber|strong="G1161" davon|strong="G5124", auf daß|strong="G3363" euch|strong="G5209" niemand|strong="G5100" betrüge|strong="G3884" mit|strong="G1722" unvernünftigen Reden|strong="G4086".
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Denn|strong="G1063" ob|strong="G1499" ich wohl nach dem Fleisch|strong="G4561" nicht da bin|strong="G0548", so|strong="G0235" bin ich|strong="G1510" doch im Geist|strong="G4151" bei|strong="G4862" euch|strong="G5213", freue mich|strong="G5463" und|strong="G2532" sehe|strong="G0991" eure|strong="G5216" Ordnung|strong="G5010" und|strong="G2532" euren|strong="G5216" festen|strong="G4733" Glauben|strong="G4102" an|strong="G1519" Christum|strong="G5547".
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Wie|strong="G5613" ihr nun|strong="G3767" angenommen|strong="G3880" habt|strong="G3880" den HERRN|strong="G2962" Christus|strong="G5547" Jesus|strong="G2424", so wandelt|strong="G4043" in|strong="G1722" ihm|strong="G0846"
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 und seid gewurzelt|strong="G4492" und|strong="G2532" erbaut|strong="G2026" in|strong="G1722" ihm|strong="G0846" und|strong="G2532" fest|strong="G0950" im|strong="G1722" Glauben|strong="G4102", wie|strong="G2531" ihr gelehrt seid|strong="G1321", und seid|strong="G4052" in|strong="G1722" demselben|strong="G0846" reichlich|strong="G1722" dankbar|strong="G2169".
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Sehet zu|strong="G0991", daß euch|strong="G5209" niemand|strong="G3361" beraube|strong="G2071" durch|strong="G1223" die Philosophie|strong="G5385" und|strong="G2532" lose|strong="G2756" Verführung|strong="G0539" nach|strong="G2596" der Menschen|strong="G0444" Lehre|strong="G3862" und nach|strong="G2596" der Welt|strong="G2889" Satzungen|strong="G4747", und|strong="G2532" nicht|strong="G3756" nach|strong="G2596" Christo|strong="G5547".
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Denn|strong="G3754" in|strong="G1722" ihm|strong="G0846" wohnt|strong="G2730" die ganze|strong="G3956" Fülle|strong="G4138" der Gottheit|strong="G2320" leibhaftig|strong="G4985",
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 und|strong="G2532" ihr seid|strong="G2075" vollkommen|strong="G4137" in|strong="G1722" ihm|strong="G0846", welcher|strong="G3739" ist|strong="G2076" das Haupt|strong="G2776" aller|strong="G3956" Fürstentümer|strong="G0746" und|strong="G2532" Obrigkeiten|strong="G1849";
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 in|strong="G1722" welchem|strong="G3739" ihr auch|strong="G2532" beschnitten seid|strong="G4059" mit der Beschneidung|strong="G4061" ohne Hände|strong="G0886", durch|strong="G1722" Ablegung|strong="G0555" des sündlichen|strong="G0266" Leibes|strong="G4983" im Fleisch|strong="G4561", nämlich mit|strong="G1722" der Beschneidung|strong="G4061" Christi|strong="G5547",
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 indem ihr mit ihm|strong="G0846" begraben|strong="G4916" seid durch|strong="G1722" die Taufe|strong="G0908"; in|strong="G1722" welchem|strong="G3739" ihr auch|strong="G2532" seid auferstanden|strong="G4891" durch|strong="G1223" den Glauben|strong="G4102", den Gott|strong="G2316" wirkt|strong="G1753", welcher|strong="G3588" ihn|strong="G0846" auferweckt|strong="G1453" hat|strong="G1453" von den Toten|strong="G3498".
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Und|strong="G2532" er hat euch|strong="G5209" auch mit|strong="G4862" ihm|strong="G0846" lebendig gemacht|strong="G4806", da ihr tot|strong="G3498" waret|strong="G5607" in|strong="G1722" den Sünden|strong="G3900" und|strong="G2532" in eurem|strong="G5216" unbeschnittenen|strong="G0203" Fleisch|strong="G4561"; und hat uns|strong="G5213" geschenkt|strong="G5483" alle|strong="G3956" Sünden|strong="G3900"
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 und ausgetilgt|strong="G1813" die Handschrift|strong="G5498", so wider|strong="G2596" uns|strong="G2257" war, welche durch Satzungen|strong="G1378" entstand|strong="G3739" und uns|strong="G2254" entgegen|strong="G5227" war|strong="G2258", und|strong="G2532" hat|strong="G0846" sie aus|strong="G1537" dem Mittel|strong="G3319" getan|strong="G0142" und|strong="G0846" an das Kreuz|strong="G4716" geheftet|strong="G4338";
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 und hat ausgezogen|strong="G0554" die Fürstentümer|strong="G0746" und|strong="G2532" die Gewaltigen|strong="G1849" und sie|strong="G1722" schaugetragen|strong="G1165" öffentlich|strong="G3954" und einen Triumph|strong="G2358" aus ihnen|strong="G0846" gemacht|strong="G2358" durch|strong="G1722" sich selbst|strong="G0846".
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 So|strong="G5209" lasset|strong="G2919" nun|strong="G3767" niemand|strong="G3361" euch Gewissen|strong="G2919" machen|strong="G2919" über|strong="G1722" Speise|strong="G1035" oder|strong="G2228" über|strong="G1722" Trank|strong="G4213" oder|strong="G2228" über|strong="G1722" bestimmte|strong="G3313" Feiertage|strong="G1859" oder|strong="G2228" Neumonde|strong="G3561" oder|strong="G2228" Sabbate|strong="G4521";
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 welches|strong="G3739" ist|strong="G2076" der Schatten|strong="G4639" von dem, das zukünftig war|strong="G3195"; aber|strong="G1161" der Körper|strong="G4983" selbst ist in Christo|strong="G5547".
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Laßt euch|strong="G5209" niemand|strong="G3367" das Ziel verrücken|strong="G2603", der nach eigener Wahl|strong="G2309" einhergeht|strong="G1687" in|strong="G1722" Demut|strong="G5012" und|strong="G2532" Geistlichkeit|strong="G2356" der Engel|strong="G0032", davon|strong="G3739" er nie|strong="G3361" etwas gesehen hat|strong="G3708", und ist ohne Ursache|strong="G1500" aufgeblasen|strong="G5448" in|strong="G5259" seinem|strong="G0846" fleischlichen|strong="G4561" Sinn|strong="G3563"
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 und|strong="G2532" hält|strong="G2902" sich|strong="G2902" nicht|strong="G3756" an dem Haupt|strong="G2776", aus|strong="G1537" welchem|strong="G3739" der ganze|strong="G3956" Leib|strong="G4983" durch|strong="G1223" Gelenke|strong="G0860" und|strong="G2532" Fugen|strong="G4886" Handreichung empfängt|strong="G2023" und|strong="G2532" zusammengehalten|strong="G4822" wird und also wächst|strong="G0837" zur göttlichen|strong="G2316" Größe|strong="G0838".
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 So|strong="G1487" ihr denn|strong="G3767" nun abgestorben|strong="G0599" seid|strong="G0599" mit|strong="G4862" Christo|strong="G5547" den|strong="G0575" Satzungen|strong="G2889" der Welt, was|strong="G5101" lasset ihr|strong="G5613" euch denn fangen mit Satzungen|strong="G1379", als lebtet|strong="G2198" ihr|strong="G1722" noch in|strong="G1722" der Welt|strong="G2889"?
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 “Du sollst”, sagen sie, “das nicht|strong="G3361" angreifen|strong="G0680", du sollst das nicht|strong="G3366" kosten|strong="G1089", du sollst das nicht|strong="G3366" anrühren|strong="G2345"”,
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 was sich|strong="G3739" doch alles|strong="G3956" unter den Händen|strong="G0671" verzehrt|strong="G2076"; es sind der|strong="G2596" Menschen|strong="G0444" Gebote|strong="G1778" und|strong="G2532" Lehren|strong="G1319",
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 welche|strong="G3748" haben|strong="G2192" einen Schein|strong="G2076" der Weisheit|strong="G4678" durch|strong="G1722" selbst erwählte Geistlichkeit|strong="G1479" und|strong="G2532" Demut|strong="G5012" und|strong="G2532" dadurch, daß sie des Leibes|strong="G4983" nicht schonen|strong="G0857" und|strong="G1722" dem Fleisch|strong="G4561" nicht|strong="G3756" seine|strong="G5100" Ehre|strong="G5092" tun zu|strong="G4314" seiner Notdurft|strong="G4140".
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.