Atos 5
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI
1 Ein|strong="G5100" Mann|strong="G0435" aber|strong="G1161", mit Namen|strong="G3686" Ananias|strong="G0367" samt|strong="G4862" seinem|strong="G0846" Weibe|strong="G1135" Saphira|strong="G4551" verkaufte|strong="G4453" sein Gut|strong="G2933"
1 Um homem chamado Ananias, juntamente com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
2 und|strong="G2532" entwandte|strong="G3557" etwas vom|strong="G0575" Gelde|strong="G5092" mit|strong="G2532" Wissen|strong="G4894" seines|strong="G0846" Weibes|strong="G1135" und|strong="G2532" brachte|strong="G5342" einen|strong="G5100" Teil|strong="G3313" und legte|strong="G5087" ihn zu|strong="G3844" der Apostel|strong="G0652" Füßen|strong="G4228".
2 Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
3 Petrus|strong="G4074" aber|strong="G1161" sprach|strong="G2036": Ananias|strong="G0367", warum|strong="G1302" hat der Satan|strong="G4567" dein|strong="G4675" Herz|strong="G2588" erfüllt|strong="G4137", daß du dem heiligen|strong="G0040" Geist|strong="G4151" lögest|strong="G5574" und|strong="G2532" entwendetest|strong="G3557" etwas|strong="G0575" vom Gelde|strong="G5092" des Ackers|strong="G5564"?
3 Então perguntou Pedro: "Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, a ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?
4 Hättest du ihn doch wohl mögen behalten|strong="G3306", da|strong="G3780" du ihn hattest|strong="G4671"; und|strong="G2532" da er verkauft war|strong="G4097", war es auch|strong="G5225" in|strong="G1722" deiner|strong="G4674" Gewalt|strong="G1849". Warum|strong="G5101" hast du denn|strong="G5124" solches|strong="G4229" in|strong="G1722" deinem|strong="G4675" Herzen|strong="G2588" vorgenommen|strong="G5087"? Du hast nicht|strong="G3756" Menschen|strong="G0444", sondern|strong="G0235" Gott|strong="G2316" gelogen|strong="G5574".
4 Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus".
5 Da Ananias|strong="G0367" aber|strong="G1161" diese|strong="G5128" Worte|strong="G3056" hörte|strong="G0191", fiel er nieder|strong="G4098" und gab den Geist auf|strong="G1634". Und|strong="G2532" es kam|strong="G1096" eine große|strong="G3173" Furcht|strong="G5401" über|strong="G1909" alle|strong="G3956", die dies|strong="G5023" hörten|strong="G0191".
5 Ouvindo isso, Ananias caiu e morreu. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
6 Es standen aber|strong="G1161" die Jünglinge|strong="G3501" auf|strong="G0450" und taten ihn|strong="G0846" beiseite|strong="G4958" und|strong="G2532" trugen|strong="G1627" ihn hinaus und begruben|strong="G2290" ihn.
6 Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
7 Und|strong="G1161" es begab sich|strong="G1096" über|strong="G5613" eine Weile, bei|strong="G1292" drei|strong="G5140" Stunden|strong="G5610", daß|strong="G2532" sein|strong="G0846" Weib|strong="G1135" hineinkam|strong="G1525" und wußte|strong="G1492" nicht|strong="G3361", was geschehen|strong="G1096" war.
7 Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.
8 Aber|strong="G1161" Petrus|strong="G4074" antwortete|strong="G0611" ihr|strong="G0846": Sage|strong="G2036" mir|strong="G3427": Habt ihr|strong="G0591" den Acker|strong="G5564" so teuer|strong="G5118" verkauft? Sie sprach|strong="G2036": Ja|strong="G3483", so teuer|strong="G5118".
8 Pedro lhe perguntou: "Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade? " Respondeu ela: "Sim, foi esse mesmo".
9 Petrus|strong="G4074" aber|strong="G1161" sprach|strong="G2036" zu|strong="G4314" ihr|strong="G0846": Warum|strong="G5101" seid|strong="G3754" ihr|strong="G5213" denn eins geworden|strong="G4856", zu versuchen|strong="G3985" den Geist|strong="G4151" des HERRN|strong="G2962"? Siehe|strong="G2400", die Füße|strong="G4228" derer, die deinen|strong="G4675" Mann|strong="G0435" begraben|strong="G2290" haben, sind vor|strong="G1909" der Tür|strong="G2374" und|strong="G2532" werden dich|strong="G4571" hinaustragen|strong="G1627".
9 Pedro lhe disse: "Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também".
10 Und|strong="G1161" alsbald|strong="G3916" fiel sie|strong="G4098" zu|strong="G3844" seinen|strong="G0846" Füßen|strong="G4228" und|strong="G2532" gab den Geist auf|strong="G1634". Da|strong="G1161" kamen|strong="G1525" die Jünglinge|strong="G3495" und fanden|strong="G2147" sie|strong="G0846" tot|strong="G3498", trugen|strong="G1627" sie hinaus und begruben|strong="G2290" sie neben|strong="G4314" ihren|strong="G0846" Mann|strong="G0435".
10 Naquele mesmo instante, ela caiu aos pés dele e morreu. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.
11 Und|strong="G2532" es kam|strong="G1096" eine große|strong="G3173" Furcht|strong="G5401" über|strong="G1909" die ganze|strong="G3650" Gemeinde|strong="G1577" und|strong="G2532" über|strong="G1909" alle|strong="G3956", die solches|strong="G5023" hörten|strong="G0191".
11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
12 Es geschahen|strong="G1096" aber|strong="G1161" viel|strong="G4183" Zeichen|strong="G4592" und|strong="G2532" Wunder|strong="G5059" im|strong="G1722" Volk|strong="G2992" durch|strong="G1223" der Apostel|strong="G0652" Hände|strong="G5495"; und|strong="G2532" sie waren|strong="G2258" alle|strong="G0537" in|strong="G1722" der Halle|strong="G4745" Salomos|strong="G4672" einmütig|strong="G3661".
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 Der andern|strong="G3062" aber|strong="G1161" wagte|strong="G5111" keiner|strong="G3762", sich zu ihnen|strong="G0846" zu tun|strong="G2853", sondern|strong="G0235" das Volk|strong="G2992" hielt groß|strong="G3170" von ihnen|strong="G0846".
13 Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
14 Es wurden aber|strong="G1161" immer mehr|strong="G3123" hinzugetan|strong="G4369", die da glaubten|strong="G4100" an den HERRN|strong="G2962", eine Menge|strong="G4128" Männer|strong="G0435" und|strong="G2532" Weiber|strong="G1135",
14 Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,
15 also|strong="G5620" daß sie|strong="G1627" die Kranken|strong="G0772" auf|strong="G2596" die Gassen|strong="G4113" heraustrugen und|strong="G2532" legten|strong="G5087" sie auf|strong="G1909" Betten|strong="G2825" und|strong="G2532" Bahren|strong="G2895", auf daß|strong="G2443", wenn|strong="G2579" Petrus|strong="G4074" käme|strong="G2064", sein Schatten|strong="G4639" ihrer|strong="G5100" etliche|strong="G0846" überschattete|strong="G1982".
15 de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
16 Es kamen|strong="G4905" auch|strong="G2532" herzu viele|strong="G4128" von den umliegenden Städten|strong="G4172" gen|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419" und brachten|strong="G5342" die Kranken|strong="G0772" und|strong="G2532" die von|strong="G5259" unsauberen|strong="G0169" Geistern|strong="G4151" gepeinigt waren|strong="G3791"; und|strong="G3748" wurden alle|strong="G0537" gesund|strong="G2323".
16 Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados.
17 Es stand|strong="G0450" aber|strong="G1161" auf der Hohepriester|strong="G0749" und|strong="G2532" alle|strong="G3956", die mit|strong="G4862" ihm|strong="G0846" waren, welches|strong="G3588" ist|strong="G5607" die Sekte|strong="G0139" der Sadduzäer|strong="G4523", und wurden voll|strong="G4130" Eifers|strong="G2205"
17 Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
18 und|strong="G2532" legten|strong="G1911" die|strong="G0846" Hände|strong="G5495" an|strong="G1909" die Apostel|strong="G0652" und|strong="G2532" warfen|strong="G5087" sie|strong="G0846" in|strong="G1722" das gemeine|strong="G1219" Gefängnis|strong="G5084".
18 Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
19 Aber|strong="G1161" der Engel|strong="G0032" des HERRN|strong="G2962" tat|strong="G0455" in der|strong="G1223" Nacht|strong="G3571" die Türen|strong="G2374" des Gefängnisses|strong="G5438" auf und|strong="G5037" führte sie|strong="G0846" heraus|strong="G1806" und sprach|strong="G2036":
19 Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
20 Gehet|strong="G4198" hin und tretet auf|strong="G2476" und|strong="G2532" redet|strong="G2980" im|strong="G1722" Tempel|strong="G2411" zum Volk|strong="G2992" alle|strong="G3956" Worte|strong="G4487" dieses|strong="G5026" Lebens|strong="G2222".
20 disse: "Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida".
21 Da|strong="G1161" sie das gehört hatten|strong="G0191", gingen sie|strong="G1525" früh|strong="G3722" in|strong="G1519" den Tempel|strong="G2411" und|strong="G2532" lehrten|strong="G1321". Der Hohepriester|strong="G0749" aber|strong="G1161" kam|strong="G3854" und|strong="G2532" die mit|strong="G4862" ihm|strong="G0846" waren und riefen zusammen|strong="G4779" den Rat|strong="G4892" und|strong="G2532" alle|strong="G3956" Ältesten|strong="G1087" der Kinder|strong="G5207" Israel|strong="G2474" und|strong="G2532" sandten|strong="G0649" hin|strong="G1519" zum Gefängnis|strong="G1201", sie|strong="G0846" zu holen|strong="G0071".
21 Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Die Diener|strong="G5257" aber|strong="G1161" kamen|strong="G3854" hin und fanden|strong="G2147" sie|strong="G0846" nicht|strong="G3756" im|strong="G1722" Gefängnis|strong="G5438", kamen wieder|strong="G0390" und|strong="G1161" verkündigten|strong="G0518"
22 Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:
23 und sprachen|strong="G3004": Das Gefängnis|strong="G1201" fanden wir|strong="G2147" verschlossen|strong="G2808" mit|strong="G1722" allem|strong="G3956" Fleiß|strong="G0803" und|strong="G2532" die Hüter|strong="G5441" außen|strong="G1854" stehen|strong="G2476" vor|strong="G4253" den Türen|strong="G2374"; aber|strong="G1161" da wir auftaten|strong="G0455", fanden wir|strong="G2147" niemand|strong="G3762" darin|strong="G2080".
23 "Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém".
24 Da|strong="G5613" diese|strong="G5128" Rede|strong="G3056" hörten|strong="G0191" der Hohenpriester|strong="G2409" und|strong="G2532" der Hauptmann|strong="G4755" des Tempels|strong="G2411" und|strong="G2532" andere Hohepriester|strong="G0749", wurden sie darüber|strong="G0846" betreten|strong="G1280", was|strong="G5124" doch das|strong="G0302" werden wollte|strong="G1096".
24 Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
25 Da kam|strong="G3854" einer|strong="G5100", der verkündigte|strong="G0518" ihnen|strong="G0846": Siehe|strong="G2400", die Männer|strong="G0435", die|strong="G3739" ihr ins|strong="G1722" Gefängnis|strong="G5438" geworfen|strong="G5087" habt, sind|strong="G1526" im|strong="G1722" Tempel|strong="G2411", stehen|strong="G2476" und|strong="G2532" lehren|strong="G1321" das Volk|strong="G2992".
25 Nesse momento chegou alguém e disse: "Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo".
26 Da|strong="G5119" ging|strong="G0565" hin der Hauptmann|strong="G4755" mit|strong="G4862" den Dienern|strong="G5257" und holten|strong="G0071" sie|strong="G0846", nicht mit|strong="G3756" Gewalt|strong="G0970"; denn|strong="G1063" sie fürchteten|strong="G5399" sich vor dem Volk|strong="G2992", daß|strong="G3363" sie gesteinigt würden|strong="G3034".
26 Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Und|strong="G1161" als sie sie|strong="G0846" brachten|strong="G0071", stellten sie|strong="G2476" sie vor|strong="G1722" den Rat|strong="G4892". Und|strong="G2532" der Hohepriester|strong="G0749" fragte|strong="G1905" sie|strong="G0846"
27 Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
28 und sprach|strong="G3004": Haben wir euch|strong="G5213" nicht|strong="G3756" mit Ernst|strong="G3852" geboten|strong="G3853", daß ihr nicht|strong="G3361" solltet lehren|strong="G1321" in|strong="G1909" diesem|strong="G5129" Namen|strong="G3686"? Und|strong="G2532" sehet|strong="G2400", ihr habt Jerusalem|strong="G2419" erfüllt|strong="G4137" mit eurer|strong="G5216" Lehre|strong="G1322" und|strong="G2532" wollt|strong="G1014" dieses|strong="G5127" Menschen|strong="G0444" Blut|strong="G0129" über|strong="G1909" uns|strong="G2248" führen|strong="G1863".
28 que lhes disse: "Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem".
29 Petrus|strong="G4074" aber|strong="G1161" antwortete|strong="G0611" und|strong="G2532" die Apostel|strong="G0652" und sprachen|strong="G2036": Man muß|strong="G1163" Gott|strong="G2316" mehr|strong="G3123" gehorchen|strong="G3980" denn|strong="G2228" den Menschen|strong="G0444".
29 Pedro e os outros apóstolos responderam: "É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
30 Der Gott|strong="G2316" unserer|strong="G2257" Väter|strong="G3962" hat Jesus|strong="G2424" auferweckt|strong="G1453", welchen|strong="G3739" ihr|strong="G5210" erwürgt|strong="G1315" habt und an|strong="G1909" das Holz|strong="G3586" gehängt|strong="G2910".
30 O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
31 Den|strong="G5126" hat Gott|strong="G2316" durch seine|strong="G0846" rechte Hand|strong="G1188" erhöht|strong="G5312" zu einem Fürsten|strong="G0747" und|strong="G2532" Heiland|strong="G4990", zu geben|strong="G1325" Israel|strong="G2474" Buße|strong="G3341" und|strong="G2532" Vergebung|strong="G0859" der Sünden|strong="G0266".
31 Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
32 Und|strong="G2532" wir|strong="G2249" sind|strong="G2070" seine|strong="G0846" Zeugen|strong="G3144" über diese|strong="G5130" Worte|strong="G4487" und|strong="G2532" der Heilige|strong="G0040" Geist|strong="G4151", welchen|strong="G3739" Gott|strong="G2316" gegeben hat|strong="G1325" denen, die ihm|strong="G0846" gehorchen|strong="G3980".
32 Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem".
33 Da|strong="G1161" sie das hörten|strong="G0191", ging's ihnen durchs Herz|strong="G1282", und|strong="G2532" dachten|strong="G1011", sie|strong="G0846" zu töten|strong="G0337".
33 Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
34 Da|strong="G1161" stand aber auf|strong="G0450" im|strong="G1722" Rat|strong="G4892" ein|strong="G5100" Pharisäer|strong="G5330" mit Namen|strong="G3686" Gamaliel|strong="G1059", ein Schriftgelehrter|strong="G3547", in Ehren gehalten|strong="G5093" vor allem|strong="G3956" Volk|strong="G2992", und hieß|strong="G2753" die Apostel|strong="G0652" ein|strong="G5100" wenig|strong="G1024" hinaustun|strong="G4160"
34 Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
35 und|strong="G5037" sprach|strong="G2036" zu|strong="G4314" ihnen|strong="G0846": Ihr Männer|strong="G0435" von Israel|strong="G2475", nehmet|strong="G4337" euer selbst|strong="G1438" wahr an|strong="G1909" diesen|strong="G5125" Menschen|strong="G0444", was|strong="G5101" ihr|strong="G3195" tun|strong="G4238" sollt.
35 Então lhes disse: "Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
36 Vor|strong="G4253" diesen|strong="G5130" Tagen|strong="G2250" stand auf|strong="G0450" Theudas|strong="G2333" und|strong="G3004" gab vor, er|strong="G1438" wäre|strong="G1511" etwas|strong="G5100", und hingen an ihm|strong="G3739" eine Zahl|strong="G0706" Männer|strong="G0435", bei|strong="G5616" vierhundert|strong="G5071"; der|strong="G3739" ist erschlagen|strong="G0337", und|strong="G2532" alle|strong="G3956", die|strong="G3745" ihm|strong="G0846" zufielen|strong="G3982", sind zerstreut|strong="G1262" und|strong="G2532" zunichte|strong="G1096" geworden|strong="G3762".
36 Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
37 Darnach|strong="G3326" stand auf|strong="G0450" Judas|strong="G2455" aus Galiläa|strong="G1057" in|strong="G1722" den Tagen|strong="G2250" der Schätzung|strong="G0582" und|strong="G2532" machte|strong="G0868" viel|strong="G2425" Volks|strong="G2992" abfällig ihm|strong="G0846" nach|strong="G3694"; und der ist auch|strong="G2548" umgekommen|strong="G0622", und|strong="G2532" alle|strong="G3956", die|strong="G3745" ihm|strong="G0846" zufielen|strong="G3982" sind|strong="G1287" zerstreut.
37 Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
38 Und|strong="G2532" nun|strong="G3569" sage ich|strong="G3004" euch|strong="G5213": Lasset ab|strong="G0868" von|strong="G0575" diesen|strong="G5130" Menschen|strong="G0444" und|strong="G2532" lasset sie|strong="G0846" fahren|strong="G1439"! Ist|strong="G5600" der|strong="G3778" Rat|strong="G1012" oder|strong="G2228" das|strong="G5124" Werk|strong="G2041" aus|strong="G1537" den Menschen|strong="G0444", so wird's untergehen|strong="G2647";
38 Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;
39 ist's|strong="G2076" aber|strong="G1161" aus|strong="G1537" Gott|strong="G2316", so könnet|strong="G3756" ihr's|strong="G0846" nicht dämpfen|strong="G2647"; auf daß|strong="G3379" ihr nicht erfunden werdet|strong="G2147" als|strong="G2532" die wider Gott streiten wollen|strong="G2314".
39 se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
40 Da|strong="G1161" fielen sie|strong="G3982" ihm|strong="G0846" zu und|strong="G2532" riefen|strong="G4341" die Apostel|strong="G0652", stäupten sie|strong="G1194" und geboten ihnen|strong="G3853", sie sollten nicht|strong="G3361" Reden|strong="G2980" in|strong="G1909" dem Namen|strong="G3686" Jesu|strong="G2424", und|strong="G2532" ließen sie|strong="G0846" gehen|strong="G0630".
40 Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem em nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
41 Sie gingen|strong="G4198" aber|strong="G3767" fröhlich von|strong="G3303" des Rats|strong="G4892" Angesicht|strong="G4383", daß|strong="G3754" sie würdig|strong="G5463" gewesen|strong="G2661" waren, um|strong="G5228" seines|strong="G0846" Namens|strong="G3686" willen Schmach|strong="G0818" zu leiden,
41 Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.
42 und|strong="G5037" hörten|strong="G3973" nicht|strong="G3756" auf, alle Tage|strong="G2250" im|strong="G1722" Tempel|strong="G2411" und|strong="G2532" hin und her in|strong="G2596" Häusern|strong="G3624" zu lehren|strong="G1321" und|strong="G2532" zu predigen|strong="G2097" das Evangelium von Jesu|strong="G2424" Christo|strong="G5547".
42 Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.