Apocalipse 5
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs MNT
1 Und|strong="G2532" ich sah|strong="G1492" in|strong="G1909" der rechten|strong="G1188" Hand des, der auf|strong="G1909" dem Stuhl|strong="G2362" saß|strong="G2521", ein Buch|strong="G0975", beschrieben|strong="G1125" inwendig|strong="G2081" und|strong="G2532" auswendig|strong="G3693", versiegelt|strong="G2696" mit sieben|strong="G2033" Siegeln|strong="G4973".
1 Imaibo orot urama’ama afe’en ma’am uman ana asukwafune Fef firorow roun roun hikirum, naatu mar etei seven hibikwah bobotanen aitin.
2 Und|strong="G2532" ich sah|strong="G1492" einen starken|strong="G2478" Engel|strong="G0032", der rief aus|strong="G2784" mit großer|strong="G3173" Stimme|strong="G5456": Wer|strong="G5101" ist|strong="G2076" würdig|strong="G0514", das Buch|strong="G0975" aufzutun|strong="G0455" und|strong="G2532" seine|strong="G0846" Siegel|strong="G4973" zu brechen|strong="G3089"?
2 Naatu tounamatar fairin aitin fanan aumetawat eorereb eo, “Orot yait gewasin boro iti fef firorow hikwah inu’in natafufur nabotawiy?”
3 Und|strong="G2532" niemand|strong="G3762" im|strong="G1722" Himmel|strong="G3772" noch|strong="G3761" auf|strong="G1909" Erden|strong="G1093" noch|strong="G3761" unter|strong="G5270" der Erde|strong="G1093" konnte|strong="G1410" das Buch|strong="G0975" auftun|strong="G0455" und|strong="G3761" hineinsehen|strong="G0991".
3 Baise men yait ta maramaim, tafaramamaim, o me baban boro iti fef firorow nabotawiy naatu wanawanan nanuwariy.
4 Und|strong="G2532" ich|strong="G1473" weinte|strong="G2799" sehr|strong="G4183", daß|strong="G3754" niemand|strong="G3762" würdig|strong="G0514" erfunden ward|strong="G2147", das Buch|strong="G0975" aufzutun|strong="G0455" und|strong="G2532" zu lesen|strong="G0314" noch|strong="G3777" hineinzusehen|strong="G0991".
4 Ayu arerey men kikimin ta, anayabin men yait ta gewasin ma’am atita’ur boro iti fef firorow tabotawiy wanawanan tananuwariy.
5 Und|strong="G2532" einer|strong="G1520" von|strong="G1537" den Ältesten|strong="G4245" spricht|strong="G3004" zu mir|strong="G3427": Weine|strong="G2799" nicht|strong="G3361"! Siehe|strong="G2400", es hat überwunden|strong="G3528" der Löwe|strong="G3023", der da ist|strong="G5607" vom|strong="G1537" Geschlecht|strong="G5443" Juda|strong="G2455", die Wurzel|strong="G4491" Davids|strong="G1138", aufzutun|strong="G0455" das Buch|strong="G0975" und|strong="G2532" zu brechen|strong="G3089" seine|strong="G0846" sieben|strong="G2033" Siegel|strong="G4973".
5 Imaibo regaregah ai’in ta iuwu eo, “Ei! men inarerey! Lion Judah ana bigane David uwan orot iti sawar isnowahika.I karam boro iti fef firorow mar seven hikwahen ti’inu’in boro natafoforen nabotawiyen.”
6 Und|strong="G2532" ich sah|strong="G1492", und|strong="G2532" siehe|strong="G2400", mitten|strong="G3319" zwischen|strong="G1722" dem Stuhl|strong="G2362" und|strong="G2532" den vier|strong="G5064" Tieren|strong="G2226" und|strong="G2532" zwischen|strong="G1722" den Ältesten|strong="G4245" stand|strong="G2476" ein Lamm|strong="G0721", wie|strong="G5613" wenn es erwürgt wäre|strong="G4969", und hatte|strong="G2192" sieben|strong="G2033" Hörner|strong="G2768" und|strong="G2532" sieben|strong="G2033" Augen|strong="G3788", das|strong="G3739" sind|strong="G1526" die sieben|strong="G2033" Geister|strong="G4151" Gottes|strong="G2316", gesandt|strong="G0649" in|strong="G1519" alle|strong="G3956" Lande|strong="G1093".
6 Imaibo ayu Lambhi’a’asabun i sawar yawasih ma’anih kwafe’en, naatu regaregah ai’in hi’ar bebera’uh nah yan foun urama’ama nanamaim batabat aitin. I ukwarinamaim ana rarag etei seven naatu matan etei seven, nati i wagabur seven God iyafarih hitit tafaram wanawananamaim.
7 Und|strong="G2532" es kam|strong="G2064" und|strong="G2532" nahm|strong="G2983" das Buch|strong="G0975" aus|strong="G1537" der Hand|strong="G1188" des, der auf|strong="G1909" dem Stuhl|strong="G2362" saß|strong="G2521".
7 Lamb na urama’ama afe’en orot nati ma’am uman ana asukwafune fef firorow bosair.
8 Und|strong="G2532" da|strong="G3753" es das Buch|strong="G0975" nahm|strong="G2983", da fielen|strong="G4098" die vier|strong="G5064" Tiere|strong="G2226" und|strong="G2532" die vierundzwanzig|strong="G5064" Ältesten|strong="G4245" nieder vor|strong="G1799" dem Lamm|strong="G0721" und hatten|strong="G2192" ein jeglicher|strong="G1538" Harfen|strong="G2788" und|strong="G2532" goldene|strong="G5552" Schalen|strong="G5357" voll|strong="G1073" Räuchwerk|strong="G2368", das|strong="G3739" sind|strong="G1526" die Gebete|strong="G4335" der Heiligen|strong="G0040",
8 Naatu nati na’atube sisinaf anamaramaim sawar yawasih kwafe’en naatu regaregah ai’in 24 Lamb nanamaim hira’iy, ta’ita’imon umahimaim etei douduf hibow naatu fi’ufiu ana tew i gold. Imaim fi’ufiu hibiwanen auman hibow, nati i God ana sabuw hai yoyoban.
9 und|strong="G2532" sangen|strong="G0103" ein neues|strong="G2537" Lied|strong="G5603" und sprachen|strong="G3004": Du bist|strong="G1488" würdig|strong="G0514", zu nehmen|strong="G2983" das Buch|strong="G0975" und|strong="G2532" aufzutun|strong="G0455" seine|strong="G0846" Siegel|strong="G4973"; denn|strong="G3754" du bist erwürget|strong="G4969" und|strong="G2532" hast uns|strong="G2248" Gott|strong="G2316" erkauft|strong="G0059" mit|strong="G1722" deinem|strong="G4675" Blut|strong="G0129" aus|strong="G1537" allerlei|strong="G3956" Geschlecht|strong="G5443" und|strong="G2532" Zunge|strong="G1100" und|strong="G2532" Volk|strong="G2992" und|strong="G2532" Heiden|strong="G1484"
9 Naatu ew boubun hitabor,
10 und|strong="G2532" hast uns|strong="G2248" unserm|strong="G2257" Gott|strong="G2316" zu Königen|strong="G0935" und|strong="G2532" Priestern|strong="G2409" gemacht|strong="G4160", und|strong="G2532" wir werden Könige sein|strong="G0936" auf|strong="G1909" Erden|strong="G1093".
10 — ausente —
11 Und|strong="G2532" ich sah|strong="G1492" und|strong="G2532" hörte|strong="G0191" eine Stimme|strong="G5456" vieler|strong="G4183" Engel|strong="G0032" um|strong="G2943" den Stuhl|strong="G2362" und|strong="G2532" um die Tiere|strong="G2226" und|strong="G2532" um die Ältesten|strong="G4245" her; und|strong="G2532" ihre|strong="G0846" Zahl|strong="G0706" war|strong="G2258" vieltausendmal|strong="G5505" tausend|strong="G5505";
11 Imaibo ayu anuw naatu tounamatar moumurih maiyow fanah anowar, tounamatar himour kwanekwan taniyab men karam thousand million na’atube. I urama’ama sawar yawasih kwafe’en naatu regaregah ai’in hi’arbebera’uhih.
12 und sie sprachen|strong="G3004" mit großer|strong="G3173" Stimme|strong="G5456": Das Lamm|strong="G0721", das erwürget ist|strong="G4969", ist|strong="G2076" würdig|strong="G0514", zu nehmen|strong="G2983" Kraft|strong="G1411" und|strong="G2532" Reichtum|strong="G4149" und|strong="G2532" Weisheit|strong="G4678" und|strong="G2532" Stärke|strong="G2479" und|strong="G2532" Ehre|strong="G5092" und|strong="G2532" Preis|strong="G1391" und|strong="G2532" Lob|strong="G2129".
12 Fanah aumetawat na’in ew hitabor,
13 Und|strong="G2532" alle|strong="G3956" Kreatur|strong="G2938", die|strong="G3739" im|strong="G1722" Himmel|strong="G3772" ist|strong="G2076" und|strong="G2532" auf|strong="G1722" Erden|strong="G1093" und|strong="G2532" unter|strong="G5270" der Erde|strong="G1093" und|strong="G2532" im|strong="G1909" Meer|strong="G2281", und|strong="G2532" alles|strong="G3956", was darinnen|strong="G1722" ist, hörte ich|strong="G0191" sagen|strong="G3004": Dem, der auf|strong="G1909" dem Stuhl|strong="G2362" sitzt|strong="G2521", und|strong="G2532" dem Lamm|strong="G0721" sei Lob|strong="G2129" und|strong="G2532" Ehre|strong="G5092" und|strong="G2532" Preis|strong="G1391" und|strong="G2532" Gewalt|strong="G2904" von|strong="G1519" Ewigkeit|strong="G0165" zu Ewigkeit|strong="G0165"!
13 Imaibo ayu sawar yawasih bai’e’etawayah mar wanawanan, tafaram wanawanan, me wanawanan, riy wanawanan etei fanah sib hitatabor anowar.
14 Und|strong="G2532" die vier|strong="G5064" Tiere|strong="G2226" sprachen|strong="G3004": Amen|strong="G0281"! Und|strong="G2532" die vierundzwanzig|strong="G5064" Ältesten|strong="G4245" fielen|strong="G4098" nieder und|strong="G2532" beteten|strong="G4352" an den, der da lebt|strong="G2198" von|strong="G1519" Ewigkeit|strong="G0165" zu Ewigkeit|strong="G0165".
14 Sawar yawasih ma’anih kwafe’en etei fanah hibora’ah hio, “Turobe!” regaregah ai’in yumatah aubabe hire hikwafir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.