Apocalipse 22

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Und|strong="G2532" er zeigte|strong="G1166" mir|strong="G3427" einen lautern|strong="G2513" Strom|strong="G4215" des lebendigen|strong="G2222" Wassers|strong="G5204", klar|strong="G2986" wie|strong="G5613" ein Kristall|strong="G2930"; der ging aus|strong="G1607" von|strong="G1537" dem Stuhl|strong="G2362" Gottes|strong="G2316" und|strong="G2532" des Lammes|strong="G0721".
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 Mitten|strong="G3319" auf|strong="G1722" ihrer|strong="G0846" Gasse|strong="G4113" auf beiden|strong="G1782" Seiten|strong="G1782" des Stroms|strong="G4215" stand Holz|strong="G3586" des Lebens|strong="G2222", das trug|strong="G4160" zwölfmal|strong="G1427" Früchte|strong="G2590" und brachte|strong="G0591" seine|strong="G0846" Früchte|strong="G2590" alle|strong="G2596" Monate|strong="G1538"; und|strong="G2532" die Blätter|strong="G5444" des Holzes|strong="G3586" dienten zu|strong="G1519" der Gesundheit|strong="G2322" der Heiden|strong="G1484".
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Und|strong="G2532" es wird kein|strong="G3756" Verbanntes|strong="G2652" mehr|strong="G2089" sein|strong="G2071". Und|strong="G2532" der Stuhl|strong="G2362" Gottes|strong="G2316" und|strong="G2532" des Lammes|strong="G0721" wird darin|strong="G1722" sein|strong="G2071"; und|strong="G2532" seine|strong="G0846" Knechte|strong="G1401" werden ihm|strong="G0846" dienen|strong="G3000"
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 und|strong="G2532" sehen|strong="G3700" sein|strong="G0846" Angesicht|strong="G4383"; und|strong="G2532" sein|strong="G0846" Name|strong="G3686" wird an|strong="G1909" ihren|strong="G0846" Stirnen|strong="G3359" sein.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Und|strong="G2532" wird keine|strong="G3756" Nacht|strong="G3571" da|strong="G1563" sein|strong="G2071", und|strong="G2532" sie werden|strong="G2192" nicht|strong="G3756" bedürfen|strong="G5532" einer Leuchte|strong="G3088" oder|strong="G2532" des Lichts|strong="G5457" der Sonne|strong="G2246"; denn|strong="G3754" Gott|strong="G2316" der HERR|strong="G2962" wird sie|strong="G0846" erleuchten|strong="G5461", und|strong="G2532" sie werden regieren|strong="G0936" von|strong="G1519" Ewigkeit|strong="G0165" zu Ewigkeit|strong="G0165".
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Und|strong="G2532" er sprach|strong="G2036" zu mir|strong="G3427": Diese|strong="G3778" Worte|strong="G3056" sind gewiß|strong="G4103" und|strong="G2532" wahrhaftig|strong="G0228"; und|strong="G2532" der HERR|strong="G2962", der Gott|strong="G2316" der Geister|strong="G0040" der Propheten|strong="G4396", hat seinen|strong="G0846" Engel|strong="G0032" gesandt|strong="G0649", zu zeigen|strong="G1166" seinen|strong="G0846" Knechten|strong="G1401", was|strong="G3739" bald|strong="G1722" geschehen|strong="G1096" muß|strong="G1163".
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Siehe|strong="G2400", ich komme|strong="G2064" bald|strong="G5035". Selig|strong="G3107" ist, der da hält|strong="G5083" die Worte|strong="G3056" der Weissagung|strong="G4394" in diesem|strong="G5127" Buch|strong="G0975".
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Und|strong="G2532" ich|strong="G1473" bin Johannes|strong="G2491", der solches|strong="G5023" gehört hat|strong="G0191". Und|strong="G2532" da|strong="G3753" ich's gehört|strong="G0191" und|strong="G2532" gesehen|strong="G0991", fiel ich|strong="G4098" nieder, anzubeten|strong="G4352" zu|strong="G1715" den Füßen|strong="G4228" des Engels|strong="G0032", der|strong="G3588" mir|strong="G3427" solches|strong="G5023" zeigte|strong="G1166".
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Und|strong="G2532" er spricht|strong="G3004" zu mir|strong="G3427": Siehe zu|strong="G3708", tu es nicht|strong="G3361"! denn|strong="G1063" ich bin|strong="G1510" dein|strong="G4675" Mitknecht|strong="G4889" und|strong="G2532" deiner|strong="G4675" Brüder|strong="G0080", der Propheten|strong="G4396", und|strong="G2532" derer, die da halten|strong="G5083" die Worte|strong="G3056" dieses|strong="G5127" Buchs|strong="G0975". Bete|strong="G4352" Gott|strong="G2316" an|strong="G4352"!
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Und|strong="G2532" er spricht|strong="G3004" zu mir|strong="G3427": Versiegle|strong="G4972" nicht|strong="G3361" die Worte|strong="G3056" der Weissagung|strong="G4394" in diesem|strong="G5127" Buch|strong="G0975"; denn|strong="G3754" die Zeit|strong="G2540" ist|strong="G2076" nahe|strong="G1451"!
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Wer böse ist|strong="G0091", der sei|strong="G0091" fernerhin|strong="G2089" böse|strong="G0091", und|strong="G2532" wer unrein ist|strong="G4510", der sei fernerhin|strong="G2089" unrein|strong="G4510"; aber|strong="G2532" wer fromm ist|strong="G1342", der sei fernerhin|strong="G2089" fromm|strong="G1344", und|strong="G2532" wer heilig ist|strong="G0040", der sei|strong="G0037" fernerhin|strong="G2089" heilig|strong="G0037".
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Siehe|strong="G2400", ich komme|strong="G2064" bald|strong="G5035" und|strong="G2532" mein|strong="G3450" Lohn|strong="G3408" mit|strong="G3326" mir|strong="G1700", zu geben|strong="G0591" einem jeglichen|strong="G1538", wie|strong="G5613" seine|strong="G0846" Werke|strong="G2041" sein werden|strong="G2071".
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Ich|strong="G1473" bin|strong="G1510" das A|strong="G0001" und|strong="G2532" das O|strong="G5598", der Anfang|strong="G0746" und|strong="G2532" das Ende|strong="G5056", der Erste|strong="G4413" und|strong="G2532" der Letzte|strong="G2078".
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Selig|strong="G3107" sind, die seine|strong="G0846" Gebote|strong="G1785" halten|strong="G4160", auf daß|strong="G2443" sie|strong="G0846" Macht|strong="G1849" haben|strong="G2071" an|strong="G1909" dem Holz|strong="G3586" des Lebens|strong="G2222" und|strong="G2532" zu den Toren|strong="G4440" eingehen|strong="G1525" in|strong="G1519" die Stadt|strong="G4172".
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Denn|strong="G1161" draußen|strong="G1854" sind die Hunde|strong="G2965" und|strong="G2532" die Zauberer|strong="G5333" und|strong="G2532" die Hurer|strong="G4205" und|strong="G2532" die Totschläger|strong="G5406" und|strong="G2532" die Abgöttischen|strong="G1496" und|strong="G2532" alle|strong="G3956", die liebhaben|strong="G5368" und|strong="G2532" tun|strong="G4160" die Lüge|strong="G5579".
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 Ich|strong="G1473", Jesus|strong="G2424", habe gesandt|strong="G3992" meinen|strong="G3450" Engel|strong="G0032", solches|strong="G5023" zu bezeugen|strong="G3140" an|strong="G1909" die Gemeinden|strong="G1577". Ich|strong="G1473" bin|strong="G1510" die Wurzel|strong="G4491" des Geschlechts|strong="G1085" David|strong="G1138", der helle|strong="G2986" Morgenstern|strong="G3720".
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Und|strong="G2532" der Geist|strong="G4151" und|strong="G2532" die Braut|strong="G3565" sprechen|strong="G3004": Komm|strong="G2064"! Und|strong="G2532" wer es hört|strong="G0191", der spreche|strong="G2036": Komm|strong="G2064"! Und|strong="G2532" wen dürstet|strong="G1372", der komme|strong="G2064"; und|strong="G2532" wer da will|strong="G2309", der nehme|strong="G2983" das Wasser|strong="G5204" des Lebens|strong="G2222" umsonst|strong="G1432".
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Ich|strong="G1063" bezeuge|strong="G4828" allen|strong="G3956", die da hören|strong="G0191" die Worte|strong="G3056" der Weissagung|strong="G4394" in diesem|strong="G5127" Buch|strong="G0975": So|strong="G1437" jemand|strong="G5100" dazusetzt|strong="G4314", so wird Gott|strong="G2316" zusetzen|strong="G2007" auf ihn|strong="G1909" die Plagen|strong="G4127", die in|strong="G1722" diesem|strong="G5129" Buch|strong="G0975" geschrieben stehen|strong="G1125".
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Und|strong="G2532" so|strong="G1437" jemand|strong="G5100" davontut|strong="G0851" von|strong="G0575" den Worten|strong="G3056" des Buchs|strong="G0976" dieser|strong="G5129" Weissagung|strong="G4394", so wird Gott|strong="G2316" abtun|strong="G0851" sein|strong="G0846" Teil|strong="G3313" von|strong="G0575" Holz|strong="G0976" des Lebens|strong="G2222" und|strong="G2532" von|strong="G1537" der heiligen|strong="G0040" Stadt|strong="G4172", davon in|strong="G1722" diesem|strong="G5026" Buch|strong="G0975" geschrieben ist|strong="G1125".
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Es spricht|strong="G3004", der solches|strong="G5023" bezeugt|strong="G3140": Ja|strong="G3483", ich komme|strong="G2064" bald|strong="G5035". Amen|strong="G0281", ja|strong="G3483" komm|strong="G2064", HERR|strong="G2962" Jesu|strong="G2424"!
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Die Gnade|strong="G5485" unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547" sei mit|strong="G3326" euch|strong="G5216" allen|strong="G3956"! Amen|strong="G0281".
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.