Apocalipse 22
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARC
1 Und|strong="G2532" er zeigte|strong="G1166" mir|strong="G3427" einen lautern|strong="G2513" Strom|strong="G4215" des lebendigen|strong="G2222" Wassers|strong="G5204", klar|strong="G2986" wie|strong="G5613" ein Kristall|strong="G2930"; der ging aus|strong="G1607" von|strong="G1537" dem Stuhl|strong="G2362" Gottes|strong="G2316" und|strong="G2532" des Lammes|strong="G0721".
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Mitten|strong="G3319" auf|strong="G1722" ihrer|strong="G0846" Gasse|strong="G4113" auf beiden|strong="G1782" Seiten|strong="G1782" des Stroms|strong="G4215" stand Holz|strong="G3586" des Lebens|strong="G2222", das trug|strong="G4160" zwölfmal|strong="G1427" Früchte|strong="G2590" und brachte|strong="G0591" seine|strong="G0846" Früchte|strong="G2590" alle|strong="G2596" Monate|strong="G1538"; und|strong="G2532" die Blätter|strong="G5444" des Holzes|strong="G3586" dienten zu|strong="G1519" der Gesundheit|strong="G2322" der Heiden|strong="G1484".
2 No meio da sua praça e de uma e da outra banda do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Und|strong="G2532" es wird kein|strong="G3756" Verbanntes|strong="G2652" mehr|strong="G2089" sein|strong="G2071". Und|strong="G2532" der Stuhl|strong="G2362" Gottes|strong="G2316" und|strong="G2532" des Lammes|strong="G0721" wird darin|strong="G1722" sein|strong="G2071"; und|strong="G2532" seine|strong="G0846" Knechte|strong="G1401" werden ihm|strong="G0846" dienen|strong="G3000"
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 und|strong="G2532" sehen|strong="G3700" sein|strong="G0846" Angesicht|strong="G4383"; und|strong="G2532" sein|strong="G0846" Name|strong="G3686" wird an|strong="G1909" ihren|strong="G0846" Stirnen|strong="G3359" sein.
4 E verão o seu rosto, e na sua testa estará o seu nome.
5 Und|strong="G2532" wird keine|strong="G3756" Nacht|strong="G3571" da|strong="G1563" sein|strong="G2071", und|strong="G2532" sie werden|strong="G2192" nicht|strong="G3756" bedürfen|strong="G5532" einer Leuchte|strong="G3088" oder|strong="G2532" des Lichts|strong="G5457" der Sonne|strong="G2246"; denn|strong="G3754" Gott|strong="G2316" der HERR|strong="G2962" wird sie|strong="G0846" erleuchten|strong="G5461", und|strong="G2532" sie werden regieren|strong="G0936" von|strong="G1519" Ewigkeit|strong="G0165" zu Ewigkeit|strong="G0165".
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumia, e reinarão para todo o sempre.
6 Und|strong="G2532" er sprach|strong="G2036" zu mir|strong="G3427": Diese|strong="G3778" Worte|strong="G3056" sind gewiß|strong="G4103" und|strong="G2532" wahrhaftig|strong="G0228"; und|strong="G2532" der HERR|strong="G2962", der Gott|strong="G2316" der Geister|strong="G0040" der Propheten|strong="G4396", hat seinen|strong="G0846" Engel|strong="G0032" gesandt|strong="G0649", zu zeigen|strong="G1166" seinen|strong="G0846" Knechten|strong="G1401", was|strong="G3739" bald|strong="G1722" geschehen|strong="G1096" muß|strong="G1163".
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Siehe|strong="G2400", ich komme|strong="G2064" bald|strong="G5035". Selig|strong="G3107" ist, der da hält|strong="G5083" die Worte|strong="G3056" der Weissagung|strong="G4394" in diesem|strong="G5127" Buch|strong="G0975".
7 Eis que presto venho. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Und|strong="G2532" ich|strong="G1473" bin Johannes|strong="G2491", der solches|strong="G5023" gehört hat|strong="G0191". Und|strong="G2532" da|strong="G3753" ich's gehört|strong="G0191" und|strong="G2532" gesehen|strong="G0991", fiel ich|strong="G4098" nieder, anzubeten|strong="G4352" zu|strong="G1715" den Füßen|strong="G4228" des Engels|strong="G0032", der|strong="G3588" mir|strong="G3427" solches|strong="G5023" zeigte|strong="G1166".
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo- as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Und|strong="G2532" er spricht|strong="G3004" zu mir|strong="G3427": Siehe zu|strong="G3708", tu es nicht|strong="G3361"! denn|strong="G1063" ich bin|strong="G1510" dein|strong="G4675" Mitknecht|strong="G4889" und|strong="G2532" deiner|strong="G4675" Brüder|strong="G0080", der Propheten|strong="G4396", und|strong="G2532" derer, die da halten|strong="G5083" die Worte|strong="G3056" dieses|strong="G5127" Buchs|strong="G0975". Bete|strong="G4352" Gott|strong="G2316" an|strong="G4352"!
9 E disse-me: Olha, não faças tal, porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Und|strong="G2532" er spricht|strong="G3004" zu mir|strong="G3427": Versiegle|strong="G4972" nicht|strong="G3361" die Worte|strong="G3056" der Weissagung|strong="G4394" in diesem|strong="G5127" Buch|strong="G0975"; denn|strong="G3754" die Zeit|strong="G2540" ist|strong="G2076" nahe|strong="G1451"!
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque próximo está o tempo.
11 Wer böse ist|strong="G0091", der sei|strong="G0091" fernerhin|strong="G2089" böse|strong="G0091", und|strong="G2532" wer unrein ist|strong="G4510", der sei fernerhin|strong="G2089" unrein|strong="G4510"; aber|strong="G2532" wer fromm ist|strong="G1342", der sei fernerhin|strong="G2089" fromm|strong="G1344", und|strong="G2532" wer heilig ist|strong="G0040", der sei|strong="G0037" fernerhin|strong="G2089" heilig|strong="G0037".
11 Quem é injusto faça injustiça ainda; e quem está sujo suje-se ainda; e quem é justo faça justiça ainda; e quem é santo seja santificado ainda.
12 Siehe|strong="G2400", ich komme|strong="G2064" bald|strong="G5035" und|strong="G2532" mein|strong="G3450" Lohn|strong="G3408" mit|strong="G3326" mir|strong="G1700", zu geben|strong="G0591" einem jeglichen|strong="G1538", wie|strong="G5613" seine|strong="G0846" Werke|strong="G2041" sein werden|strong="G2071".
12 E eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Ich|strong="G1473" bin|strong="G1510" das A|strong="G0001" und|strong="G2532" das O|strong="G5598", der Anfang|strong="G0746" und|strong="G2532" das Ende|strong="G5056", der Erste|strong="G4413" und|strong="G2532" der Letzte|strong="G2078".
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, o Primeiro e o Derradeiro.
14 Selig|strong="G3107" sind, die seine|strong="G0846" Gebote|strong="G1785" halten|strong="G4160", auf daß|strong="G2443" sie|strong="G0846" Macht|strong="G1849" haben|strong="G2071" an|strong="G1909" dem Holz|strong="G3586" des Lebens|strong="G2222" und|strong="G2532" zu den Toren|strong="G4440" eingehen|strong="G1525" in|strong="G1519" die Stadt|strong="G4172".
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Denn|strong="G1161" draußen|strong="G1854" sind die Hunde|strong="G2965" und|strong="G2532" die Zauberer|strong="G5333" und|strong="G2532" die Hurer|strong="G4205" und|strong="G2532" die Totschläger|strong="G5406" und|strong="G2532" die Abgöttischen|strong="G1496" und|strong="G2532" alle|strong="G3956", die liebhaben|strong="G5368" und|strong="G2532" tun|strong="G4160" die Lüge|strong="G5579".
15 Ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 Ich|strong="G1473", Jesus|strong="G2424", habe gesandt|strong="G3992" meinen|strong="G3450" Engel|strong="G0032", solches|strong="G5023" zu bezeugen|strong="G3140" an|strong="G1909" die Gemeinden|strong="G1577". Ich|strong="G1473" bin|strong="G1510" die Wurzel|strong="G4491" des Geschlechts|strong="G1085" David|strong="G1138", der helle|strong="G2986" Morgenstern|strong="G3720".
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a resplandecente Estrela da manhã.
17 Und|strong="G2532" der Geist|strong="G4151" und|strong="G2532" die Braut|strong="G3565" sprechen|strong="G3004": Komm|strong="G2064"! Und|strong="G2532" wer es hört|strong="G0191", der spreche|strong="G2036": Komm|strong="G2064"! Und|strong="G2532" wen dürstet|strong="G1372", der komme|strong="G2064"; und|strong="G2532" wer da will|strong="G2309", der nehme|strong="G2983" das Wasser|strong="G5204" des Lebens|strong="G2222" umsonst|strong="G1432".
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem! E quem ouve diga: Vem! E quem tem sede venha; e quem quiser tome de graça da água da vida.
18 Ich|strong="G1063" bezeuge|strong="G4828" allen|strong="G3956", die da hören|strong="G0191" die Worte|strong="G3056" der Weissagung|strong="G4394" in diesem|strong="G5127" Buch|strong="G0975": So|strong="G1437" jemand|strong="G5100" dazusetzt|strong="G4314", so wird Gott|strong="G2316" zusetzen|strong="G2007" auf ihn|strong="G1909" die Plagen|strong="G4127", die in|strong="G1722" diesem|strong="G5129" Buch|strong="G0975" geschrieben stehen|strong="G1125".
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Und|strong="G2532" so|strong="G1437" jemand|strong="G5100" davontut|strong="G0851" von|strong="G0575" den Worten|strong="G3056" des Buchs|strong="G0976" dieser|strong="G5129" Weissagung|strong="G4394", so wird Gott|strong="G2316" abtun|strong="G0851" sein|strong="G0846" Teil|strong="G3313" von|strong="G0575" Holz|strong="G0976" des Lebens|strong="G2222" und|strong="G2532" von|strong="G1537" der heiligen|strong="G0040" Stadt|strong="G4172", davon in|strong="G1722" diesem|strong="G5026" Buch|strong="G0975" geschrieben ist|strong="G1125".
19 e, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, que estão escritas neste livro.
20 Es spricht|strong="G3004", der solches|strong="G5023" bezeugt|strong="G3140": Ja|strong="G3483", ich komme|strong="G2064" bald|strong="G5035". Amen|strong="G0281", ja|strong="G3483" komm|strong="G2064", HERR|strong="G2962" Jesu|strong="G2424"!
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente, cedo venho. Amém! Ora, vem, Senhor Jesus!
21 Die Gnade|strong="G5485" unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547" sei mit|strong="G3326" euch|strong="G5216" allen|strong="G3956"! Amen|strong="G0281".
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.