Apocalipse 18
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 Und|strong="G2532" darnach|strong="G3326" sah ich|strong="G1492" einen andern|strong="G0243" Engel|strong="G0032" herniederfahren|strong="G2597" vom|strong="G1537" Himmel|strong="G3772", der hatte|strong="G2192" eine große|strong="G3173" Macht|strong="G1849", und|strong="G2532" die Erde|strong="G1093" ward erleuchtet|strong="G5461" von|strong="G1537" seiner|strong="G0846" Klarheit|strong="G1391".
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Und|strong="G2532" er schrie|strong="G2896" aus Macht|strong="G2479" mit|strong="G1722" großer|strong="G3173" Stimme|strong="G5456" und sprach|strong="G3004": Sie ist gefallen|strong="G4098", sie ist gefallen|strong="G4098", Babylon|strong="G0897", die große|strong="G3173", und|strong="G2532" eine Behausung|strong="G2732" der Teufel|strong="G1142" geworden|strong="G1096" und|strong="G2532" ein Behältnis|strong="G5438" aller|strong="G3956" unreinen|strong="G0169" Geister|strong="G4151" und|strong="G2532" ein Behältnis|strong="G5438" aller|strong="G3956" unreinen|strong="G0169" und|strong="G2532" verhaßten|strong="G3404" Vögel|strong="G3732".
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Denn|strong="G3754" von|strong="G1537" dem Wein|strong="G3631" des Zorns|strong="G2372" ihrer|strong="G0846" Hurerei|strong="G4202" haben|strong="G4095" alle|strong="G3956" Heiden|strong="G1484" getrunken|strong="G4095", und|strong="G2532" die Könige|strong="G0935" auf Erden|strong="G1093" haben mit|strong="G3326" ihr|strong="G0846" Hurerei getrieben|strong="G4203", und|strong="G2532" die Kaufleute|strong="G1713" auf Erden|strong="G1093" sind reich geworden|strong="G4147" von|strong="G1537" ihrer|strong="G0846" großen|strong="G1411" Wollust|strong="G4764".
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Und|strong="G2532" ich hörte|strong="G0191" eine andere|strong="G0243" Stimme|strong="G5456" vom|strong="G1537" Himmel|strong="G3772", die sprach|strong="G3004": Gehet aus|strong="G1831" von|strong="G1537" ihr|strong="G0846", mein|strong="G3450" Volk|strong="G2992", daß|strong="G2443" ihr nicht|strong="G3361" teilhaftig werdet|strong="G4790" ihrer|strong="G0846" Sünden|strong="G0266", auf daß|strong="G2243" ihr nicht|strong="G3361" empfanget|strong="G2983" etwas von|strong="G1537" ihren|strong="G0846" Plagen|strong="G4127"!
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Denn|strong="G3754" ihre|strong="G0846" Sünden|strong="G0266" reichen|strong="G0190" bis|strong="G0891" in den Himmel|strong="G3772", und|strong="G2532" Gott|strong="G2316" denkt an|strong="G3421" ihren|strong="G0846" Frevel|strong="G0092".
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Bezahlet|strong="G0591" sie|strong="G0846", wie|strong="G2532" sie|strong="G5213" bezahlt hat|strong="G0591", und|strong="G2532" macht's|strong="G1363" ihr|strong="G0846" zwiefältig|strong="G1363" nach|strong="G2596" ihren|strong="G0846" Werken|strong="G2041"; und in|strong="G1722" welchem|strong="G3739" Kelch|strong="G4221" sie eingeschenkt hat|strong="G2767", schenkt|strong="G2767" ihr|strong="G0846" zwiefältig|strong="G1362" ein|strong="G2767".
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Wieviel|strong="G3745" sie|strong="G1438" herrlich gemacht|strong="G1392" und|strong="G2532" ihren Mutwillen gehabt hat|strong="G4763", so viel|strong="G5118" schenket|strong="G1325" ihr|strong="G0846" Qual|strong="G0929" und|strong="G2532" Leid|strong="G3997" ein|strong="G1325"! Denn|strong="G3754" sie spricht|strong="G3004" in|strong="G1722" ihrem|strong="G0846" Herzen|strong="G2588": Ich sitze|strong="G2521" als Königin|strong="G0938" und|strong="G2532" bin|strong="G1510" keine|strong="G3756" Witwe|strong="G5503", und|strong="G2532" Leid|strong="G3997" werde ich nicht|strong="G3364" sehen|strong="G1492".
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Darum|strong="G5124" werden ihre|strong="G0846" Plagen|strong="G4127" auf|strong="G1722" einen|strong="G3391" Tag|strong="G2250" kommen|strong="G2240": Tod|strong="G2288", Leid|strong="G3997" und|strong="G2532" Hunger|strong="G3042"; mit|strong="G1722" Feuer|strong="G4442" wird sie verbrannt werden|strong="G2618"; denn|strong="G3754" stark|strong="G2478" ist Gott|strong="G2316" der HERR|strong="G2962", der|strong="G3588" sie|strong="G0846" richten wird|strong="G2919".
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Und|strong="G2532" es werden sie|strong="G0846" beweinen|strong="G2799" und|strong="G2532" sie|strong="G0846" beklagen|strong="G1909" die Könige|strong="G0935" auf Erden|strong="G1093", die|strong="G3588" mit|strong="G3326" ihr|strong="G0846" gehurt|strong="G4203" und|strong="G2532" Mutwillen getrieben haben|strong="G4763", wenn|strong="G3752" sie sehen werden|strong="G0991" den Rauch|strong="G2586" von ihrem|strong="G0846" Brand|strong="G4451";
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 und werden von|strong="G0575" ferne|strong="G3113" stehen|strong="G2476" vor|strong="G1223" Furcht|strong="G5401" ihrer|strong="G0846" Qual|strong="G0929" und sprechen|strong="G3004": Weh|strong="G3759", weh|strong="G3759", die große|strong="G3173" Stadt|strong="G4172" Babylon|strong="G0897", die starke|strong="G2478" Stadt|strong="G4172"! In|strong="G1722" einer|strong="G3391" Stunde|strong="G5610" ist|strong="G2064" ihr|strong="G4675" Gericht|strong="G2920" gekommen|strong="G2064".
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Und|strong="G2532" die Kaufleute|strong="G1713" auf Erden|strong="G1093" werden weinen|strong="G2799" und|strong="G2532" Leid tragen|strong="G3996" über|strong="G1909" sie|strong="G0846", weil|strong="G3754" ihre|strong="G0846" Ware|strong="G1117" niemand|strong="G3762" mehr|strong="G3765" kaufen wird|strong="G0059",
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 die Ware|strong="G1117" des Goldes|strong="G5557" und|strong="G2532" Silbers|strong="G0696" und|strong="G2532" Edelgesteins|strong="G5093" und|strong="G2532" die Perlen|strong="G3135" und|strong="G2532" köstliche Leinwand|strong="G1040" und|strong="G2532" Purpur|strong="G4209" und|strong="G2532" Seide|strong="G4596" und|strong="G2532" Scharlach|strong="G2847" und|strong="G2532" allerlei|strong="G3956" wohlriechendes|strong="G2367" Holz|strong="G3586" und|strong="G2532" allerlei|strong="G3956" Gefäß|strong="G4632" von Elfenbein|strong="G1661" und|strong="G2532" allerlei|strong="G3956" Gefäß|strong="G4632" von|strong="G1537" köstlichem|strong="G5093" Holz|strong="G3586" und|strong="G2532" von Erz|strong="G5475" und|strong="G2532" von Eisen|strong="G4604" und|strong="G2532" von Marmor|strong="G3139",
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 und|strong="G2532" Zimt|strong="G2792" und|strong="G2532" Räuchwerk|strong="G2368" und|strong="G2532" Salbe|strong="G3464" und|strong="G2532" Weihrauch|strong="G3030" und|strong="G2532" Wein|strong="G3631" und|strong="G2532" Öl|strong="G1637" und|strong="G2532" Semmelmehl|strong="G4585" und|strong="G2532" Weizen|strong="G4621" und|strong="G2532" Vieh|strong="G2934" und|strong="G2532" Schafe|strong="G4263" und|strong="G2532" Pferde|strong="G2462" und|strong="G2532" Wagen|strong="G4480" und|strong="G2532" Leiber|strong="G4983" und-Seelen|strong="G2532" der Menschen|strong="G0444".
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Und|strong="G2532" das Obst|strong="G3703", daran deine|strong="G4675" Seele|strong="G5590" Lust|strong="G1939" hatte, ist von|strong="G0575" dir|strong="G4675" gewichen|strong="G0565", und|strong="G2532" alles|strong="G3956", was|strong="G3588" völlig|strong="G3045" und|strong="G2532" herrlich|strong="G2986" war, ist von|strong="G0575" dir|strong="G4675" gewichen|strong="G0565", und|strong="G2532" du wirst solches|strong="G0846" nicht|strong="G3765" mehr|strong="G3364" finden|strong="G2147".
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Die Händler|strong="G1713" solcher Ware|strong="G5130", die|strong="G3588" von|strong="G0575" ihr|strong="G0846" sind reich geworden|strong="G4147", werden von|strong="G0575" ferne|strong="G3113" stehen|strong="G2476" vor|strong="G1223" Furcht|strong="G5401" ihrer|strong="G0846" Qual|strong="G0929", weinen|strong="G2799" und|strong="G2532" klagen|strong="G3996"
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 und|strong="G2532" sagen|strong="G3004": Weh|strong="G3759", weh|strong="G3759", die große|strong="G3173" Stadt|strong="G4172", die bekleidet war|strong="G4016" mit köstlicher Leinwand|strong="G1039" und|strong="G2532" Purpur|strong="G4210" und|strong="G2532" Scharlach|strong="G2847" und|strong="G2532" übergoldet|strong="G5558" war mit|strong="G1722" Gold|strong="G5557" und|strong="G2532" Edelstein|strong="G5093" und|strong="G2532" Perlen|strong="G3135"!
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 denn|strong="G3754" in einer|strong="G3391" Stunde|strong="G5610" ist verwüstet|strong="G2049" solcher|strong="G5118" Reichtum|strong="G4149". Und|strong="G2532" alle|strong="G3956" Schiffsherren|strong="G2942" und|strong="G2532" der Haufe|strong="G3956" derer|strong="G3658", die auf|strong="G1909" den Schiffen|strong="G4143" hantieren, und|strong="G2532" Schiffsleute|strong="G3492", die|strong="G3745" auf dem Meer|strong="G2281" hantieren|strong="G2038", standen|strong="G2476" von|strong="G0575" ferne|strong="G3113"
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 und|strong="G2532" schrieen|strong="G2896", da sie den Rauch|strong="G2586" von ihrem|strong="G0846" Brande|strong="G4451" sahen|strong="G3708", und sprachen|strong="G3004": Wer|strong="G5101" ist gleich|strong="G3664" der großen|strong="G3173" Stadt|strong="G4172"?
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Und|strong="G2532" sie warfen|strong="G0906" Staub|strong="G5522" auf|strong="G1909" ihre|strong="G0846" Häupter|strong="G2776" und|strong="G2532" schrieen|strong="G2896", weinten|strong="G2799" und|strong="G2532" klagten|strong="G3996" und sprachen|strong="G3004": Weh|strong="G3759", weh|strong="G3759", die große|strong="G3173" Stadt|strong="G4172", in|strong="G1722" welcher|strong="G3739" wir reich geworden sind|strong="G4147" alle|strong="G3956", die da Schiffe|strong="G4143" im|strong="G1722" Meere|strong="G2281" hatten|strong="G2192", von|strong="G1537" ihrer|strong="G0846" Ware|strong="G5094"! denn|strong="G3754" in einer|strong="G3391" Stunde|strong="G5610" ist sie verwüstet|strong="G2049".
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Freue dich|strong="G2165" über|strong="G1909" sie|strong="G0846", Himmel|strong="G3772" und|strong="G2532" ihr Heiligen|strong="G0040" und Apostel|strong="G0652" und|strong="G2532" Propheten|strong="G4396"; denn|strong="G3754" Gott|strong="G2316" hat euer|strong="G5216" Urteil|strong="G2917" an|strong="G1537" ihr|strong="G0846" gerichtet|strong="G2919"!
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Und|strong="G2532" ein|strong="G1520" starker|strong="G2478" Engel|strong="G0032" hob|strong="G0142" einen großen|strong="G3173" Stein|strong="G3037" auf wie|strong="G5613" einen Mühlstein|strong="G3458", warf|strong="G0906" ihn ins|strong="G1519" Meer|strong="G2281" und sprach|strong="G3004": Also|strong="G3779" wird mit einem Sturm|strong="G3731" verworfen|strong="G0906" die große|strong="G3173" Stadt|strong="G4172" Babylon|strong="G0897" und|strong="G2532" nicht|strong="G3364" mehr|strong="G2089" gefunden werden|strong="G2147".
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Und|strong="G2532" die Stimme|strong="G5456" der Sänger|strong="G3451" und|strong="G2532" Saitenspieler|strong="G2790", Pfeifer|strong="G0834" und|strong="G2532" Posauner|strong="G4538" soll nicht|strong="G3364" mehr|strong="G2089" in|strong="G1722" dir|strong="G4671" gehört werden|strong="G0191", und|strong="G2532" kein|strong="G3364" Handwerksmann|strong="G5079" irgend eines|strong="G3956" Handwerks|strong="G5078" soll mehr|strong="G2089" in|strong="G1722" dir|strong="G4671" gefunden werden|strong="G2147", und|strong="G2532" die Stimme|strong="G5456" der Mühle|strong="G3458" soll nicht|strong="G3364" mehr|strong="G2089" in|strong="G1722" dir|strong="G4671" gehört werden|strong="G0191",
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 und|strong="G2532" das Licht|strong="G5457" der Leuchte|strong="G3088" soll nicht|strong="G2089" mehr|strong="G3364" in|strong="G1722" dir|strong="G4671" leuchten|strong="G5316", und|strong="G2532" die Stimme|strong="G5456" des Bräutigams|strong="G3566" und|strong="G2532" der Braut|strong="G3565" soll nicht|strong="G2089" mehr|strong="G3364" in|strong="G1722" dir|strong="G4671" gehört werden|strong="G0191"! Denn|strong="G3754" deine|strong="G4675" Kaufleute|strong="G1713" waren|strong="G2258" Fürsten|strong="G3175" auf Erden|strong="G1093"; denn|strong="G3754" durch|strong="G1722" deine|strong="G4675" Zauberei|strong="G5331" sind verführt worden|strong="G4105" alle|strong="G3956" Heiden|strong="G1484".
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Und|strong="G2532" das Blut|strong="G0129" der Propheten|strong="G4396" und|strong="G2532" der Heiligen|strong="G0040" ist in|strong="G1722" ihr|strong="G0846" gefunden worden|strong="G2147" und|strong="G2532" all|strong="G3956" derer, die auf|strong="G1909" Erden|strong="G1093" erwürgt sind|strong="G4969".
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.