Apocalipse 15

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Und|strong="G2532" ich sah|strong="G1492" ein anderes|strong="G0243" Zeichen|strong="G4592" im|strong="G1722" Himmel|strong="G3772", das war groß|strong="G3173" und|strong="G2532" wundersam|strong="G2298": sieben|strong="G2033" Engel|strong="G0032", die hatten|strong="G2192" die letzten|strong="G2078" sieben|strong="G2033" Plagen|strong="G4127"; denn|strong="G3754" mit|strong="G1722" denselben|strong="G0846" ist vollendet|strong="G5055" der Zorn|strong="G2372" Gottes|strong="G2316".
1 Depois disso vi no céu outro sinal misterioso, grande e espantoso. Eram sete anjos com sete pragas, que são as últimas, pois são o fim da ira de Deus.
2 Und|strong="G2532" ich sah|strong="G1492" wie|strong="G5613" ein gläsernes|strong="G5193" Meer|strong="G2281", mit Feuer|strong="G4442" gemengt|strong="G3396"; und|strong="G2532" die den Sieg behalten hatten|strong="G3528" an|strong="G1537" dem Tier|strong="G2342" und|strong="G2532" seinem|strong="G0846" Bild|strong="G1504" und|strong="G2532" seinem|strong="G0846" Malzeichen|strong="G5480" und|strong="G1537" seines|strong="G0846" Namens|strong="G3686" Zahl|strong="G0706", standen|strong="G2476" an|strong="G1909" dem gläsernen|strong="G5193" Meer|strong="G2281" und hatten|strong="G2192" Harfen|strong="G2788" Gottes|strong="G2316"
2 Então vi o que parecia ser um mar de vidro misturado com fogo. Vi também as pessoas que conseguiram derrotar o monstro e a sua imagem, isto é, o monstro cujo nome é representado por um número . Elas estavam de pé, perto do mar de vidro, e tocavam as harpas que Deus lhes tinha dado.
3 und|strong="G2532" sangen|strong="G0103" das Lied|strong="G5603" Mose's|strong="G3475", des Knechtes|strong="G1401" Gottes|strong="G2316", und|strong="G2532" das Lied|strong="G5603" des Lammes|strong="G0721" und sprachen|strong="G3004": Groß|strong="G3173" und|strong="G2532" wundersam|strong="G2298" sind deine|strong="G4675" Werke|strong="G2041", HERR|strong="G2962", allmächtiger|strong="G3841" Gott|strong="G2316"! Gerecht|strong="G1342" und|strong="G2532" wahrhaftig|strong="G0228" sind deine|strong="G4675" Wege|strong="G3598", du König|strong="G0935" der Heiden|strong="G0040"!
3 Cantavam a Canção de Moisés, servo de Deus, e a Canção do Cordeiro. Cantavam assim: “Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, como são grandes e maravilhosas as tuas obras! Rei das nações, como são justos e verdadeiros os teus planos!
4 Wer|strong="G5101" sollte dich|strong="G4571" nicht|strong="G3364" fürchten|strong="G5399", HERR|strong="G2962" und|strong="G2532" deinen|strong="G4675" Namen|strong="G3686" preisen|strong="G1392"? Denn|strong="G3754" du bist allein|strong="G3441" heilig|strong="G3741". Denn|strong="G3754" alle|strong="G3956" Heiden|strong="G1484" werden kommen|strong="G2240" und|strong="G2532" anbeten|strong="G4352" vor|strong="G1799" dir|strong="G4675"; denn|strong="G3754" deine|strong="G4675" Urteile|strong="G1345" sind offenbar geworden|strong="G5319".
4 Quem não terá medo de ti, Senhor? Quem não vai querer anunciar a tua Pois só tu és santo. Todas as nações virão e te adorarão porque as tuas obras justas são vistas por todos.”
5 Darnach|strong="G3326" sah ich|strong="G1492", und|strong="G2532" siehe|strong="G2400", da ward aufgetan|strong="G0455" der Tempel|strong="G3485" der Hütte|strong="G4633" des Zeugnisses|strong="G3142" im|strong="G1722" Himmel|strong="G3772";
5 Em seguida, vi que se abriu no céu o templo, isto é, a Tenda da Presença de Deus .
6 und|strong="G2532" gingen|strong="G1831" aus|strong="G1537" dem Tempel|strong="G3485" die sieben|strong="G2033" Engel|strong="G0032", die die sieben|strong="G2033" Plagen|strong="G4127" hatten|strong="G2192", angetan|strong="G1746" mit reiner|strong="G2513", heller|strong="G2986" Leinwand|strong="G3043" und|strong="G2532" umgürtet|strong="G4024" an ihren Brüsten|strong="G4738" mit|strong="G4012" goldenen|strong="G5552" Gürteln|strong="G2223".
6 Os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do Lugar Santo . Estavam vestidos com roupas de linho branco e brilhante e tinham faixas de ouro em volta do peito.
7 Und|strong="G2532" eines|strong="G1520" der|strong="G1537" vier|strong="G5064" Tiere|strong="G2226" gab|strong="G1325" den sieben|strong="G2033" Engeln|strong="G0032" sieben|strong="G2033" goldene|strong="G5552" Schalen|strong="G5357" voll|strong="G1073" Zorns|strong="G2372" Gottes|strong="G2316", der|strong="G3588" da lebt|strong="G2198" von|strong="G1519" Ewigkeit|strong="G0165" zu Ewigkeit|strong="G0165".
7 Então um dos quatro seres vivos deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, aquele que vive para todo o sempre.
8 Und|strong="G2532" der Tempel|strong="G3485" ward voll|strong="G1072" Rauch|strong="G2586" von|strong="G1537" der Herrlichkeit|strong="G1391" Gottes|strong="G2316" und|strong="G2532" von|strong="G1537" seiner|strong="G0846" Kraft|strong="G1411"; und|strong="G2532" niemand|strong="G3762" konnte|strong="G1410" in|strong="G1519" den Tempel|strong="G3485" gehen|strong="G1525", bis daß|strong="G0891" die sieben|strong="G2033" Plagen|strong="G4127" der sieben|strong="G2033" Engel|strong="G0032" vollendet wurden|strong="G5055".
8 O templo ficou cheio da fumaça da glória e do poder de Deus, e ninguém podia entrar nele até que chegassem ao fim as sete pragas trazidas pelos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.