Apocalipse 15

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ

Sair da comparação
1 Und|strong="G2532" ich sah|strong="G1492" ein anderes|strong="G0243" Zeichen|strong="G4592" im|strong="G1722" Himmel|strong="G3772", das war groß|strong="G3173" und|strong="G2532" wundersam|strong="G2298": sieben|strong="G2033" Engel|strong="G0032", die hatten|strong="G2192" die letzten|strong="G2078" sieben|strong="G2033" Plagen|strong="G4127"; denn|strong="G3754" mit|strong="G1722" denselben|strong="G0846" ist vollendet|strong="G5055" der Zorn|strong="G2372" Gottes|strong="G2316".
1 E eu vi outro sinal no céu, grande e admirável: Sete anjos, tendo as sete últimas pragas; porque nelas é consumada a ira de Deus.
2 Und|strong="G2532" ich sah|strong="G1492" wie|strong="G5613" ein gläsernes|strong="G5193" Meer|strong="G2281", mit Feuer|strong="G4442" gemengt|strong="G3396"; und|strong="G2532" die den Sieg behalten hatten|strong="G3528" an|strong="G1537" dem Tier|strong="G2342" und|strong="G2532" seinem|strong="G0846" Bild|strong="G1504" und|strong="G2532" seinem|strong="G0846" Malzeichen|strong="G5480" und|strong="G1537" seines|strong="G0846" Namens|strong="G3686" Zahl|strong="G0706", standen|strong="G2476" an|strong="G1909" dem gläsernen|strong="G5193" Meer|strong="G2281" und hatten|strong="G2192" Harfen|strong="G2788" Gottes|strong="G2316"
2 E eu vi como se fosse um mar de vidro misturado com fogo; e aos que haviam obtido a vitória sobre a besta, e sobre a sua imagem, e sobre sua marca, e sobre o número de seu nome, ficarem sobre o mar de vidro, tendo as harpas de Deus.
3 und|strong="G2532" sangen|strong="G0103" das Lied|strong="G5603" Mose's|strong="G3475", des Knechtes|strong="G1401" Gottes|strong="G2316", und|strong="G2532" das Lied|strong="G5603" des Lammes|strong="G0721" und sprachen|strong="G3004": Groß|strong="G3173" und|strong="G2532" wundersam|strong="G2298" sind deine|strong="G4675" Werke|strong="G2041", HERR|strong="G2962", allmächtiger|strong="G3841" Gott|strong="G2316"! Gerecht|strong="G1342" und|strong="G2532" wahrhaftig|strong="G0228" sind deine|strong="G4675" Wege|strong="G3598", du König|strong="G0935" der Heiden|strong="G0040"!
3 E eles cantam a canção de Moisés, o servo de Deus, e a canção do Cordeiro, dizendo: Grandes e maravilhosas são tuas obras, Senhor Deus Todo-Poderoso; justos e verdadeiros são os teus caminhos, tu, Rei de santos.
4 Wer|strong="G5101" sollte dich|strong="G4571" nicht|strong="G3364" fürchten|strong="G5399", HERR|strong="G2962" und|strong="G2532" deinen|strong="G4675" Namen|strong="G3686" preisen|strong="G1392"? Denn|strong="G3754" du bist allein|strong="G3441" heilig|strong="G3741". Denn|strong="G3754" alle|strong="G3956" Heiden|strong="G1484" werden kommen|strong="G2240" und|strong="G2532" anbeten|strong="G4352" vor|strong="G1799" dir|strong="G4675"; denn|strong="G3754" deine|strong="G4675" Urteile|strong="G1345" sind offenbar geworden|strong="G5319".
4 Quem não te temerá, ó Senhor, e não glorificará o teu nome? Porque tu somente és santo; porque todas as nações virão e adorarão diante de ti, porque os teus juízos foram feitos manifestos.
5 Darnach|strong="G3326" sah ich|strong="G1492", und|strong="G2532" siehe|strong="G2400", da ward aufgetan|strong="G0455" der Tempel|strong="G3485" der Hütte|strong="G4633" des Zeugnisses|strong="G3142" im|strong="G1722" Himmel|strong="G3772";
5 E depois disto eu olhei, e eis que o templo do tabernáculo do testemunho no céu estava aberto.
6 und|strong="G2532" gingen|strong="G1831" aus|strong="G1537" dem Tempel|strong="G3485" die sieben|strong="G2033" Engel|strong="G0032", die die sieben|strong="G2033" Plagen|strong="G4127" hatten|strong="G2192", angetan|strong="G1746" mit reiner|strong="G2513", heller|strong="G2986" Leinwand|strong="G3043" und|strong="G2532" umgürtet|strong="G4024" an ihren Brüsten|strong="G4738" mit|strong="G4012" goldenen|strong="G5552" Gürteln|strong="G2223".
6 E os sete anjos saíram do templo, tendo as sete pragas, vestidos de linho puro e branco, e cingidos com cintos de ouro nos seus peitos.
7 Und|strong="G2532" eines|strong="G1520" der|strong="G1537" vier|strong="G5064" Tiere|strong="G2226" gab|strong="G1325" den sieben|strong="G2033" Engeln|strong="G0032" sieben|strong="G2033" goldene|strong="G5552" Schalen|strong="G5357" voll|strong="G1073" Zorns|strong="G2372" Gottes|strong="G2316", der|strong="G3588" da lebt|strong="G2198" von|strong="G1519" Ewigkeit|strong="G0165" zu Ewigkeit|strong="G0165".
7 E um dos quatro animais deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira de Deus, que vive para sempre e sempre.
8 Und|strong="G2532" der Tempel|strong="G3485" ward voll|strong="G1072" Rauch|strong="G2586" von|strong="G1537" der Herrlichkeit|strong="G1391" Gottes|strong="G2316" und|strong="G2532" von|strong="G1537" seiner|strong="G0846" Kraft|strong="G1411"; und|strong="G2532" niemand|strong="G3762" konnte|strong="G1410" in|strong="G1519" den Tempel|strong="G3485" gehen|strong="G1525", bis daß|strong="G0891" die sieben|strong="G2033" Plagen|strong="G4127" der sieben|strong="G2033" Engel|strong="G0032" vollendet wurden|strong="G5055".
8 E o templo foi preenchido com a fumaça da glória de Deus, e de seu poder; e nenhum homem era capaz de entrar no templo, até que as sete pragas dos sete anjos fossem cumpridas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.