Apocalipse 15

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Und|strong="G2532" ich sah|strong="G1492" ein anderes|strong="G0243" Zeichen|strong="G4592" im|strong="G1722" Himmel|strong="G3772", das war groß|strong="G3173" und|strong="G2532" wundersam|strong="G2298": sieben|strong="G2033" Engel|strong="G0032", die hatten|strong="G2192" die letzten|strong="G2078" sieben|strong="G2033" Plagen|strong="G4127"; denn|strong="G3754" mit|strong="G1722" denselben|strong="G0846" ist vollendet|strong="G5055" der Zorn|strong="G2372" Gottes|strong="G2316".
1 Naatu mar wanawanan kirikirifot ta gagamin naatu gewasin na’in ai’itin i oro’oror. Tounamatar etei seven umahimaim i sawow kakafih yumatah ta ta. Iti sawow kakafih i yomanin ana sawow, anayabin nati’imaim God ana yaso’ar etei boro nasinaf na’asa’ub.
2 Und|strong="G2532" ich sah|strong="G1492" wie|strong="G5613" ein gläsernes|strong="G5193" Meer|strong="G2281", mit Feuer|strong="G4442" gemengt|strong="G3396"; und|strong="G2532" die den Sieg behalten hatten|strong="G3528" an|strong="G1537" dem Tier|strong="G2342" und|strong="G2532" seinem|strong="G0846" Bild|strong="G1504" und|strong="G2532" seinem|strong="G0846" Malzeichen|strong="G5480" und|strong="G1537" seines|strong="G0846" Namens|strong="G3686" Zahl|strong="G0706", standen|strong="G2476" an|strong="G1909" dem gläsernen|strong="G5193" Meer|strong="G2281" und hatten|strong="G2192" Harfen|strong="G2788" Gottes|strong="G2316"
2 Naatu ayu riy yan ana itinin kiyamabe wairaf auman hisartabir titit aitin. Naatu riy sisibinamaim sabuw iyab sawaidab, naatu sawaidab ana yumatabe, naatu sawaidab wabin ana ewow auman hibisnowah, i riy yan kiyamabe sisibinamaim umah God ana douduf bitih auman hibatabat aitih.
3 und|strong="G2532" sangen|strong="G0103" das Lied|strong="G5603" Mose's|strong="G3475", des Knechtes|strong="G1401" Gottes|strong="G2316", und|strong="G2532" das Lied|strong="G5603" des Lammes|strong="G0721" und sprachen|strong="G3004": Groß|strong="G3173" und|strong="G2532" wundersam|strong="G2298" sind deine|strong="G4675" Werke|strong="G2041", HERR|strong="G2962", allmächtiger|strong="G3841" Gott|strong="G2316"! Gerecht|strong="G1342" und|strong="G2532" wahrhaftig|strong="G0228" sind deine|strong="G4675" Wege|strong="G3598", du König|strong="G0935" der Heiden|strong="G0040"!
3 Naatu God ana akir wairafin Moses ana ew hitabor naatu Lamb auman ana ew hitabor,
4 Wer|strong="G5101" sollte dich|strong="G4571" nicht|strong="G3364" fürchten|strong="G5399", HERR|strong="G2962" und|strong="G2532" deinen|strong="G4675" Namen|strong="G3686" preisen|strong="G1392"? Denn|strong="G3754" du bist allein|strong="G3441" heilig|strong="G3741". Denn|strong="G3754" alle|strong="G3956" Heiden|strong="G1484" werden kommen|strong="G2240" und|strong="G2532" anbeten|strong="G4352" vor|strong="G1799" dir|strong="G4675"; denn|strong="G3754" deine|strong="G4675" Urteile|strong="G1345" sind offenbar geworden|strong="G5319".
4 Regah, sabuw etei boro o hinabiruw hinakakafiyi?
5 Darnach|strong="G3326" sah ich|strong="G1492", und|strong="G2532" siehe|strong="G2400", da ward aufgetan|strong="G0455" der Tempel|strong="G3485" der Hütte|strong="G4633" des Zeugnisses|strong="G3142" im|strong="G1722" Himmel|strong="G3772";
5 Iti Ufunamaim ayu anuwanuw maramaim Tafaror Bar ana etawan botawiy naatu Obaibasit Ana Sis batabat aitin.
6 und|strong="G2532" gingen|strong="G1831" aus|strong="G1537" dem Tempel|strong="G3485" die sieben|strong="G2033" Engel|strong="G0032", die die sieben|strong="G2033" Plagen|strong="G4127" hatten|strong="G2192", angetan|strong="G1746" mit reiner|strong="G2513", heller|strong="G2986" Leinwand|strong="G3043" und|strong="G2532" umgürtet|strong="G4024" an ihren Brüsten|strong="G4738" mit|strong="G4012" goldenen|strong="G5552" Gürteln|strong="G2223".
6 Tounamatar seven umahimaim sawow kakafih hibotanen Tafaror Barene hititit aitih. Hai faifuw boubuh gewasih anababatun hi’osen, dogorohimaim gerogeror gold hiyon auman.
7 Und|strong="G2532" eines|strong="G1520" der|strong="G1537" vier|strong="G5064" Tiere|strong="G2226" gab|strong="G1325" den sieben|strong="G2033" Engeln|strong="G0032" sieben|strong="G2033" goldene|strong="G5552" Schalen|strong="G5357" voll|strong="G1073" Zorns|strong="G2372" Gottes|strong="G2316", der|strong="G3588" da lebt|strong="G2198" von|strong="G1519" Ewigkeit|strong="G0165" zu Ewigkeit|strong="G0165".
7 Imaibo sawar yawasih ma’anih kwafe’en wanawanahimaim ta tew, gold etei seven God ana yaso’ar awan hikartanen hibatabat bow tounamatar seven itih. Nati God i wanatowan, wanatowan ma’ama’anin.
8 Und|strong="G2532" der Tempel|strong="G3485" ward voll|strong="G1072" Rauch|strong="G2586" von|strong="G1537" der Herrlichkeit|strong="G1391" Gottes|strong="G2316" und|strong="G2532" von|strong="G1537" seiner|strong="G0846" Kraft|strong="G1411"; und|strong="G2532" niemand|strong="G3762" konnte|strong="G1410" in|strong="G1519" den Tempel|strong="G3485" gehen|strong="G1525", bis daß|strong="G0891" die sieben|strong="G2033" Plagen|strong="G4127" der sieben|strong="G2033" Engel|strong="G0032" vollendet wurden|strong="G5055".
8 God ana fair naatu ana bonamanamarin sowamaim tit Tafaror Bar wanawanan awan karatan, naatu orot babin iti Tafaror Bar boro men hinarun. I boro hinama nanan sawow kakafih yumatah ta ta etei seven, tounamatar seven hai bowabow hinabow hinan yomanin hina’asa’ubibo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.