Apocalipse 13
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 Und|strong="G2532" ich trat|strong="G2476" an|strong="G1909" den Sand|strong="G0285" des Meeres|strong="G2281" und|strong="G2532" sah|strong="G1492" ein Tier|strong="G2342" aus|strong="G1537" dem Meer|strong="G2281" steigen|strong="G0305", das hatte|strong="G2192" sieben|strong="G2033" Häupter|strong="G2776" und|strong="G2532" zehn|strong="G1176" Hörner|strong="G2768" und|strong="G2532" auf|strong="G1909" seinen|strong="G0846" Hörnern|strong="G2768" zehn|strong="G1176" Kronen|strong="G1238" und|strong="G2532" auf|strong="G1909" seinen|strong="G0846" Häuptern|strong="G2776" Namen|strong="G3686" der Lästerung|strong="G0988".
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Und|strong="G2532" das Tier|strong="G2342", daß|strong="G3739" ich sah|strong="G1492", war|strong="G2258" gleich|strong="G3664" einem Parder|strong="G3917" und|strong="G2532" seine|strong="G0846" Füße|strong="G4228" wie|strong="G5613" Bärenfüße|strong="G0715" und|strong="G2532" sein|strong="G0846" Mund|strong="G4750" wie|strong="G5613" eines Löwen|strong="G3023" Mund|strong="G4750". Und|strong="G2532" der Drache|strong="G1404" gab|strong="G1325" ihm|strong="G0846" seine|strong="G0846" Kraft|strong="G1411" und|strong="G2532" seinen|strong="G0846" Stuhl|strong="G2362" und|strong="G2532" große|strong="G3173" Macht|strong="G1849".
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Und|strong="G2532" ich sah|strong="G1492" seiner|strong="G0846" Häupter|strong="G2776" eines|strong="G3391", als|strong="G5613" wäre es tödlich|strong="G1519" wund|strong="G4969"; und|strong="G2532" seine|strong="G0846" tödliche|strong="G2288" Wunde|strong="G4127" ward heil|strong="G2323". Und|strong="G2532" der ganze|strong="G3650" Erdboden|strong="G1093" verwunderte sich|strong="G2296" des|strong="G3694" Tieres|strong="G2342"
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 und|strong="G2532" sie beteten|strong="G4352" den Drachen|strong="G1404" an|strong="G4352", der|strong="G3739" dem Tier|strong="G2342" die Macht|strong="G1849" gab|strong="G1325", und|strong="G2532" beteten|strong="G4352" das Tier|strong="G2342" an|strong="G4352" und sprachen|strong="G3004": Wer|strong="G5101" ist dem Tier|strong="G2342" gleich|strong="G3664", und wer|strong="G5101" kann|strong="G1410" mit|strong="G3326" ihm|strong="G0846" kriegen|strong="G4170"?
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Und|strong="G2532" es ward ihm|strong="G0846" gegeben|strong="G1325" ein Mund|strong="G4750", zu reden|strong="G2980" große Dinge|strong="G3173" und|strong="G2532" Lästerungen|strong="G0988", und|strong="G2532" ward ihm|strong="G0846" gegeben|strong="G1325", daß es mit ihm währte|strong="G4160" zweiundvierzig|strong="G1417" Monate|strong="G3376" lang.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 und|strong="G2532" es tat|strong="G0455" seinen|strong="G0846" Mund|strong="G4750" auf|strong="G0455" zur|strong="G1519" Lästerung|strong="G0988" gegen|strong="G4314" Gott|strong="G2316", zu lästern|strong="G0987" seinen|strong="G0846" Namen|strong="G3686" und|strong="G2532" seine|strong="G0846" Hütte|strong="G4633" und|strong="G2532" die im|strong="G1722" Himmel|strong="G3772" wohnen|strong="G4637".
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Und|strong="G2532" ward|strong="G1325" ihm|strong="G0846" gegeben|strong="G1325", zu streiten|strong="G4171" mit den|strong="G3326" Heiligen|strong="G0040" und|strong="G2532" sie|strong="G0846" zu überwinden|strong="G3528"; und|strong="G2532" ward|strong="G1325" ihm|strong="G0846" gegeben|strong="G1325" Macht|strong="G1849" über|strong="G1909" alle|strong="G3956" Geschlechter|strong="G5443" und|strong="G2532" Sprachen|strong="G1100" und|strong="G2532" Heiden|strong="G1484".
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Und|strong="G2532" alle|strong="G3956", die auf|strong="G1909" Erden|strong="G1093" wohnen|strong="G2730", beten|strong="G4352" es|strong="G0846" an|strong="G4352", deren|strong="G3739" Namen|strong="G3686" nicht|strong="G3756" geschrieben sind|strong="G1125" in|strong="G1722" dem Lebensbuch|strong="G0976" des Lammes|strong="G0721", das erwürgt ist|strong="G4969", von|strong="G0575" Anfang|strong="G2602" der Welt|strong="G2889".
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Hat|strong="G2192" jemand|strong="G1536" Ohren|strong="G3775", der höre|strong="G0191"!
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 So jemand|strong="G1536" in das Gefängnis|strong="G0161" führt|strong="G4863", der wird|strong="G5217" in|strong="G1519" das Gefängnis|strong="G0161" gehen|strong="G5217"; so jemand|strong="G1536" mit|strong="G1722" dem Schwert|strong="G3162" tötet|strong="G0615", der muß|strong="G1163" mit|strong="G1722" dem Schwert|strong="G3162" getötet werden|strong="G0615". Hier|strong="G5602" ist|strong="G2076" Geduld|strong="G5281" und|strong="G2532" Glaube|strong="G4102" der Heiligen|strong="G0040".
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Und|strong="G2532" ich sah|strong="G1492" ein anderes|strong="G0243" Tier|strong="G2342" aufsteigen|strong="G0305" aus|strong="G1537" der Erde|strong="G1093"; das hatte|strong="G2192" zwei|strong="G1417" Hörner|strong="G2768" gleichwie|strong="G3664" ein Lamm|strong="G0721" und|strong="G2532" redete|strong="G2980" wie|strong="G5613" ein Drache|strong="G1404".
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Und|strong="G2532" es übt|strong="G4160" alle|strong="G3956" Macht|strong="G1849" des ersten|strong="G4413" Tiers|strong="G2342" vor|strong="G1799" ihm|strong="G0846"; und|strong="G2532" es macht|strong="G4160", daß|strong="G2443" die Erde|strong="G1093" und|strong="G2532" die darauf|strong="G1722" wohnen|strong="G2730", anbeten|strong="G4352" das erste|strong="G4413" Tier|strong="G2342", dessen|strong="G3739" tödliche|strong="G2288" Wunde|strong="G4127" heil geworden war|strong="G2323";
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 und|strong="G2532" tut|strong="G4160" große|strong="G3173" Zeichen|strong="G4592", daß|strong="G2443" es auch|strong="G2532" macht|strong="G4160" Feuer|strong="G4442" vom|strong="G1537" Himmel|strong="G3772" fallen|strong="G2597" vor|strong="G1799" den Menschen|strong="G0444";
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 und|strong="G2532" verführt|strong="G4105", die auf|strong="G1909" Erden|strong="G1093" wohnen|strong="G2730", um|strong="G1223" der Zeichen|strong="G4592" willen, die|strong="G3739" ihm|strong="G0846" gegeben sind|strong="G1325" zu tun|strong="G4160" vor|strong="G1799" dem Tier|strong="G2342"; und sagt|strong="G3004" denen, die auf|strong="G1909" Erden|strong="G1093" wohnen|strong="G2730", daß sie ein Bild|strong="G1504" machen sollen|strong="G4160" dem Tier|strong="G2342", das|strong="G3739" die Wunde|strong="G4127" vom Schwert|strong="G3162" hatte|strong="G2192" und|strong="G2532" lebendig geworden war|strong="G2198".
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Und|strong="G2532" es ward ihm gegeben|strong="G1325", daß es dem Bilde|strong="G1504" des Tiers|strong="G2342" den Geist|strong="G4151" gab|strong="G1325", daß|strong="G2443" des Tiers|strong="G2342" Bild|strong="G1504" redete|strong="G2980" und|strong="G2532" machte|strong="G4160", daß|strong="G2443" alle|strong="G3745", welche nicht|strong="G3361" des Tiers|strong="G2342" Bild|strong="G1504" anbeteten|strong="G0302", getötet würden|strong="G0615".
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Und|strong="G2532" es macht|strong="G4160", daß|strong="G2443" die Kleinen|strong="G3398" und|strong="G2532" die Großen|strong="G3173", die Reichen|strong="G4145" und|strong="G2532" die Armen|strong="G4434", die Freien|strong="G1658" und|strong="G2532" die Knechte-allesamt|strong="G1401" sich ein Malzeichen|strong="G5480" geben|strong="G1325" an|strong="G1909" ihre rechte|strong="G1188" Hand|strong="G5495" oder|strong="G2228" an|strong="G1909" ihre|strong="G0846" Stirn|strong="G3359",
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 daß|strong="G2443" niemand|strong="G3363" kaufen|strong="G0059" oder|strong="G2228" verkaufen|strong="G4453" kann|strong="G1410", er habe|strong="G2192" denn|strong="G1508" das Malzeichen|strong="G5480", nämlich|strong="G2228" den Namen|strong="G3686" des Tiers|strong="G2342" oder|strong="G2228" die Zahl|strong="G0706" seines|strong="G0846" Namens|strong="G3686".
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Hier|strong="G5602" ist|strong="G2076" Weisheit|strong="G4678"! Wer Verstand|strong="G3563" hat|strong="G2192", der überlege|strong="G5585" die Zahl|strong="G0706" des Tiers|strong="G2342"; denn|strong="G1063" es ist|strong="G2076" eines Menschen|strong="G0444" Zahl|strong="G0706", und|strong="G2532" seine|strong="G0846" Zahl|strong="G0706" ist sechshundertsechsundsechzig|strong="G1812".
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.