Apocalipse 13

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Und|strong="G2532" ich trat|strong="G2476" an|strong="G1909" den Sand|strong="G0285" des Meeres|strong="G2281" und|strong="G2532" sah|strong="G1492" ein Tier|strong="G2342" aus|strong="G1537" dem Meer|strong="G2281" steigen|strong="G0305", das hatte|strong="G2192" sieben|strong="G2033" Häupter|strong="G2776" und|strong="G2532" zehn|strong="G1176" Hörner|strong="G2768" und|strong="G2532" auf|strong="G1909" seinen|strong="G0846" Hörnern|strong="G2768" zehn|strong="G1176" Kronen|strong="G1238" und|strong="G2532" auf|strong="G1909" seinen|strong="G0846" Häuptern|strong="G2776" Namen|strong="G3686" der Lästerung|strong="G0988".
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Und|strong="G2532" das Tier|strong="G2342", daß|strong="G3739" ich sah|strong="G1492", war|strong="G2258" gleich|strong="G3664" einem Parder|strong="G3917" und|strong="G2532" seine|strong="G0846" Füße|strong="G4228" wie|strong="G5613" Bärenfüße|strong="G0715" und|strong="G2532" sein|strong="G0846" Mund|strong="G4750" wie|strong="G5613" eines Löwen|strong="G3023" Mund|strong="G4750". Und|strong="G2532" der Drache|strong="G1404" gab|strong="G1325" ihm|strong="G0846" seine|strong="G0846" Kraft|strong="G1411" und|strong="G2532" seinen|strong="G0846" Stuhl|strong="G2362" und|strong="G2532" große|strong="G3173" Macht|strong="G1849".
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Und|strong="G2532" ich sah|strong="G1492" seiner|strong="G0846" Häupter|strong="G2776" eines|strong="G3391", als|strong="G5613" wäre es tödlich|strong="G1519" wund|strong="G4969"; und|strong="G2532" seine|strong="G0846" tödliche|strong="G2288" Wunde|strong="G4127" ward heil|strong="G2323". Und|strong="G2532" der ganze|strong="G3650" Erdboden|strong="G1093" verwunderte sich|strong="G2296" des|strong="G3694" Tieres|strong="G2342"
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 und|strong="G2532" sie beteten|strong="G4352" den Drachen|strong="G1404" an|strong="G4352", der|strong="G3739" dem Tier|strong="G2342" die Macht|strong="G1849" gab|strong="G1325", und|strong="G2532" beteten|strong="G4352" das Tier|strong="G2342" an|strong="G4352" und sprachen|strong="G3004": Wer|strong="G5101" ist dem Tier|strong="G2342" gleich|strong="G3664", und wer|strong="G5101" kann|strong="G1410" mit|strong="G3326" ihm|strong="G0846" kriegen|strong="G4170"?
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Und|strong="G2532" es ward ihm|strong="G0846" gegeben|strong="G1325" ein Mund|strong="G4750", zu reden|strong="G2980" große Dinge|strong="G3173" und|strong="G2532" Lästerungen|strong="G0988", und|strong="G2532" ward ihm|strong="G0846" gegeben|strong="G1325", daß es mit ihm währte|strong="G4160" zweiundvierzig|strong="G1417" Monate|strong="G3376" lang.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 und|strong="G2532" es tat|strong="G0455" seinen|strong="G0846" Mund|strong="G4750" auf|strong="G0455" zur|strong="G1519" Lästerung|strong="G0988" gegen|strong="G4314" Gott|strong="G2316", zu lästern|strong="G0987" seinen|strong="G0846" Namen|strong="G3686" und|strong="G2532" seine|strong="G0846" Hütte|strong="G4633" und|strong="G2532" die im|strong="G1722" Himmel|strong="G3772" wohnen|strong="G4637".
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Und|strong="G2532" ward|strong="G1325" ihm|strong="G0846" gegeben|strong="G1325", zu streiten|strong="G4171" mit den|strong="G3326" Heiligen|strong="G0040" und|strong="G2532" sie|strong="G0846" zu überwinden|strong="G3528"; und|strong="G2532" ward|strong="G1325" ihm|strong="G0846" gegeben|strong="G1325" Macht|strong="G1849" über|strong="G1909" alle|strong="G3956" Geschlechter|strong="G5443" und|strong="G2532" Sprachen|strong="G1100" und|strong="G2532" Heiden|strong="G1484".
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Und|strong="G2532" alle|strong="G3956", die auf|strong="G1909" Erden|strong="G1093" wohnen|strong="G2730", beten|strong="G4352" es|strong="G0846" an|strong="G4352", deren|strong="G3739" Namen|strong="G3686" nicht|strong="G3756" geschrieben sind|strong="G1125" in|strong="G1722" dem Lebensbuch|strong="G0976" des Lammes|strong="G0721", das erwürgt ist|strong="G4969", von|strong="G0575" Anfang|strong="G2602" der Welt|strong="G2889".
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Hat|strong="G2192" jemand|strong="G1536" Ohren|strong="G3775", der höre|strong="G0191"!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 So jemand|strong="G1536" in das Gefängnis|strong="G0161" führt|strong="G4863", der wird|strong="G5217" in|strong="G1519" das Gefängnis|strong="G0161" gehen|strong="G5217"; so jemand|strong="G1536" mit|strong="G1722" dem Schwert|strong="G3162" tötet|strong="G0615", der muß|strong="G1163" mit|strong="G1722" dem Schwert|strong="G3162" getötet werden|strong="G0615". Hier|strong="G5602" ist|strong="G2076" Geduld|strong="G5281" und|strong="G2532" Glaube|strong="G4102" der Heiligen|strong="G0040".
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Und|strong="G2532" ich sah|strong="G1492" ein anderes|strong="G0243" Tier|strong="G2342" aufsteigen|strong="G0305" aus|strong="G1537" der Erde|strong="G1093"; das hatte|strong="G2192" zwei|strong="G1417" Hörner|strong="G2768" gleichwie|strong="G3664" ein Lamm|strong="G0721" und|strong="G2532" redete|strong="G2980" wie|strong="G5613" ein Drache|strong="G1404".
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Und|strong="G2532" es übt|strong="G4160" alle|strong="G3956" Macht|strong="G1849" des ersten|strong="G4413" Tiers|strong="G2342" vor|strong="G1799" ihm|strong="G0846"; und|strong="G2532" es macht|strong="G4160", daß|strong="G2443" die Erde|strong="G1093" und|strong="G2532" die darauf|strong="G1722" wohnen|strong="G2730", anbeten|strong="G4352" das erste|strong="G4413" Tier|strong="G2342", dessen|strong="G3739" tödliche|strong="G2288" Wunde|strong="G4127" heil geworden war|strong="G2323";
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 und|strong="G2532" tut|strong="G4160" große|strong="G3173" Zeichen|strong="G4592", daß|strong="G2443" es auch|strong="G2532" macht|strong="G4160" Feuer|strong="G4442" vom|strong="G1537" Himmel|strong="G3772" fallen|strong="G2597" vor|strong="G1799" den Menschen|strong="G0444";
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 und|strong="G2532" verführt|strong="G4105", die auf|strong="G1909" Erden|strong="G1093" wohnen|strong="G2730", um|strong="G1223" der Zeichen|strong="G4592" willen, die|strong="G3739" ihm|strong="G0846" gegeben sind|strong="G1325" zu tun|strong="G4160" vor|strong="G1799" dem Tier|strong="G2342"; und sagt|strong="G3004" denen, die auf|strong="G1909" Erden|strong="G1093" wohnen|strong="G2730", daß sie ein Bild|strong="G1504" machen sollen|strong="G4160" dem Tier|strong="G2342", das|strong="G3739" die Wunde|strong="G4127" vom Schwert|strong="G3162" hatte|strong="G2192" und|strong="G2532" lebendig geworden war|strong="G2198".
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Und|strong="G2532" es ward ihm gegeben|strong="G1325", daß es dem Bilde|strong="G1504" des Tiers|strong="G2342" den Geist|strong="G4151" gab|strong="G1325", daß|strong="G2443" des Tiers|strong="G2342" Bild|strong="G1504" redete|strong="G2980" und|strong="G2532" machte|strong="G4160", daß|strong="G2443" alle|strong="G3745", welche nicht|strong="G3361" des Tiers|strong="G2342" Bild|strong="G1504" anbeteten|strong="G0302", getötet würden|strong="G0615".
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Und|strong="G2532" es macht|strong="G4160", daß|strong="G2443" die Kleinen|strong="G3398" und|strong="G2532" die Großen|strong="G3173", die Reichen|strong="G4145" und|strong="G2532" die Armen|strong="G4434", die Freien|strong="G1658" und|strong="G2532" die Knechte-allesamt|strong="G1401" sich ein Malzeichen|strong="G5480" geben|strong="G1325" an|strong="G1909" ihre rechte|strong="G1188" Hand|strong="G5495" oder|strong="G2228" an|strong="G1909" ihre|strong="G0846" Stirn|strong="G3359",
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 daß|strong="G2443" niemand|strong="G3363" kaufen|strong="G0059" oder|strong="G2228" verkaufen|strong="G4453" kann|strong="G1410", er habe|strong="G2192" denn|strong="G1508" das Malzeichen|strong="G5480", nämlich|strong="G2228" den Namen|strong="G3686" des Tiers|strong="G2342" oder|strong="G2228" die Zahl|strong="G0706" seines|strong="G0846" Namens|strong="G3686".
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Hier|strong="G5602" ist|strong="G2076" Weisheit|strong="G4678"! Wer Verstand|strong="G3563" hat|strong="G2192", der überlege|strong="G5585" die Zahl|strong="G0706" des Tiers|strong="G2342"; denn|strong="G1063" es ist|strong="G2076" eines Menschen|strong="G0444" Zahl|strong="G0706", und|strong="G2532" seine|strong="G0846" Zahl|strong="G0706" ist sechshundertsechsundsechzig|strong="G1812".
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.