Amós 1
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC
1 Dies ist's|strong="H1697", was Amos|strong="H5986", der|strong="H0834" unter den Hirten|strong="H5349" zu Thekoa|strong="H8620" war|strong="H1961", gesehen hat|strong="H2372" über|strong="H5921" Israel|strong="H3478" zur Zeit|strong="H3117" Usias|strong="H5818", des Königs|strong="H4428" in Juda|strong="H3063", und|strong="H3117" Jerobeams|strong="H3379", des Sohnes|strong="H1121" Joas|strong="H3101", des Königs|strong="H4428" Israels|strong="H3478", zwei Jahre|strong="H8141" vor|strong="H6440" dem Erdbeben|strong="H7494".
1 Oráculos de Amós, que foi um dos pastores de Técua. Revelações que recebeu acerca de Israel no tempo de Ozias, rei de Judá, e de Jeroboão, filho de Joás, rei de Israel, dois anos antes do tremor de terra.
2 Und er sprach|strong="H0559": Der HERR|strong="H3068" wird aus Zion|strong="H6726" brüllen|strong="H7580" und seine Stimme|strong="H6963" aus Jerusalem|strong="H3389" hören lassen|strong="H5414", daß die Auen|strong="H4999" der Hirten|strong="H7462" jämmerlich stehen|strong="H0056" werden und der Karmel|strong="H3760" oben|strong="H7218" verdorren wird|strong="H3001".
2 Ele diz: O Senhor rugirá de Sião, trovejará de Jerusalém; os prados dos pastores estarão de luto, o cume do Carmelo secará.
3 So|strong="H3541" spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Um|strong="H5921" drei|strong="H7969" und|strong="H5921" vier|strong="H0702" Frevel willen|strong="H6588" der Damasker|strong="H1834" will ich ihrer nicht|strong="H3808" schonen|strong="H7725", darum|strong="H5921" daß sie Gilead|strong="H1568" mit eisernen|strong="H1270" Zacken|strong="H2742" gedroschen haben|strong="H1758";
3 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime de Damasco, não mudarei meu decreto. Porque esmagaram Galaad com grades de ferro,
4 sondern ich will ein Feuer|strong="H0784" schicken|strong="H7971" in das Haus|strong="H1004" Hasaels|strong="H2371", das soll die Paläste|strong="H0759" Benhadads|strong="H1130" verzehren|strong="H0398".
4 porei fogo à casa de Hazael, e esse fogo devorará os palácios de Ben-Hadad.
5 Und ich will die Riegel|strong="H1280" zu Damaskus|strong="H1834" zerbrechen|strong="H7665" und die Einwohner|strong="H3427" auf dem Felde Aven|strong="H1237" samt dem, der das Zepter|strong="H7626" hält|strong="H8551", aus dem Lusthause|strong="H1004" ausrotten|strong="H3772", daß das Volk|strong="H5971" in Syrien|strong="H0758" soll gen Kir|strong="H7024" weggeführt werden|strong="H1540", spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068".
5 Quebrarei os ferrolhos de Damasco, exterminarei os habitantes de Biqat-Aven e o que tem na mão o cetro em Bet-Eden. E o povo da Síria será deportado para Quir, diz o Senhor.
6 So|strong="H3541" spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Um|strong="H5921" drei|strong="H7969" und|strong="H5921" vier|strong="H0702" Frevels|strong="H6588" willen Gazas|strong="H5804" will ich ihrer nicht|strong="H3808" schonen|strong="H7725", darum|strong="H5921" daß sie die Gefangenen alle|strong="H8003" weggeführt|strong="H1540" und an Edom|strong="H0123" überantwortet haben|strong="H5462";
6 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime de Gaza, não mudarei meu decreto. Porque deportaram uma multidão de exilados, para entregá-los a Edom,
7 sondern ich will ein Feuer|strong="H0784" in die Mauern|strong="H2346" zu Gaza|strong="H5804" schicken|strong="H7971", das soll ihre Paläste|strong="H0759" verzehren|strong="H0398".
7 porei fogo aos muros de Gaza, e esse fogo devorará os seus palácios.
8 Und ich will die Einwohner|strong="H3427" aus Asdod|strong="H0795" und den, der das Zepter|strong="H7626" hält|strong="H8551", aus Askalon|strong="H0831" ausrotten|strong="H3772" und meine Hand|strong="H3027" wider|strong="H5921" Ekron|strong="H6138" kehren|strong="H7725", daß umkommen soll|strong="H0006", was von den Philistern|strong="H6430" noch übrig|strong="H7611" ist, spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069".
8 Exterminarei os habitantes de Azot, e o que tem na mão o cetro em Ascalon. Voltarei minha mão contra Acaron para aniquilar o resto dos filisteus, diz o Senhor Javé.
9 So|strong="H3541" spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Um|strong="H5921" drei|strong="H7969" und|strong="H5921" vier|strong="H0702" Frevel|strong="H6588" willen der Stadt Tyrus|strong="H6865" will ich ihrer nicht|strong="H3808" schonen|strong="H7725", darum|strong="H5921" daß sie die Gefangenen|strong="H1546" alle|strong="H8003" an Edom|strong="H0123" überantwortet haben|strong="H5462" und nicht|strong="H3808" gedacht|strong="H2142" an den Bund|strong="H1285" der Brüder|strong="H0251";
9 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime de Tiro, não mudarei meu decreto. Porque entregaram uma multidão de cativos a Edom, e não se lembraram do pacto fraterno,
10 sondern ich will ein Feuer|strong="H0784" in die Mauern|strong="H2346" zu Tyrus|strong="H6865" schicken|strong="H7971", das soll ihre Paläste|strong="H0759" verzehren|strong="H0398".
10 porei fogo aos muros de Tiro para que esse fogo devore os seus palácios.
11 So|strong="H3541" spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Um|strong="H5921" drei|strong="H7969" und|strong="H5921" vier|strong="H0702" Frevel|strong="H6588" willen Edoms|strong="H0123" will ich sein nicht|strong="H3808" schonen|strong="H7725", darum|strong="H5921" daß er seinen Bruder|strong="H0251" mit dem Schwert|strong="H2719" verfolgt hat|strong="H7291" und daß er alles Erbarmen|strong="H7356" von sich getan|strong="H7843" und immer|strong="H5703" wütet|strong="H2963" in seinem Zorn|strong="H0639" und seinem Grimm|strong="H5678" ewig|strong="H5331" hält|strong="H8104";
11 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime de Edom, não mudarei meu decreto. Porque perseguiu seu irmão com a espada abafando toda a compaixão, e porque sua cólera não cessa de despedaçar, e persiste em guardar perpetuamente rancor,
12 sondern ich will ein Feuer|strong="H0784" schicken|strong="H7971" gen Theman|strong="H8487", das soll die Paläste|strong="H0759" zu Bozra|strong="H1224" verzehren|strong="H0398".
12 porei fogo em Temã, o qual devorará os palácios de Bosra.
13 So|strong="H3541" spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Um|strong="H5921" drei|strong="H7969" und|strong="H5921" vier|strong="H0702" Frevel|strong="H6588" willen der Kinder|strong="H1121" Ammon|strong="H5983" will ich ihrer nicht|strong="H3808" schonen|strong="H7725", darum|strong="H5921" daß sie die Schwangeren|strong="H2030" in Gilead|strong="H1568" zerrissen haben|strong="H1234", damit|strong="H4616" sie ihre Grenze|strong="H1366" weiter machten|strong="H7337";
13 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime dos amonitas, não mudarei meu decreto. Porque rasgaram os ventres das mulheres grávidas de Galaad, a fim de dilatar suas fronteiras,
14 sondern ich will ein Feuer|strong="H0784" anzünden|strong="H3341" in den Mauern|strong="H2346" Rabbas|strong="H7237", das soll ihre Paläste|strong="H0759" verzehren|strong="H0398", wenn man rufen|strong="H8643" wird zur Zeit|strong="H3117" des Streits|strong="H4421" und wenn das Wetter|strong="H5591" kommen wird zur Zeit|strong="H3117" des Sturms|strong="H5492".
14 porei fogo aos muros de Rabá, para que devore seus palácios. Em meio aos gritos de guerra no dia da batalha, no meio do turbilhão, no dia da tempestade,
15 Da wird dann ihr König|strong="H4428" samt|strong="H3162" seinen|strong="H1931" Fürsten|strong="H8269" gefangen weggeführt|strong="H1473" werden|strong="H1980", spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068".
15 seu rei irá para o exílio com seus chefes, diz o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.