Amós 1
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA
1 Dies ist's|strong="H1697", was Amos|strong="H5986", der|strong="H0834" unter den Hirten|strong="H5349" zu Thekoa|strong="H8620" war|strong="H1961", gesehen hat|strong="H2372" über|strong="H5921" Israel|strong="H3478" zur Zeit|strong="H3117" Usias|strong="H5818", des Königs|strong="H4428" in Juda|strong="H3063", und|strong="H3117" Jerobeams|strong="H3379", des Sohnes|strong="H1121" Joas|strong="H3101", des Königs|strong="H4428" Israels|strong="H3478", zwei Jahre|strong="H8141" vor|strong="H6440" dem Erdbeben|strong="H7494".
1 Palavras que, em visão, vieram a Amós, um pastor da cidade de Tecoa, a respeito de Israel. Isso aconteceu nos dias de Uzias, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, filho de Joás, rei de Israel, dois anos antes do terremoto.
2 Und er sprach|strong="H0559": Der HERR|strong="H3068" wird aus Zion|strong="H6726" brüllen|strong="H7580" und seine Stimme|strong="H6963" aus Jerusalem|strong="H3389" hören lassen|strong="H5414", daß die Auen|strong="H4999" der Hirten|strong="H7462" jämmerlich stehen|strong="H0056" werden und der Karmel|strong="H3760" oben|strong="H7218" verdorren wird|strong="H3001".
2 Amós disse: “O e de Jerusalém fará ouvir a sua voz. Os campos dos pastores estarão de luto, e o alto do Carmelo secará.”
3 So|strong="H3541" spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Um|strong="H5921" drei|strong="H7969" und|strong="H5921" vier|strong="H0702" Frevel willen|strong="H6588" der Damasker|strong="H1834" will ich ihrer nicht|strong="H3808" schonen|strong="H7725", darum|strong="H5921" daß sie Gilead|strong="H1568" mit eisernen|strong="H1270" Zacken|strong="H2742" gedroschen haben|strong="H1758";
3 Assim diz o Senhor : “Por três transgressões de Damasco, sim, por causa de quatro, não suspenderei o castigo. Porque passaram um instrumento de trilhar com pontas de ferro sobre Gileade.
4 sondern ich will ein Feuer|strong="H0784" schicken|strong="H7971" in das Haus|strong="H1004" Hasaels|strong="H2371", das soll die Paläste|strong="H0759" Benhadads|strong="H1130" verzehren|strong="H0398".
4 Por isso, porei fogo à casa de Hazael, fogo que consumirá as fortalezas de Ben-Hadade.
5 Und ich will die Riegel|strong="H1280" zu Damaskus|strong="H1834" zerbrechen|strong="H7665" und die Einwohner|strong="H3427" auf dem Felde Aven|strong="H1237" samt dem, der das Zepter|strong="H7626" hält|strong="H8551", aus dem Lusthause|strong="H1004" ausrotten|strong="H3772", daß das Volk|strong="H5971" in Syrien|strong="H0758" soll gen Kir|strong="H7024" weggeführt werden|strong="H1540", spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068".
5 Quebrarei os ferrolhos de Damasco e eliminarei o morador de Biqueate-Áven e o que tem o cetro de Bete-Éden. O povo da Síria será levado em cativeiro a Quir”, diz o
6 So|strong="H3541" spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Um|strong="H5921" drei|strong="H7969" und|strong="H5921" vier|strong="H0702" Frevels|strong="H6588" willen Gazas|strong="H5804" will ich ihrer nicht|strong="H3808" schonen|strong="H7725", darum|strong="H5921" daß sie die Gefangenen alle|strong="H8003" weggeführt|strong="H1540" und an Edom|strong="H0123" überantwortet haben|strong="H5462";
6 Assim diz o Senhor : “Por três transgressões de Gaza, sim, por causa de quatro, não suspenderei o castigo. Porque levaram em cativeiro todo um povo, para entregá-lo a Edom.
7 sondern ich will ein Feuer|strong="H0784" in die Mauern|strong="H2346" zu Gaza|strong="H5804" schicken|strong="H7971", das soll ihre Paläste|strong="H0759" verzehren|strong="H0398".
7 Por isso, porei fogo nas muralhas de Gaza, fogo que consumirá as suas fortalezas.
8 Und ich will die Einwohner|strong="H3427" aus Asdod|strong="H0795" und den, der das Zepter|strong="H7626" hält|strong="H8551", aus Askalon|strong="H0831" ausrotten|strong="H3772" und meine Hand|strong="H3027" wider|strong="H5921" Ekron|strong="H6138" kehren|strong="H7725", daß umkommen soll|strong="H0006", was von den Philistern|strong="H6430" noch übrig|strong="H7611" ist, spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069".
8 Eliminarei o morador de Asdode e o que tem o cetro de Asquelom. Voltarei a minha mão contra Ecrom, e o resto dos filisteus perecerá”, diz o
9 So|strong="H3541" spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Um|strong="H5921" drei|strong="H7969" und|strong="H5921" vier|strong="H0702" Frevel|strong="H6588" willen der Stadt Tyrus|strong="H6865" will ich ihrer nicht|strong="H3808" schonen|strong="H7725", darum|strong="H5921" daß sie die Gefangenen|strong="H1546" alle|strong="H8003" an Edom|strong="H0123" überantwortet haben|strong="H5462" und nicht|strong="H3808" gedacht|strong="H2142" an den Bund|strong="H1285" der Brüder|strong="H0251";
9 Assim diz o Senhor : “Por três transgressões de Tiro, sim, por causa de quatro, não suspenderei o castigo. Porque levaram em cativeiro todo um povo, para entregá-lo a Edom e não se lembraram da aliança de irmãos.
10 sondern ich will ein Feuer|strong="H0784" in die Mauern|strong="H2346" zu Tyrus|strong="H6865" schicken|strong="H7971", das soll ihre Paläste|strong="H0759" verzehren|strong="H0398".
10 Por isso, porei fogo nas muralhas de Tiro, fogo que consumirá as suas fortalezas.”
11 So|strong="H3541" spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Um|strong="H5921" drei|strong="H7969" und|strong="H5921" vier|strong="H0702" Frevel|strong="H6588" willen Edoms|strong="H0123" will ich sein nicht|strong="H3808" schonen|strong="H7725", darum|strong="H5921" daß er seinen Bruder|strong="H0251" mit dem Schwert|strong="H2719" verfolgt hat|strong="H7291" und daß er alles Erbarmen|strong="H7356" von sich getan|strong="H7843" und immer|strong="H5703" wütet|strong="H2963" in seinem Zorn|strong="H0639" und seinem Grimm|strong="H5678" ewig|strong="H5331" hält|strong="H8104";
11 Assim diz o Senhor : “Por três transgressões de Edom, sim, por causa de quatro, não suspenderei o castigo. Porque perseguiu o seu irmão com a espada e não teve nenhuma compaixão dele. A sua ira não cessou de despedaçar, e conservou a sua indignação para sempre.
12 sondern ich will ein Feuer|strong="H0784" schicken|strong="H7971" gen Theman|strong="H8487", das soll die Paläste|strong="H0759" zu Bozra|strong="H1224" verzehren|strong="H0398".
12 Por isso, porei fogo em Temã, fogo que consumirá as fortalezas de Bozra.”
13 So|strong="H3541" spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Um|strong="H5921" drei|strong="H7969" und|strong="H5921" vier|strong="H0702" Frevel|strong="H6588" willen der Kinder|strong="H1121" Ammon|strong="H5983" will ich ihrer nicht|strong="H3808" schonen|strong="H7725", darum|strong="H5921" daß sie die Schwangeren|strong="H2030" in Gilead|strong="H1568" zerrissen haben|strong="H1234", damit|strong="H4616" sie ihre Grenze|strong="H1366" weiter machten|strong="H7337";
13 Assim diz o Senhor : “Por três transgressões dos filhos de Amom, sim, por causa de quatro, não suspenderei o castigo. Porque rasgaram o ventre das grávidas da região de Gileade, para ampliarem as suas fronteiras.
14 sondern ich will ein Feuer|strong="H0784" anzünden|strong="H3341" in den Mauern|strong="H2346" Rabbas|strong="H7237", das soll ihre Paläste|strong="H0759" verzehren|strong="H0398", wenn man rufen|strong="H8643" wird zur Zeit|strong="H3117" des Streits|strong="H4421" und wenn das Wetter|strong="H5591" kommen wird zur Zeit|strong="H3117" des Sturms|strong="H5492".
14 Por isso, porei fogo nas muralhas de Rabá, fogo que consumirá as suas fortalezas, com alarido no dia da batalha, com turbilhão no dia da tempestade.
15 Da wird dann ihr König|strong="H4428" samt|strong="H3162" seinen|strong="H1931" Fürsten|strong="H8269" gefangen weggeführt|strong="H1473" werden|strong="H1980", spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068".
15 O seu rei irá para o cativeiro, ele e os seus príncipes com ele”, diz o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.