Amós 1
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH
1 Dies ist's|strong="H1697", was Amos|strong="H5986", der|strong="H0834" unter den Hirten|strong="H5349" zu Thekoa|strong="H8620" war|strong="H1961", gesehen hat|strong="H2372" über|strong="H5921" Israel|strong="H3478" zur Zeit|strong="H3117" Usias|strong="H5818", des Königs|strong="H4428" in Juda|strong="H3063", und|strong="H3117" Jerobeams|strong="H3379", des Sohnes|strong="H1121" Joas|strong="H3101", des Königs|strong="H4428" Israels|strong="H3478", zwei Jahre|strong="H8141" vor|strong="H6440" dem Erdbeben|strong="H7494".
1 Esta é a mensagem a respeito do povo de Israel que Deus deu a Amós, pastor de ovelhas da cidade de Tecoa. Isso aconteceu dois anos antes do terremoto, quando Uzias era rei de Judá, e Jeroboão, filho de Joás, era rei de Israel.
2 Und er sprach|strong="H0559": Der HERR|strong="H3068" wird aus Zion|strong="H6726" brüllen|strong="H7580" und seine Stimme|strong="H6963" aus Jerusalem|strong="H3389" hören lassen|strong="H5414", daß die Auen|strong="H4999" der Hirten|strong="H7462" jämmerlich stehen|strong="H0056" werden und der Karmel|strong="H3760" oben|strong="H7218" verdorren wird|strong="H3001".
2 Amós disse: “Do monte o e a sua voz parece o trovão. Os pastos murcham, e tudo seca no monte Carmelo.”
3 So|strong="H3541" spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Um|strong="H5921" drei|strong="H7969" und|strong="H5921" vier|strong="H0702" Frevel willen|strong="H6588" der Damasker|strong="H1834" will ich ihrer nicht|strong="H3808" schonen|strong="H7725", darum|strong="H5921" daß sie Gilead|strong="H1568" mit eisernen|strong="H1270" Zacken|strong="H2742" gedroschen haben|strong="H1758";
3 O Senhor Deus diz: — O povo de Damasco tem cometido tantos pecados, tantos mesmo, que eu tenho de castigá-los. Eles torturaram o povo de Gileade, fazendo passar sobre eles rodas com pontas de ferro.
4 sondern ich will ein Feuer|strong="H0784" schicken|strong="H7971" in das Haus|strong="H1004" Hasaels|strong="H2371", das soll die Paläste|strong="H0759" Benhadads|strong="H1130" verzehren|strong="H0398".
4 Por isso, eu vou pôr fogo no palácio do rei Hazael, e esse mesmo fogo destruirá também as fortalezas do rei Ben-Hadade.
5 Und ich will die Riegel|strong="H1280" zu Damaskus|strong="H1834" zerbrechen|strong="H7665" und die Einwohner|strong="H3427" auf dem Felde Aven|strong="H1237" samt dem, der das Zepter|strong="H7626" hält|strong="H8551", aus dem Lusthause|strong="H1004" ausrotten|strong="H3772", daß das Volk|strong="H5971" in Syrien|strong="H0758" soll gen Kir|strong="H7024" weggeführt werden|strong="H1540", spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068".
5 Arrombarei os portões da cidade de Damasco e acabarei com os governadores de Biqueate-Avém e de Bete-Éden. O povo da Síria será levado como prisioneiro para a terra de Quir. Eu, o Senhor , falei.
6 So|strong="H3541" spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Um|strong="H5921" drei|strong="H7969" und|strong="H5921" vier|strong="H0702" Frevels|strong="H6588" willen Gazas|strong="H5804" will ich ihrer nicht|strong="H3808" schonen|strong="H7725", darum|strong="H5921" daß sie die Gefangenen alle|strong="H8003" weggeführt|strong="H1540" und an Edom|strong="H0123" überantwortet haben|strong="H5462";
6 O Senhor Deus diz: — O povo de Gaza tem cometido tantos pecados, tantos mesmo, que eu tenho de castigá-los. Eles levaram como prisioneiro todo o povo de uma região e os venderam como escravos ao povo de Edom.
7 sondern ich will ein Feuer|strong="H0784" in die Mauern|strong="H2346" zu Gaza|strong="H5804" schicken|strong="H7971", das soll ihre Paläste|strong="H0759" verzehren|strong="H0398".
7 Por isso, eu vou pôr fogo nas muralhas de Gaza, e esse mesmo fogo destruirá também as fortalezas daquela cidade.
8 Und ich will die Einwohner|strong="H3427" aus Asdod|strong="H0795" und den, der das Zepter|strong="H7626" hält|strong="H8551", aus Askalon|strong="H0831" ausrotten|strong="H3772" und meine Hand|strong="H3027" wider|strong="H5921" Ekron|strong="H6138" kehren|strong="H7725", daß umkommen soll|strong="H0006", was von den Philistern|strong="H6430" noch übrig|strong="H7611" ist, spricht|strong="H0559" der Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069".
8 Vou acabar com os reis de Asdode e de Asquelom. Destruirei a cidade de Ecrom e acabarei com todos os outros filisteus. Eu, o Senhor , falei.
9 So|strong="H3541" spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Um|strong="H5921" drei|strong="H7969" und|strong="H5921" vier|strong="H0702" Frevel|strong="H6588" willen der Stadt Tyrus|strong="H6865" will ich ihrer nicht|strong="H3808" schonen|strong="H7725", darum|strong="H5921" daß sie die Gefangenen|strong="H1546" alle|strong="H8003" an Edom|strong="H0123" überantwortet haben|strong="H5462" und nicht|strong="H3808" gedacht|strong="H2142" an den Bund|strong="H1285" der Brüder|strong="H0251";
9 O Senhor Deus diz: — O povo de Tiro tem cometido tantos pecados, tantos mesmo, que eu tenho de castigá-los. Levaram como prisioneiro para Edom todo o povo de uma região com o qual tinham feito um acordo de amizade.
10 sondern ich will ein Feuer|strong="H0784" in die Mauern|strong="H2346" zu Tyrus|strong="H6865" schicken|strong="H7971", das soll ihre Paläste|strong="H0759" verzehren|strong="H0398".
10 Por isso, eu vou pôr fogo nas muralhas de Tiro, e esse mesmo fogo destruirá também as fortalezas daquela cidade.
11 So|strong="H3541" spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Um|strong="H5921" drei|strong="H7969" und|strong="H5921" vier|strong="H0702" Frevel|strong="H6588" willen Edoms|strong="H0123" will ich sein nicht|strong="H3808" schonen|strong="H7725", darum|strong="H5921" daß er seinen Bruder|strong="H0251" mit dem Schwert|strong="H2719" verfolgt hat|strong="H7291" und daß er alles Erbarmen|strong="H7356" von sich getan|strong="H7843" und immer|strong="H5703" wütet|strong="H2963" in seinem Zorn|strong="H0639" und seinem Grimm|strong="H5678" ewig|strong="H5331" hält|strong="H8104";
11 O Senhor Deus diz: — O povo do país de Edom tem cometido tantos pecados, tantos mesmo, que eu tenho de castigá-los. Fizeram guerra contra os seus irmãos , os israelitas, e não tiveram dó nem piedade. A raiva dos edomitas não parou, e eles conservaram o seu ódio para sempre.
12 sondern ich will ein Feuer|strong="H0784" schicken|strong="H7971" gen Theman|strong="H8487", das soll die Paläste|strong="H0759" zu Bozra|strong="H1224" verzehren|strong="H0398".
12 Por isso, eu vou pôr fogo na cidade de Temã, e esse mesmo fogo destruirá também as fortalezas de Bosra.
13 So|strong="H3541" spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Um|strong="H5921" drei|strong="H7969" und|strong="H5921" vier|strong="H0702" Frevel|strong="H6588" willen der Kinder|strong="H1121" Ammon|strong="H5983" will ich ihrer nicht|strong="H3808" schonen|strong="H7725", darum|strong="H5921" daß sie die Schwangeren|strong="H2030" in Gilead|strong="H1568" zerrissen haben|strong="H1234", damit|strong="H4616" sie ihre Grenze|strong="H1366" weiter machten|strong="H7337";
13 O Senhor Deus diz: — O povo do país de Amom tem cometido tantos pecados, tantos mesmo, que eu tenho de castigá-los. Na guerra para conquistar mais terras na região de Gileade, eles rasgaram as barrigas de mulheres grávidas.
14 sondern ich will ein Feuer|strong="H0784" anzünden|strong="H3341" in den Mauern|strong="H2346" Rabbas|strong="H7237", das soll ihre Paläste|strong="H0759" verzehren|strong="H0398", wenn man rufen|strong="H8643" wird zur Zeit|strong="H3117" des Streits|strong="H4421" und wenn das Wetter|strong="H5591" kommen wird zur Zeit|strong="H3117" des Sturms|strong="H5492".
14 Por isso, eu vou pôr fogo nas muralhas de Rabá, e esse mesmo fogo destruirá também as fortalezas daquela cidade. Haverá batalhas violentas e gritos de homens lutando.
15 Da wird dann ihr König|strong="H4428" samt|strong="H3162" seinen|strong="H1931" Fürsten|strong="H8269" gefangen weggeführt|strong="H1473" werden|strong="H1980", spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068".
15 O rei e as autoridades serão levados como prisioneiros. Eu, o Senhor , falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.