2 Tessalonicenses 2
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC
1 Aber|strong="G1161" der Zukunft|strong="G3952" halben|strong="G5228" unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547" und|strong="G2532" unsrer|strong="G2257" Versammlung|strong="G1997" zu|strong="G1909" ihm|strong="G0846" bitten|strong="G2065" wir euch|strong="G5209", liebe Brüder|strong="G0080",
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 daß|strong="G1519" ihr|strong="G5209" euch nicht|strong="G3361" bald|strong="G5030" bewegen lasset|strong="G4531" von|strong="G0575" eurem Sinn|strong="G3563" noch|strong="G3383" erschrecken|strong="G2360", weder|strong="G3383" durch|strong="G1223" Geist|strong="G4151" noch|strong="G3383" durch|strong="G1223" Wort|strong="G3056" noch|strong="G3383" durch|strong="G1223" Brief|strong="G1992", als|strong="G5613" von|strong="G1223" uns|strong="G2257" gesandt, daß|strong="G5613" der Tag|strong="G2250" Christi|strong="G5547" vorhanden sei|strong="G1764".
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Lasset euch|strong="G5209" niemand|strong="G3361" verführen|strong="G1818" in|strong="G2596" keinerlei|strong="G3367" Weise|strong="G5158"; denn|strong="G3754" er kommt nicht, es sei denn|strong="G3362", daß zuvor|strong="G4412" der Abfall|strong="G0646" komme|strong="G2064" und|strong="G2532" offenbart werde|strong="G0601" der Mensch|strong="G0444" der Sünde|strong="G0266", das Kind|strong="G5207" des Verderbens|strong="G0684",
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 der|strong="G3588" da ist der Widersacher|strong="G0480" und|strong="G2532" sich überhebt|strong="G5229" über|strong="G1909" alles|strong="G3956", was Gott|strong="G2316" oder|strong="G2228" Gottesdienst|strong="G4574" heißt|strong="G3004", also daß|strong="G5620" er|strong="G0846" sich setzt|strong="G2523" in|strong="G1519" den Tempel|strong="G3485" Gottes|strong="G2316" als|strong="G5613" ein Gott|strong="G2316" und gibt|strong="G0584" sich|strong="G1438" aus|strong="G0584", er sei|strong="G2076" Gott|strong="G2316".
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Gedenket|strong="G3421" ihr nicht|strong="G3756" daran|strong="G3421", daß|strong="G3754" ich euch|strong="G5213" solches|strong="G5023" sagte|strong="G3004", da ich noch|strong="G2089" bei|strong="G4314" euch|strong="G5209" war|strong="G5607"?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Und|strong="G2532" was es noch aufhält|strong="G2722", wisset ihr|strong="G1492", daß|strong="G1519" er|strong="G0846" offenbart werde|strong="G0601" zu|strong="G1722" seiner|strong="G1438" Zeit|strong="G2540".
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Denn|strong="G1063" es regt sich|strong="G1754" bereits|strong="G2235" das Geheimnis|strong="G3466" der Bosheit|strong="G0458", nur daß|strong="G3440", der es jetzt|strong="G0737" aufhält|strong="G2722", muß|strong="G1096" hinweggetan|strong="G1537" werden|strong="G1096";
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 und|strong="G2532" alsdann|strong="G5119" wird der Boshafte|strong="G0459" offenbart werden|strong="G0601", welchen|strong="G3739" der HERR|strong="G2962" umbringen wird|strong="G0355" mit dem Geist|strong="G4151" seines|strong="G0846" Mundes|strong="G4750" und|strong="G2532" durch die Erscheinung|strong="G2015" seiner|strong="G0846" Zukunft|strong="G3952" ihm ein Ende machen|strong="G2673",
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 ihm, dessen|strong="G3739" Zukunft|strong="G3952" geschieht|strong="G2076" nach|strong="G2596" der Wirkung|strong="G1753" des Satans|strong="G4567" mit|strong="G1722" allerlei|strong="G3956" lügenhaftigen|strong="G5579" Kräften|strong="G1411" und|strong="G2532" Zeichen|strong="G4592" und|strong="G2532" Wundern|strong="G5059"
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 und|strong="G2532" mit|strong="G1722" allerlei|strong="G3956" Verführung|strong="G0539" zur Ungerechtigkeit|strong="G0093" unter|strong="G1722" denen, die verloren werden|strong="G0622", dafür daß|strong="G0473" sie die Liebe|strong="G0026" zur Wahrheit|strong="G0225" nicht|strong="G3756" haben angenommen|strong="G1209", auf daß|strong="G1519" sie|strong="G0846" selig würden|strong="G4982".
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Darum|strong="G5124" wird|strong="G3992" ihnen|strong="G0846" Gott|strong="G2316" kräftige|strong="G1753" Irrtümer|strong="G4106" senden|strong="G3992", daß|strong="G1519" sie glauben|strong="G4100" der Lüge|strong="G5579",
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 auf daß|strong="G2443" gerichtet werden|strong="G2919" alle|strong="G3956", die|strong="G3588" der Wahrheit|strong="G0225" nicht|strong="G3361" glauben|strong="G4100", sondern|strong="G0235" haben Lust|strong="G2106" an|strong="G1722" der Ungerechtigkeit|strong="G0093".
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Wir|strong="G2249" aber|strong="G1161" sollen|strong="G3784" Gott|strong="G2316" danken|strong="G2168" allezeit|strong="G3842" um|strong="G4012" euch|strong="G5216", von|strong="G5259" dem HERRN|strong="G2962" geliebte|strong="G0025" Brüder|strong="G0080", daß|strong="G3754" euch|strong="G5209" Gott|strong="G2316" erwählt hat|strong="G0138" von|strong="G0575" Anfang|strong="G0746" zur|strong="G1519" Seligkeit|strong="G4991", in|strong="G1722" der Heiligung|strong="G0038" des Geistes|strong="G4151" und|strong="G2532" im Glauben|strong="G4102" der Wahrheit|strong="G0225",
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 darein|strong="G1519" er euch|strong="G5209" berufen hat|strong="G2564" durch|strong="G1223" unser|strong="G2257" Evangelium|strong="G2098" zum|strong="G1519" herrlichen|strong="G1391" Eigentum|strong="G4047" unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547".
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 So|strong="G0686" stehet|strong="G4739" nun|strong="G3767", liebe Brüder|strong="G0080", und|strong="G2532" haltet|strong="G2902" an den Satzungen|strong="G3862", in denen|strong="G3739" ihr gelehrt seid|strong="G1321", es sei|strong="G1535" durch|strong="G1223" unser Wort|strong="G3056" oder|strong="G1535" Brief|strong="G1992".
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Er aber|strong="G1161", unser|strong="G2257" HERR|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547", und|strong="G2532" Gott|strong="G2316", unser|strong="G2257" Vater|strong="G3962", der|strong="G3588" uns|strong="G2248" hat geliebt|strong="G0025" und|strong="G2532" uns gegeben|strong="G1325" einen ewigen|strong="G0166" Trost|strong="G3874" und|strong="G2532" eine gute|strong="G0018" Hoffnung|strong="G1680" durch|strong="G1722" Gnade|strong="G5485",
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 der ermahne|strong="G3870" eure|strong="G5216" Herzen|strong="G2588" und|strong="G2532" stärke|strong="G4741" euch|strong="G5209" in|strong="G1722" allerlei|strong="G3956" Lehre|strong="G3056" und|strong="G2532" gutem|strong="G0018" Werk|strong="G2041".
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.