2 Tessalonicenses 2
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH
1 Aber|strong="G1161" der Zukunft|strong="G3952" halben|strong="G5228" unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547" und|strong="G2532" unsrer|strong="G2257" Versammlung|strong="G1997" zu|strong="G1909" ihm|strong="G0846" bitten|strong="G2065" wir euch|strong="G5209", liebe Brüder|strong="G0080",
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 daß|strong="G1519" ihr|strong="G5209" euch nicht|strong="G3361" bald|strong="G5030" bewegen lasset|strong="G4531" von|strong="G0575" eurem Sinn|strong="G3563" noch|strong="G3383" erschrecken|strong="G2360", weder|strong="G3383" durch|strong="G1223" Geist|strong="G4151" noch|strong="G3383" durch|strong="G1223" Wort|strong="G3056" noch|strong="G3383" durch|strong="G1223" Brief|strong="G1992", als|strong="G5613" von|strong="G1223" uns|strong="G2257" gesandt, daß|strong="G5613" der Tag|strong="G2250" Christi|strong="G5547" vorhanden sei|strong="G1764".
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Lasset euch|strong="G5209" niemand|strong="G3361" verführen|strong="G1818" in|strong="G2596" keinerlei|strong="G3367" Weise|strong="G5158"; denn|strong="G3754" er kommt nicht, es sei denn|strong="G3362", daß zuvor|strong="G4412" der Abfall|strong="G0646" komme|strong="G2064" und|strong="G2532" offenbart werde|strong="G0601" der Mensch|strong="G0444" der Sünde|strong="G0266", das Kind|strong="G5207" des Verderbens|strong="G0684",
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 der|strong="G3588" da ist der Widersacher|strong="G0480" und|strong="G2532" sich überhebt|strong="G5229" über|strong="G1909" alles|strong="G3956", was Gott|strong="G2316" oder|strong="G2228" Gottesdienst|strong="G4574" heißt|strong="G3004", also daß|strong="G5620" er|strong="G0846" sich setzt|strong="G2523" in|strong="G1519" den Tempel|strong="G3485" Gottes|strong="G2316" als|strong="G5613" ein Gott|strong="G2316" und gibt|strong="G0584" sich|strong="G1438" aus|strong="G0584", er sei|strong="G2076" Gott|strong="G2316".
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Gedenket|strong="G3421" ihr nicht|strong="G3756" daran|strong="G3421", daß|strong="G3754" ich euch|strong="G5213" solches|strong="G5023" sagte|strong="G3004", da ich noch|strong="G2089" bei|strong="G4314" euch|strong="G5209" war|strong="G5607"?
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Und|strong="G2532" was es noch aufhält|strong="G2722", wisset ihr|strong="G1492", daß|strong="G1519" er|strong="G0846" offenbart werde|strong="G0601" zu|strong="G1722" seiner|strong="G1438" Zeit|strong="G2540".
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Denn|strong="G1063" es regt sich|strong="G1754" bereits|strong="G2235" das Geheimnis|strong="G3466" der Bosheit|strong="G0458", nur daß|strong="G3440", der es jetzt|strong="G0737" aufhält|strong="G2722", muß|strong="G1096" hinweggetan|strong="G1537" werden|strong="G1096";
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 und|strong="G2532" alsdann|strong="G5119" wird der Boshafte|strong="G0459" offenbart werden|strong="G0601", welchen|strong="G3739" der HERR|strong="G2962" umbringen wird|strong="G0355" mit dem Geist|strong="G4151" seines|strong="G0846" Mundes|strong="G4750" und|strong="G2532" durch die Erscheinung|strong="G2015" seiner|strong="G0846" Zukunft|strong="G3952" ihm ein Ende machen|strong="G2673",
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 ihm, dessen|strong="G3739" Zukunft|strong="G3952" geschieht|strong="G2076" nach|strong="G2596" der Wirkung|strong="G1753" des Satans|strong="G4567" mit|strong="G1722" allerlei|strong="G3956" lügenhaftigen|strong="G5579" Kräften|strong="G1411" und|strong="G2532" Zeichen|strong="G4592" und|strong="G2532" Wundern|strong="G5059"
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 und|strong="G2532" mit|strong="G1722" allerlei|strong="G3956" Verführung|strong="G0539" zur Ungerechtigkeit|strong="G0093" unter|strong="G1722" denen, die verloren werden|strong="G0622", dafür daß|strong="G0473" sie die Liebe|strong="G0026" zur Wahrheit|strong="G0225" nicht|strong="G3756" haben angenommen|strong="G1209", auf daß|strong="G1519" sie|strong="G0846" selig würden|strong="G4982".
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Darum|strong="G5124" wird|strong="G3992" ihnen|strong="G0846" Gott|strong="G2316" kräftige|strong="G1753" Irrtümer|strong="G4106" senden|strong="G3992", daß|strong="G1519" sie glauben|strong="G4100" der Lüge|strong="G5579",
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 auf daß|strong="G2443" gerichtet werden|strong="G2919" alle|strong="G3956", die|strong="G3588" der Wahrheit|strong="G0225" nicht|strong="G3361" glauben|strong="G4100", sondern|strong="G0235" haben Lust|strong="G2106" an|strong="G1722" der Ungerechtigkeit|strong="G0093".
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Wir|strong="G2249" aber|strong="G1161" sollen|strong="G3784" Gott|strong="G2316" danken|strong="G2168" allezeit|strong="G3842" um|strong="G4012" euch|strong="G5216", von|strong="G5259" dem HERRN|strong="G2962" geliebte|strong="G0025" Brüder|strong="G0080", daß|strong="G3754" euch|strong="G5209" Gott|strong="G2316" erwählt hat|strong="G0138" von|strong="G0575" Anfang|strong="G0746" zur|strong="G1519" Seligkeit|strong="G4991", in|strong="G1722" der Heiligung|strong="G0038" des Geistes|strong="G4151" und|strong="G2532" im Glauben|strong="G4102" der Wahrheit|strong="G0225",
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 darein|strong="G1519" er euch|strong="G5209" berufen hat|strong="G2564" durch|strong="G1223" unser|strong="G2257" Evangelium|strong="G2098" zum|strong="G1519" herrlichen|strong="G1391" Eigentum|strong="G4047" unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547".
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 So|strong="G0686" stehet|strong="G4739" nun|strong="G3767", liebe Brüder|strong="G0080", und|strong="G2532" haltet|strong="G2902" an den Satzungen|strong="G3862", in denen|strong="G3739" ihr gelehrt seid|strong="G1321", es sei|strong="G1535" durch|strong="G1223" unser Wort|strong="G3056" oder|strong="G1535" Brief|strong="G1992".
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 Er aber|strong="G1161", unser|strong="G2257" HERR|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547", und|strong="G2532" Gott|strong="G2316", unser|strong="G2257" Vater|strong="G3962", der|strong="G3588" uns|strong="G2248" hat geliebt|strong="G0025" und|strong="G2532" uns gegeben|strong="G1325" einen ewigen|strong="G0166" Trost|strong="G3874" und|strong="G2532" eine gute|strong="G0018" Hoffnung|strong="G1680" durch|strong="G1722" Gnade|strong="G5485",
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 der ermahne|strong="G3870" eure|strong="G5216" Herzen|strong="G2588" und|strong="G2532" stärke|strong="G4741" euch|strong="G5209" in|strong="G1722" allerlei|strong="G3956" Lehre|strong="G3056" und|strong="G2532" gutem|strong="G0018" Werk|strong="G2041".
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.