2 Tessalonicenses 2

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aber|strong="G1161" der Zukunft|strong="G3952" halben|strong="G5228" unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547" und|strong="G2532" unsrer|strong="G2257" Versammlung|strong="G1997" zu|strong="G1909" ihm|strong="G0846" bitten|strong="G2065" wir euch|strong="G5209", liebe Brüder|strong="G0080",
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 daß|strong="G1519" ihr|strong="G5209" euch nicht|strong="G3361" bald|strong="G5030" bewegen lasset|strong="G4531" von|strong="G0575" eurem Sinn|strong="G3563" noch|strong="G3383" erschrecken|strong="G2360", weder|strong="G3383" durch|strong="G1223" Geist|strong="G4151" noch|strong="G3383" durch|strong="G1223" Wort|strong="G3056" noch|strong="G3383" durch|strong="G1223" Brief|strong="G1992", als|strong="G5613" von|strong="G1223" uns|strong="G2257" gesandt, daß|strong="G5613" der Tag|strong="G2250" Christi|strong="G5547" vorhanden sei|strong="G1764".
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Lasset euch|strong="G5209" niemand|strong="G3361" verführen|strong="G1818" in|strong="G2596" keinerlei|strong="G3367" Weise|strong="G5158"; denn|strong="G3754" er kommt nicht, es sei denn|strong="G3362", daß zuvor|strong="G4412" der Abfall|strong="G0646" komme|strong="G2064" und|strong="G2532" offenbart werde|strong="G0601" der Mensch|strong="G0444" der Sünde|strong="G0266", das Kind|strong="G5207" des Verderbens|strong="G0684",
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 der|strong="G3588" da ist der Widersacher|strong="G0480" und|strong="G2532" sich überhebt|strong="G5229" über|strong="G1909" alles|strong="G3956", was Gott|strong="G2316" oder|strong="G2228" Gottesdienst|strong="G4574" heißt|strong="G3004", also daß|strong="G5620" er|strong="G0846" sich setzt|strong="G2523" in|strong="G1519" den Tempel|strong="G3485" Gottes|strong="G2316" als|strong="G5613" ein Gott|strong="G2316" und gibt|strong="G0584" sich|strong="G1438" aus|strong="G0584", er sei|strong="G2076" Gott|strong="G2316".
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Gedenket|strong="G3421" ihr nicht|strong="G3756" daran|strong="G3421", daß|strong="G3754" ich euch|strong="G5213" solches|strong="G5023" sagte|strong="G3004", da ich noch|strong="G2089" bei|strong="G4314" euch|strong="G5209" war|strong="G5607"?
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Und|strong="G2532" was es noch aufhält|strong="G2722", wisset ihr|strong="G1492", daß|strong="G1519" er|strong="G0846" offenbart werde|strong="G0601" zu|strong="G1722" seiner|strong="G1438" Zeit|strong="G2540".
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Denn|strong="G1063" es regt sich|strong="G1754" bereits|strong="G2235" das Geheimnis|strong="G3466" der Bosheit|strong="G0458", nur daß|strong="G3440", der es jetzt|strong="G0737" aufhält|strong="G2722", muß|strong="G1096" hinweggetan|strong="G1537" werden|strong="G1096";
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 und|strong="G2532" alsdann|strong="G5119" wird der Boshafte|strong="G0459" offenbart werden|strong="G0601", welchen|strong="G3739" der HERR|strong="G2962" umbringen wird|strong="G0355" mit dem Geist|strong="G4151" seines|strong="G0846" Mundes|strong="G4750" und|strong="G2532" durch die Erscheinung|strong="G2015" seiner|strong="G0846" Zukunft|strong="G3952" ihm ein Ende machen|strong="G2673",
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 ihm, dessen|strong="G3739" Zukunft|strong="G3952" geschieht|strong="G2076" nach|strong="G2596" der Wirkung|strong="G1753" des Satans|strong="G4567" mit|strong="G1722" allerlei|strong="G3956" lügenhaftigen|strong="G5579" Kräften|strong="G1411" und|strong="G2532" Zeichen|strong="G4592" und|strong="G2532" Wundern|strong="G5059"
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 und|strong="G2532" mit|strong="G1722" allerlei|strong="G3956" Verführung|strong="G0539" zur Ungerechtigkeit|strong="G0093" unter|strong="G1722" denen, die verloren werden|strong="G0622", dafür daß|strong="G0473" sie die Liebe|strong="G0026" zur Wahrheit|strong="G0225" nicht|strong="G3756" haben angenommen|strong="G1209", auf daß|strong="G1519" sie|strong="G0846" selig würden|strong="G4982".
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Darum|strong="G5124" wird|strong="G3992" ihnen|strong="G0846" Gott|strong="G2316" kräftige|strong="G1753" Irrtümer|strong="G4106" senden|strong="G3992", daß|strong="G1519" sie glauben|strong="G4100" der Lüge|strong="G5579",
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 auf daß|strong="G2443" gerichtet werden|strong="G2919" alle|strong="G3956", die|strong="G3588" der Wahrheit|strong="G0225" nicht|strong="G3361" glauben|strong="G4100", sondern|strong="G0235" haben Lust|strong="G2106" an|strong="G1722" der Ungerechtigkeit|strong="G0093".
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Wir|strong="G2249" aber|strong="G1161" sollen|strong="G3784" Gott|strong="G2316" danken|strong="G2168" allezeit|strong="G3842" um|strong="G4012" euch|strong="G5216", von|strong="G5259" dem HERRN|strong="G2962" geliebte|strong="G0025" Brüder|strong="G0080", daß|strong="G3754" euch|strong="G5209" Gott|strong="G2316" erwählt hat|strong="G0138" von|strong="G0575" Anfang|strong="G0746" zur|strong="G1519" Seligkeit|strong="G4991", in|strong="G1722" der Heiligung|strong="G0038" des Geistes|strong="G4151" und|strong="G2532" im Glauben|strong="G4102" der Wahrheit|strong="G0225",
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 darein|strong="G1519" er euch|strong="G5209" berufen hat|strong="G2564" durch|strong="G1223" unser|strong="G2257" Evangelium|strong="G2098" zum|strong="G1519" herrlichen|strong="G1391" Eigentum|strong="G4047" unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547".
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 So|strong="G0686" stehet|strong="G4739" nun|strong="G3767", liebe Brüder|strong="G0080", und|strong="G2532" haltet|strong="G2902" an den Satzungen|strong="G3862", in denen|strong="G3739" ihr gelehrt seid|strong="G1321", es sei|strong="G1535" durch|strong="G1223" unser Wort|strong="G3056" oder|strong="G1535" Brief|strong="G1992".
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Er aber|strong="G1161", unser|strong="G2257" HERR|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547", und|strong="G2532" Gott|strong="G2316", unser|strong="G2257" Vater|strong="G3962", der|strong="G3588" uns|strong="G2248" hat geliebt|strong="G0025" und|strong="G2532" uns gegeben|strong="G1325" einen ewigen|strong="G0166" Trost|strong="G3874" und|strong="G2532" eine gute|strong="G0018" Hoffnung|strong="G1680" durch|strong="G1722" Gnade|strong="G5485",
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 der ermahne|strong="G3870" eure|strong="G5216" Herzen|strong="G2588" und|strong="G2532" stärke|strong="G4741" euch|strong="G5209" in|strong="G1722" allerlei|strong="G3956" Lehre|strong="G3056" und|strong="G2532" gutem|strong="G0018" Werk|strong="G2041".
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.