2 Tessalonicenses 1

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Paulus|strong="G3972" und|strong="G2532" Silvanus|strong="G4610" und|strong="G2532" Timotheus|strong="G5095" der Gemeinde|strong="G1577" zu Thessalonich|strong="G2331" in|strong="G1722" Gott|strong="G2316", unserm|strong="G2257" Vater|strong="G3962", und|strong="G2532" dem HERRN|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547":
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo.
2 Gnade|strong="G5485" sei mit euch|strong="G5213" und|strong="G2532" Friede|strong="G1515" von|strong="G0575" Gott|strong="G2316", unserm|strong="G2257" Vater|strong="G3962", und|strong="G2532" dem HERRN|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547"!
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Wir sollen|strong="G3784" Gott|strong="G2316" danken|strong="G2168" allezeit|strong="G3842" um|strong="G4012" euch|strong="G5216", liebe Brüder|strong="G0080", wie|strong="G2531" es billig|strong="G0514" ist|strong="G2076"; denn|strong="G3754" euer|strong="G5216" Glauben|strong="G4102" wächst sehr|strong="G5232", und|strong="G2532" die Liebe|strong="G0026" eines|strong="G1520" jeglichen|strong="G1538" unter euch|strong="G5216" allen|strong="G3956" nimmt zu|strong="G4121" gegeneinander|strong="G1519",
3 Irmãos, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, como convém, pois a fé que vocês têm cresce cada vez mais, e o amor que todos vocês têm uns pelos outros vai aumentando.
4 also daß|strong="G5620" wir|strong="G2248" uns|strong="G0846" euer|strong="G5213" rühmen|strong="G2744" unter|strong="G1722" den Gemeinden|strong="G1577" Gottes|strong="G2316" über|strong="G5228" eure|strong="G5216" Geduld|strong="G5281" und|strong="G2532" euren Glauben|strong="G4102" in|strong="G1722" allen|strong="G3956" Verfolgungen|strong="G1375" und|strong="G2532" Trübsalen|strong="G2347", die|strong="G3739" ihr duldet|strong="G0430";
4 É por isso que nós mesmos nos orgulhamos de vocês nas igrejas de Deus, por causa da perseverança e da fé que vocês demonstram em todas as perseguições e tribulações que estão suportando.
5 welches anzeigt|strong="G1730", daß Gott|strong="G2316" recht|strong="G1342" richten wird|strong="G2920" und|strong="G1519" ihr|strong="G5209" würdig werdet|strong="G2661" zum Reich|strong="G0932" Gottes|strong="G2316", für|strong="G5228" das|strong="G3739" ihr auch|strong="G2532" leidet|strong="G3958";
5 Isso é sinal evidente do justo juízo de Deus, para que vocês sejam considerados dignos do Reino de Deus, pelo qual vocês também estão sofrendo.
6 nach dem|strong="G1512" es recht|strong="G1342" ist bei|strong="G3844" Gott|strong="G2316", zu vergelten|strong="G0467" Trübsal|strong="G2347" denen, die euch|strong="G5209" Trübsal antun|strong="G2346",
6 Pois, de fato, é justo para com Deus que ele retribua com tribulação aos que causam tribulação a vocês
7 euch|strong="G5213" aber|strong="G2532", die ihr Trübsal leidet|strong="G2346", Ruhe|strong="G0425" mit|strong="G3326" uns|strong="G2257", wenn nun|strong="G1722" der HERR|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" wird offenbart|strong="G0602" werden vom|strong="G0575" Himmel|strong="G3772" samt|strong="G3326" den Engeln|strong="G0032" seiner|strong="G0846" Kraft|strong="G1411"
7 e que dê a vocês, que estão sendo atribulados, alívio juntamente conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder,
8 und mit|strong="G1722" Feuerflammen|strong="G5395", Rache|strong="G1557" zu geben|strong="G1325" über die, so Gott|strong="G2316" nicht|strong="G3361" erkennen|strong="G1492", und|strong="G2532" über die so nicht|strong="G3361" gehorsam sind|strong="G5219" dem Evangelium|strong="G2098" unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547",
8 em chama de fogo, tomando vingança contra os que não conhecem a Deus e contra os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 welche|strong="G3748" werden Pein|strong="G1349" leiden|strong="G5099", das ewige|strong="G0166" Verderben|strong="G3639" von|strong="G0575" dem Angesichte|strong="G4383" des HERRN|strong="G2962" und|strong="G2532" von|strong="G0575" seiner|strong="G0846" herrlichen|strong="G1391" Macht|strong="G2479",
9 Estes sofrerão penalidade de eterna destruição, banidos da face do Senhor e da glória do seu poder,
10 wenn|strong="G3752" er kommen wird|strong="G2064", daß er herrlich erscheine|strong="G1740" mit|strong="G1722" seinen|strong="G0846" Heiligen|strong="G0040" und|strong="G2532" wunderbar|strong="G2296" mit|strong="G1722" allen|strong="G3956" Gläubigen|strong="G4100"; denn|strong="G3754" unser|strong="G2257" Zeugnis|strong="G3142" an|strong="G1909" euch|strong="G5209" von|strong="G1722" diesem|strong="G1565" Tage|strong="G2250" habt ihr geglaubt|strong="G4100".
10 quando ele vier, naquele Dia, para ser glorificado nos seus santos e ser admirado em todos os que creram. Isto inclui vocês, que creram em nosso testemunho.
11 Und derhalben|strong="G1519" beten|strong="G4336" wir auch|strong="G2532" allezeit|strong="G3842" für|strong="G4012" euch|strong="G5216", daß|strong="G2443" unser|strong="G2257" Gott|strong="G2316" euch|strong="G5209" würdig mache|strong="G0515" zur Berufung|strong="G2821" und|strong="G2532" erfülle|strong="G4137" alles|strong="G3956" Wohlgefallen|strong="G2107" der Güte|strong="G0019" und|strong="G2532" das Werk|strong="G2041" des Glaubens|strong="G4102" in|strong="G1722" der Kraft|strong="G1411",
11 Por isso, também não cessamos de orar por vocês, pedindo que o nosso Deus os torne dignos da sua vocação e cumpra com poder todo propósito de bondade e obra de fé,
12 auf daß|strong="G3704" an|strong="G1722" euch|strong="G5213" gepriesen werde|strong="G1740" der Namen|strong="G3686" unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547" und|strong="G2532" ihr|strong="G5210" an|strong="G1722" ihm|strong="G0846", nach|strong="G2596" der Gnade|strong="G5485" unsres|strong="G2257" Gottes|strong="G2316" und|strong="G2532" des HERRN|strong="G2962" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547".
12 a fim de que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vocês e vocês sejam glorificados nele, segundo a graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.