2 Reis 20
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC
1 Zu der|strong="H1992" Zeit|strong="H3117" ward|strong="H2470" Hiskia|strong="H2396" todkrank|strong="H4191". Und der Prophet|strong="H5030" Jesaja|strong="H3470", der Sohn|strong="H1121" des Amoz|strong="H0531", kam|strong="H0935" zu|strong="H0413" ihm und sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" ihm: So|strong="H3541" spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Beschicke|strong="H6680" dein Haus|strong="H1004"; denn|strong="H3588" du|strong="H0859" wirst sterben|strong="H4191" und nicht|strong="H3808" leben bleiben|strong="H2421"!
1 Naquele tempo, Ezequias foi atingido por uma enfermidade mortal. Veio o profeta Isaías, filho de Amós, ter com ele e disse-lhe: Eis o que diz o Senhor: Põe em ordem a tua casa, porque vais morrer; não sararás.
2 Er aber wandte|strong="H5437" sein Antlitz|strong="H6440" zur|strong="H0413" Wand|strong="H7023" und betete|strong="H6419" zum|strong="H0413" HERRN|strong="H3068" und sprach|strong="H0559":
2 Então Ezequias voltou-se para o lado da parede e orou ao Senhor, dizendo:
3 Ach|strong="H0577", HERR|strong="H3068", gedenke|strong="H2142" doch|strong="H4994", daß|strong="H0834" ich vor|strong="H6440" dir treulich|strong="H0571" gewandelt|strong="H1980" habe und mit rechtschaffenem|strong="H8003" Herzen|strong="H3824" und habe getan|strong="H6213", was dir wohl|strong="H2896" gefällt|strong="H5869". Und Hiskia|strong="H2396" weinte|strong="H1058" sehr|strong="H1419".
3 Senhor, lembrai-vos de que andei fielmente diante de vós, e de que com lealdade de coração fiz o que é bom aos vossos olhos. E, dizendo isso, derramava abundantes lágrimas.
4 Da|strong="H1961" aber Jesaja|strong="H3470" noch nicht|strong="H3808" zur Stadt|strong="H8484" halb hinausgegangen|strong="H3318" war, kam|strong="H1961" des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" zu|strong="H0413" ihm und sprach|strong="H0559":
4 Isaías não tinha ainda deixado o átrio interior, quando a palavra do Senhor lhe foi dirigida nestes termos:
5 Kehre um|strong="H7725" und sage|strong="H0559" Hiskia|strong="H2396", dem Fürsten|strong="H5057" meines Volkes|strong="H5971": So|strong="H3541" spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068", der Gott|strong="H0430" deines Vaters|strong="H0001" David|strong="H1732": Ich habe dein Gebet|strong="H8605" gehört|strong="H8085" und deine Tränen|strong="H1832" gesehen|strong="H7200". Siehe|strong="H2009", ich will dich gesund machen|strong="H7495", am dritten|strong="H7992" Tage|strong="H3117" wirst du hinauf|strong="H5927" in das Haus|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" gehen|strong="H5927",
5 Volta e dize a Ezequias, chefe de meu povo: Eis o que diz o Senhor, Deus de Davi, teu pai: Ouvi a tua oração, e vi as tuas lágrimas. Por isso vou curar-te. Dentro de três dias subirás ao templo do Senhor.
6 und ich will fünfzehn|strong="H2568" Jahre|strong="H8141" zu|strong="H5921" deinem Leben|strong="H3117" tun|strong="H3254" und dich und diese|strong="H2063" Stadt|strong="H5892" erretten|strong="H5337" von|strong="H4480" dem König|strong="H4428" von Assyrien|strong="H0804" und diese|strong="H2063" Stadt|strong="H5892" beschirmen|strong="H1598" um|strong="H4616" meinetwillen und um|strong="H4616" meines Knechtes|strong="H5650" David|strong="H1732" willen.
6 Vou acrescentar quinze anos aos dias de tua vida; além disso, salvar-te-ei, a ti e a esta cidade, das mãos do rei da Assíria, e protegerei esta cidade por amor de mim mesmo e de Davi, meu servo.
7 Und Jesaja|strong="H3470" sprach|strong="H0559": Bringet her|strong="H3947" ein Pflaster|strong="H1690" von Feigen|strong="H8384"! Und da sie es brachten|strong="H3947", legten|strong="H7760" sie es auf|strong="H5921" die Drüse|strong="H7822"; und er ward gesund|strong="H2421".
7 Então disse Isaías: Trazei-me massa de figos. Trouxeram-na. Aplicou-a sobre a úlcera, e o rei ficou são.
8 Hiskia|strong="H2396" aber sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" Jesaja|strong="H3470": Welches|strong="H4100" ist das Zeichen|strong="H0226", daß|strong="H3588" mich der HERR|strong="H3068" wird gesund machen|strong="H7495" und ich in des HERRN|strong="H3068" Haus|strong="H1004" hinaufgehen werde|strong="H5927" am dritten|strong="H7992" Tage|strong="H3117"?
8 Ezequias disse a Isaías: Qual o sinal de que o Senhor me curou e de que poderei subir ao templo dentro de três dias?
9 Jesaja|strong="H3470" sprach|strong="H0559": Das|strong="H2088" Zeichen|strong="H0226" wirst du haben vom|strong="H4480" HERRN|strong="H3068", daß|strong="H3588" der HERR|strong="H3068" tun wird|strong="H6213", was|strong="H1697" er geredet hat|strong="H1696": Soll der Schatten|strong="H6738" zehn|strong="H6235" Stufen|strong="H4609" fürdergehen|strong="H1980" oder|strong="H0518" zehn|strong="H6235" Stufen|strong="H4609" zurückgehen|strong="H7725"?
9 Isaías respondeu-lhe: Eis o sinal que te dará o Senhor para que saibas que se há de cumprir a sua promessa. Queres que a sombra se adiante dez graus ou recue dez graus?
10 Hiskia|strong="H3169" sprach|strong="H0559": Es ist leicht|strong="H7043", daß der Schatten|strong="H6738" zehn|strong="H6235" Stufen|strong="H4609" niederwärts gehe|strong="H5186"; das will ich nicht|strong="H3808", sondern|strong="H3588" daß er|strong="H6738" zehn|strong="H6235" Stufen|strong="H4609" hinter|strong="H0322" sich zurückgehe|strong="H7725".
10 É fácil, replicou Ezequias, que a sombra se adiante dez graus. Não! Quero que ela recue dez graus.
11 Da rief|strong="H7121" der Prophet|strong="H3470" den HERRN|strong="H3068" an|strong="H0413"; und der Schatten|strong="H6738" ging|strong="H7725" hinter sich zurück|strong="H0322" zehn|strong="H6235" Stufen|strong="H4609" am Zeiger|strong="H4609" Ahas|strong="H0271", die|strong="H0834" er niederwärts gegangen war|strong="H3381".
11 Orou o profeta Isaías, e o Senhor fez com que a sombra recuasse dez graus no relógio solar de Acaz.
12 Zu der|strong="H1931" Zeit|strong="H6256" sandte|strong="H7971" Berodoch-Baladan|strong="H1255", der Sohn|strong="H1121" Baladans|strong="H1081", König|strong="H4428" zu Babel|strong="H0894", Briefe|strong="H5612" und Geschenke|strong="H4503" zu|strong="H0413" Hiskia|strong="H2396"; denn|strong="H3588" er hatte gehört|strong="H8085", daß|strong="H3588" Hiskia|strong="H2396" krank gewesen war|strong="H2470".
12 Naquele tempo, ouvindo o rei de Babilônia, Merodac-Baladã, que Ezequias se achava enfermo, mandou-lhe uma carta com presentes.
13 Hiskia|strong="H2396" aber war fröhlich|strong="H8085" mit|strong="H0413" ihnen und zeigte|strong="H7200" ihnen das ganze|strong="H3605" Schatzhaus|strong="H1004", Silber|strong="H3701", Gold|strong="H2091", Spezerei|strong="H1314" und das beste|strong="H2896" Öl|strong="H8081", und das Zeughaus|strong="H1004" und alles|strong="H3605", was|strong="H0834" in seinen Schätzen|strong="H0214" vorhanden war|strong="H4672". Es war|strong="H1961" nichts|strong="H3808" in seinem Hause|strong="H1004" und in seiner ganzen|strong="H3605" Herrschaft|strong="H4475", das|strong="H0834" ihnen Hiskia|strong="H2396" nicht|strong="H3808" zeigte|strong="H7200".
13 Ezequias, contentíssimo com a vinda desses mensageiros, mostrou-lhes o palácio onde se encontravam os seus tesouros, a prata, o ouro, os aromas, o óleo precioso, o seu arsenal e tudo o que se encontrava em suas reservas. Nada houve em seu palácio e em suas propriedades que Ezequias não lhes mostrasse.
14 Da kam|strong="H0935" Jesaja|strong="H3470", der Prophet|strong="H5030", zum|strong="H0413" König|strong="H4428" Hiskia|strong="H2396" und sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" ihm: Was|strong="H4100" haben diese|strong="H0428" Leute|strong="H0582" gesagt|strong="H0559"? und woher|strong="H4480" sind sie zu|strong="H0413" dir gekommen|strong="H0935"? Hiskia|strong="H2396" sprach|strong="H0559": Sie sind aus|strong="H4480" fernen|strong="H7350" Landen|strong="H0776" zu mir gekommen|strong="H0935", von|strong="H4480" Babel|strong="H0894".
14 O profeta Isaías foi ter com o rei e perguntou-lhe: Que te disse aquela gente? De onde vieram esses homens para te visitar? Vieram de uma terra longínqua, de Babilônia, respondeu Ezequias.
15 Er sprach|strong="H0559": Was|strong="H4100" haben sie gesehen|strong="H7200" in deinem Hause|strong="H1004"? Hiskia|strong="H2396" sprach|strong="H0559": Sie haben alles|strong="H3605" gesehen|strong="H7200", was|strong="H0834" in meinem Hause|strong="H1004" ist, und ist|strong="H1961" nichts|strong="H3808" in meinen Schätzen|strong="H0214", was|strong="H0834" ich ihnen nicht|strong="H3808" gezeigt hätte|strong="H7200".
15 Isaías continuou: Que viram eles em teu palácio? Viram tudo o que há em meu palácio, respondeu Ezequias; nada há em meu palácio que eu não lhes tenha mostrado.
16 Da sprach|strong="H0559" Jesaja|strong="H3470" zu|strong="H0413" Hiskia|strong="H2396": Höre|strong="H8085" des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697":
16 Então Isaías disse ao rei: Ouve a palavra do Senhor:
17 Siehe|strong="H2009", es kommt|strong="H0935" die Zeit|strong="H3117", daß alles|strong="H3605" wird gen Babel|strong="H0894" weggeführt werden|strong="H5375" aus deinem Hause|strong="H1004" und was|strong="H0834" deine Väter|strong="H0001" gesammelt haben|strong="H0686" bis auf|strong="H5704" diesen|strong="H2088" Tag|strong="H3117"; und wird nichts|strong="H3808" übriggelassen werden|strong="H3498", spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068".
17 Virão dias em que tudo o que se encontra em teu palácio, tudo o que ajuntaram os teus pais até o dia de hoje será levado para Babilônia. Nada ficará, diz o Senhor.
18 Dazu von|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121", die|strong="H0834" von|strong="H4480" dir kommen|strong="H3318", die|strong="H0834" du zeugen wirst|strong="H3205", werden sie nehmen|strong="H3947", daß sie Kämmerer|strong="H5631" seien|strong="H1961" im Palast|strong="H1964" des Königs|strong="H4428" zu Babel|strong="H0894".
18 Tomar-se-ão mesmo os teus filhos que saírem de ti, que tiveres gerado, para se tornarem eunucos no palácio do rei de Babilônia.
19 Hiskia|strong="H2396" aber sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" Jesaja|strong="H3470": Das|strong="H1697" ist gut|strong="H2896", was|strong="H0834" der HERR|strong="H3068" geredet hat|strong="H1696", und sprach weiter|strong="H0559": Es wird|strong="H1961" doch|strong="H3808" Friede|strong="H7965" und Treue|strong="H0571" sein zu meinen Zeiten|strong="H3117".
19 Ezequias respondeu a Isaías: O Senhor tem razão; é justo tudo o que me acabas de anunciar. E dizia consigo: Ao menos enquanto eu viver, haverá paz e segurança.
20 Was mehr|strong="H3499" von Hiskia|strong="H2396" zu sagen ist|strong="H1697" und alle|strong="H3605" seine Macht|strong="H1369" und was|strong="H0834" er getan hat|strong="H6213" und der Teich|strong="H1295" und die Wasserleitung|strong="H8585", durch die er Wasser|strong="H4325" in die Stadt|strong="H5892" geleitet hat|strong="H0935", siehe, das|strong="H1992" ist geschrieben|strong="H3789" in|strong="H5921" der Chronik|strong="H5612" der Könige|strong="H4428" Juda's|strong="H3063".
20 O resto da história de Ezequias, seus atos e grandes feitos, a construção do reservatório e do aqueduto pelo qual proveu de água a cidade, tudo isso se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
21 Und Hiskia|strong="H2396" entschlief|strong="H7901" mit|strong="H5973" seinen Vätern|strong="H0001". Und Manasse|strong="H4519", sein Sohn|strong="H1121", ward König|strong="H4427" an seiner Statt|strong="H8478".
21 Ezequias adormeceu com seus pais, e seu filho Manassés sucedeu-lhe no trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.