2 Reis 20
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA
1 Zu der|strong="H1992" Zeit|strong="H3117" ward|strong="H2470" Hiskia|strong="H2396" todkrank|strong="H4191". Und der Prophet|strong="H5030" Jesaja|strong="H3470", der Sohn|strong="H1121" des Amoz|strong="H0531", kam|strong="H0935" zu|strong="H0413" ihm und sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" ihm: So|strong="H3541" spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Beschicke|strong="H6680" dein Haus|strong="H1004"; denn|strong="H3588" du|strong="H0859" wirst sterben|strong="H4191" und nicht|strong="H3808" leben bleiben|strong="H2421"!
1 Por esse tempo, Ezequias adoeceu de uma enfermidade mortal. O profeta Isaías, filho de Amoz, foi visitá-lo e lhe disse: — Assim diz o
2 Er aber wandte|strong="H5437" sein Antlitz|strong="H6440" zur|strong="H0413" Wand|strong="H7023" und betete|strong="H6419" zum|strong="H0413" HERRN|strong="H3068" und sprach|strong="H0559":
2 Então Ezequias virou o rosto para a parede e orou ao Senhor , dizendo:
3 Ach|strong="H0577", HERR|strong="H3068", gedenke|strong="H2142" doch|strong="H4994", daß|strong="H0834" ich vor|strong="H6440" dir treulich|strong="H0571" gewandelt|strong="H1980" habe und mit rechtschaffenem|strong="H8003" Herzen|strong="H3824" und habe getan|strong="H6213", was dir wohl|strong="H2896" gefällt|strong="H5869". Und Hiskia|strong="H2396" weinte|strong="H1058" sehr|strong="H1419".
3 — Ó Senhor , lembra-te de que andei diante de ti com fidelidade, com coração íntegro, e fiz o que era reto aos teus olhos. E Ezequias chorou amargamente.
4 Da|strong="H1961" aber Jesaja|strong="H3470" noch nicht|strong="H3808" zur Stadt|strong="H8484" halb hinausgegangen|strong="H3318" war, kam|strong="H1961" des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" zu|strong="H0413" ihm und sprach|strong="H0559":
4 Antes que Isaías tivesse saído do pátio central, a palavra do Senhor veio a ele, dizendo:
5 Kehre um|strong="H7725" und sage|strong="H0559" Hiskia|strong="H2396", dem Fürsten|strong="H5057" meines Volkes|strong="H5971": So|strong="H3541" spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068", der Gott|strong="H0430" deines Vaters|strong="H0001" David|strong="H1732": Ich habe dein Gebet|strong="H8605" gehört|strong="H8085" und deine Tränen|strong="H1832" gesehen|strong="H7200". Siehe|strong="H2009", ich will dich gesund machen|strong="H7495", am dritten|strong="H7992" Tage|strong="H3117" wirst du hinauf|strong="H5927" in das Haus|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" gehen|strong="H5927",
5 — Volte e diga a Ezequias, príncipe do meu povo: Assim diz o Senhor , o Deus de Davi, seu pai: “Ouvi a sua oração e vi as suas lágrimas. Eis que eu vou curá-lo e, ao terceiro dia, você subirá à Casa do Senhor .
6 und ich will fünfzehn|strong="H2568" Jahre|strong="H8141" zu|strong="H5921" deinem Leben|strong="H3117" tun|strong="H3254" und dich und diese|strong="H2063" Stadt|strong="H5892" erretten|strong="H5337" von|strong="H4480" dem König|strong="H4428" von Assyrien|strong="H0804" und diese|strong="H2063" Stadt|strong="H5892" beschirmen|strong="H1598" um|strong="H4616" meinetwillen und um|strong="H4616" meines Knechtes|strong="H5650" David|strong="H1732" willen.
6 Acrescentarei quinze anos à sua vida e livrarei das mãos do rei da Assíria tanto você quanto esta cidade. Defenderei esta cidade por amor de mim e por amor a Davi, meu servo.”
7 Und Jesaja|strong="H3470" sprach|strong="H0559": Bringet her|strong="H3947" ein Pflaster|strong="H1690" von Feigen|strong="H8384"! Und da sie es brachten|strong="H3947", legten|strong="H7760" sie es auf|strong="H5921" die Drüse|strong="H7822"; und er ward gesund|strong="H2421".
7 Isaías disse mais: — Peguem uma pasta de figos. Eles a pegaram e a puseram sobre a úlcera. E Ezequias recuperou a saúde.
8 Hiskia|strong="H2396" aber sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" Jesaja|strong="H3470": Welches|strong="H4100" ist das Zeichen|strong="H0226", daß|strong="H3588" mich der HERR|strong="H3068" wird gesund machen|strong="H7495" und ich in des HERRN|strong="H3068" Haus|strong="H1004" hinaufgehen werde|strong="H5927" am dritten|strong="H7992" Tage|strong="H3117"?
8 Ezequias perguntou a Isaías: — Qual será o sinal de que o
9 Jesaja|strong="H3470" sprach|strong="H0559": Das|strong="H2088" Zeichen|strong="H0226" wirst du haben vom|strong="H4480" HERRN|strong="H3068", daß|strong="H3588" der HERR|strong="H3068" tun wird|strong="H6213", was|strong="H1697" er geredet hat|strong="H1696": Soll der Schatten|strong="H6738" zehn|strong="H6235" Stufen|strong="H4609" fürdergehen|strong="H1980" oder|strong="H0518" zehn|strong="H6235" Stufen|strong="H4609" zurückgehen|strong="H7725"?
9 Isaías respondeu: — Este é o sinal que você receberá do
10 Hiskia|strong="H3169" sprach|strong="H0559": Es ist leicht|strong="H7043", daß der Schatten|strong="H6738" zehn|strong="H6235" Stufen|strong="H4609" niederwärts gehe|strong="H5186"; das will ich nicht|strong="H3808", sondern|strong="H3588" daß er|strong="H6738" zehn|strong="H6235" Stufen|strong="H4609" hinter|strong="H0322" sich zurückgehe|strong="H7725".
10 Ezequias respondeu: — É fácil a sombra adiantar dez graus. Mas que não seja assim; pelo contrário, que ela retroceda dez graus.
11 Da rief|strong="H7121" der Prophet|strong="H3470" den HERRN|strong="H3068" an|strong="H0413"; und der Schatten|strong="H6738" ging|strong="H7725" hinter sich zurück|strong="H0322" zehn|strong="H6235" Stufen|strong="H4609" am Zeiger|strong="H4609" Ahas|strong="H0271", die|strong="H0834" er niederwärts gegangen war|strong="H3381".
11 Então o profeta Isaías clamou ao Senhor e ele fez retroceder dez graus a sombra lançada pelo sol declinante no relógio de Acaz.
12 Zu der|strong="H1931" Zeit|strong="H6256" sandte|strong="H7971" Berodoch-Baladan|strong="H1255", der Sohn|strong="H1121" Baladans|strong="H1081", König|strong="H4428" zu Babel|strong="H0894", Briefe|strong="H5612" und Geschenke|strong="H4503" zu|strong="H0413" Hiskia|strong="H2396"; denn|strong="H3588" er hatte gehört|strong="H8085", daß|strong="H3588" Hiskia|strong="H2396" krank gewesen war|strong="H2470".
12 Nesse tempo, Merodaque-Baladã, filho de Baladã, rei da Babilônia, enviou cartas e um presente a Ezequias, porque soube que ele havia estado doente.
13 Hiskia|strong="H2396" aber war fröhlich|strong="H8085" mit|strong="H0413" ihnen und zeigte|strong="H7200" ihnen das ganze|strong="H3605" Schatzhaus|strong="H1004", Silber|strong="H3701", Gold|strong="H2091", Spezerei|strong="H1314" und das beste|strong="H2896" Öl|strong="H8081", und das Zeughaus|strong="H1004" und alles|strong="H3605", was|strong="H0834" in seinen Schätzen|strong="H0214" vorhanden war|strong="H4672". Es war|strong="H1961" nichts|strong="H3808" in seinem Hause|strong="H1004" und in seiner ganzen|strong="H3605" Herrschaft|strong="H4475", das|strong="H0834" ihnen Hiskia|strong="H2396" nicht|strong="H3808" zeigte|strong="H7200".
13 Ezequias recebeu bem os mensageiros e lhes mostrou toda a casa do seu tesouro, a prata, o ouro, as especiarias, os óleos finos, o seu arsenal e tudo o que havia nos seus tesouros. Não houve nada em seu palácio nem em todo o seu domínio que Ezequias não lhes mostrasse.
14 Da kam|strong="H0935" Jesaja|strong="H3470", der Prophet|strong="H5030", zum|strong="H0413" König|strong="H4428" Hiskia|strong="H2396" und sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" ihm: Was|strong="H4100" haben diese|strong="H0428" Leute|strong="H0582" gesagt|strong="H0559"? und woher|strong="H4480" sind sie zu|strong="H0413" dir gekommen|strong="H0935"? Hiskia|strong="H2396" sprach|strong="H0559": Sie sind aus|strong="H4480" fernen|strong="H7350" Landen|strong="H0776" zu mir gekommen|strong="H0935", von|strong="H4480" Babel|strong="H0894".
14 Então o profeta Isaías foi falar com o rei Ezequias e lhe disse: — Que foi que aqueles homens disseram e de onde vieram? Ezequias respondeu: — Vieram de uma terra distante, da Babilônia.
15 Er sprach|strong="H0559": Was|strong="H4100" haben sie gesehen|strong="H7200" in deinem Hause|strong="H1004"? Hiskia|strong="H2396" sprach|strong="H0559": Sie haben alles|strong="H3605" gesehen|strong="H7200", was|strong="H0834" in meinem Hause|strong="H1004" ist, und ist|strong="H1961" nichts|strong="H3808" in meinen Schätzen|strong="H0214", was|strong="H0834" ich ihnen nicht|strong="H3808" gezeigt hätte|strong="H7200".
15 Isaías perguntou: — O que eles viram no seu palácio? Ezequias respondeu: — Viram tudo o que há em meu palácio. Não houve nada nos meus tesouros que eu não lhes mostrasse.
16 Da sprach|strong="H0559" Jesaja|strong="H3470" zu|strong="H0413" Hiskia|strong="H2396": Höre|strong="H8085" des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697":
16 Então Isaías disse a Ezequias: — Ouça a palavra do
17 Siehe|strong="H2009", es kommt|strong="H0935" die Zeit|strong="H3117", daß alles|strong="H3605" wird gen Babel|strong="H0894" weggeführt werden|strong="H5375" aus deinem Hause|strong="H1004" und was|strong="H0834" deine Väter|strong="H0001" gesammelt haben|strong="H0686" bis auf|strong="H5704" diesen|strong="H2088" Tag|strong="H3117"; und wird nichts|strong="H3808" übriggelassen werden|strong="H3498", spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068".
17 “Eis que virão dias em que tudo o que houver no seu palácio, isto é, tudo o que os seus pais ajuntaram até o dia de hoje, será levado para a Babilônia; não ficará coisa alguma, diz o Senhor .
18 Dazu von|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121", die|strong="H0834" von|strong="H4480" dir kommen|strong="H3318", die|strong="H0834" du zeugen wirst|strong="H3205", werden sie nehmen|strong="H3947", daß sie Kämmerer|strong="H5631" seien|strong="H1961" im Palast|strong="H1964" des Königs|strong="H4428" zu Babel|strong="H0894".
18 Alguns dos seus próprios filhos, gerados por você, serão levados, para que sejam eunucos no palácio do rei da Babilônia.”
19 Hiskia|strong="H2396" aber sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" Jesaja|strong="H3470": Das|strong="H1697" ist gut|strong="H2896", was|strong="H0834" der HERR|strong="H3068" geredet hat|strong="H1696", und sprach weiter|strong="H0559": Es wird|strong="H1961" doch|strong="H3808" Friede|strong="H7965" und Treue|strong="H0571" sein zu meinen Zeiten|strong="H3117".
19 Então Ezequias disse a Isaías: — Boa é a palavra do Pois ele pensava assim: “Enquanto eu viver haverá paz e segurança.”
20 Was mehr|strong="H3499" von Hiskia|strong="H2396" zu sagen ist|strong="H1697" und alle|strong="H3605" seine Macht|strong="H1369" und was|strong="H0834" er getan hat|strong="H6213" und der Teich|strong="H1295" und die Wasserleitung|strong="H8585", durch die er Wasser|strong="H4325" in die Stadt|strong="H5892" geleitet hat|strong="H0935", siehe, das|strong="H1992" ist geschrieben|strong="H3789" in|strong="H5921" der Chronik|strong="H5612" der Könige|strong="H4428" Juda's|strong="H3063".
20 Quanto aos demais atos de Ezequias, a todo o seu poder, como fez o tanque e o aqueduto e trouxe água para dentro da cidade, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
21 Und Hiskia|strong="H2396" entschlief|strong="H7901" mit|strong="H5973" seinen Vätern|strong="H0001". Und Manasse|strong="H4519", sein Sohn|strong="H1121", ward König|strong="H4427" an seiner Statt|strong="H8478".
21 Ezequias morreu, e Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.