2 Reis 20
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH
1 Zu der|strong="H1992" Zeit|strong="H3117" ward|strong="H2470" Hiskia|strong="H2396" todkrank|strong="H4191". Und der Prophet|strong="H5030" Jesaja|strong="H3470", der Sohn|strong="H1121" des Amoz|strong="H0531", kam|strong="H0935" zu|strong="H0413" ihm und sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" ihm: So|strong="H3541" spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Beschicke|strong="H6680" dein Haus|strong="H1004"; denn|strong="H3588" du|strong="H0859" wirst sterben|strong="H4191" und nicht|strong="H3808" leben bleiben|strong="H2421"!
1 Por esse tempo, o rei Ezequias ficou doente e quase morreu. O profeta Isaías, filho de Amoz, foi visitá-lo e disse: — O
2 Er aber wandte|strong="H5437" sein Antlitz|strong="H6440" zur|strong="H0413" Wand|strong="H7023" und betete|strong="H6419" zum|strong="H0413" HERRN|strong="H3068" und sprach|strong="H0559":
2 Então Ezequias virou o rosto para a parede e orou assim:
3 Ach|strong="H0577", HERR|strong="H3068", gedenke|strong="H2142" doch|strong="H4994", daß|strong="H0834" ich vor|strong="H6440" dir treulich|strong="H0571" gewandelt|strong="H1980" habe und mit rechtschaffenem|strong="H8003" Herzen|strong="H3824" und habe getan|strong="H6213", was dir wohl|strong="H2896" gefällt|strong="H5869". Und Hiskia|strong="H2396" weinte|strong="H1058" sehr|strong="H1419".
3 — Ó Senhor Deus, lembra que eu tenho te servido com fidelidade e com todo o coração e sempre fiz aquilo que querias que eu fizesse. E chorou amargamente.
4 Da|strong="H1961" aber Jesaja|strong="H3470" noch nicht|strong="H3808" zur Stadt|strong="H8484" halb hinausgegangen|strong="H3318" war, kam|strong="H1961" des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" zu|strong="H0413" ihm und sprach|strong="H0559":
4 Isaías saiu do quarto em que o rei estava, mas, antes que tivesse passado pelo pátio central do palácio, o Senhor Deus lhe disse:
5 Kehre um|strong="H7725" und sage|strong="H0559" Hiskia|strong="H2396", dem Fürsten|strong="H5057" meines Volkes|strong="H5971": So|strong="H3541" spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068", der Gott|strong="H0430" deines Vaters|strong="H0001" David|strong="H1732": Ich habe dein Gebet|strong="H8605" gehört|strong="H8085" und deine Tränen|strong="H1832" gesehen|strong="H7200". Siehe|strong="H2009", ich will dich gesund machen|strong="H7495", am dritten|strong="H7992" Tage|strong="H3117" wirst du hinauf|strong="H5927" in das Haus|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" gehen|strong="H5927",
5 — Volte e diga o seguinte a Ezequias, o governador do meu povo: “Eu, o Senhor , o Deus do seu antepassado Davi, escutei a sua oração e vi as suas lágrimas. Eu vou curá-lo, e daqui a três dias você irá até o Templo.
6 und ich will fünfzehn|strong="H2568" Jahre|strong="H8141" zu|strong="H5921" deinem Leben|strong="H3117" tun|strong="H3254" und dich und diese|strong="H2063" Stadt|strong="H5892" erretten|strong="H5337" von|strong="H4480" dem König|strong="H4428" von Assyrien|strong="H0804" und diese|strong="H2063" Stadt|strong="H5892" beschirmen|strong="H1598" um|strong="H4616" meinetwillen und um|strong="H4616" meines Knechtes|strong="H5650" David|strong="H1732" willen.
6 Vou deixar que você viva mais quinze anos. Livrarei você e esta cidade de Jerusalém do rei da Assíria. Defenderei esta cidade por causa da minha honra e por causa da promessa que fiz ao meu servo Davi.”
7 Und Jesaja|strong="H3470" sprach|strong="H0559": Bringet her|strong="H3947" ein Pflaster|strong="H1690" von Feigen|strong="H8384"! Und da sie es brachten|strong="H3947", legten|strong="H7760" sie es auf|strong="H5921" die Drüse|strong="H7822"; und er ward gesund|strong="H2421".
7 Então Isaías disse: — Ponham uma pasta de figos em cima da úlcera do rei, e ele ficará bom.
8 Hiskia|strong="H2396" aber sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" Jesaja|strong="H3470": Welches|strong="H4100" ist das Zeichen|strong="H0226", daß|strong="H3588" mich der HERR|strong="H3068" wird gesund machen|strong="H7495" und ich in des HERRN|strong="H3068" Haus|strong="H1004" hinaufgehen werde|strong="H5927" am dritten|strong="H7992" Tage|strong="H3117"?
8 E o rei Ezequias perguntou: — Qual será o sinal de que o
9 Jesaja|strong="H3470" sprach|strong="H0559": Das|strong="H2088" Zeichen|strong="H0226" wirst du haben vom|strong="H4480" HERRN|strong="H3068", daß|strong="H3588" der HERR|strong="H3068" tun wird|strong="H6213", was|strong="H1697" er geredet hat|strong="H1696": Soll der Schatten|strong="H6738" zehn|strong="H6235" Stufen|strong="H4609" fürdergehen|strong="H1980" oder|strong="H0518" zehn|strong="H6235" Stufen|strong="H4609" zurückgehen|strong="H7725"?
9 Isaías respondeu: — O
10 Hiskia|strong="H3169" sprach|strong="H0559": Es ist leicht|strong="H7043", daß der Schatten|strong="H6738" zehn|strong="H6235" Stufen|strong="H4609" niederwärts gehe|strong="H5186"; das will ich nicht|strong="H3808", sondern|strong="H3588" daß er|strong="H6738" zehn|strong="H6235" Stufen|strong="H4609" hinter|strong="H0322" sich zurückgehe|strong="H7725".
10 Ezequias respondeu: — Fazer a sombra avançar dez degraus é fácil! Eu quero é que ela volte dez degraus.
11 Da rief|strong="H7121" der Prophet|strong="H3470" den HERRN|strong="H3068" an|strong="H0413"; und der Schatten|strong="H6738" ging|strong="H7725" hinter sich zurück|strong="H0322" zehn|strong="H6235" Stufen|strong="H4609" am Zeiger|strong="H4609" Ahas|strong="H0271", die|strong="H0834" er niederwärts gegangen war|strong="H3381".
11 Então Isaías orou a Deus, o Senhor , e ele fez a sombra voltar dez degraus na escadaria feita pelo rei Acaz.
12 Zu der|strong="H1931" Zeit|strong="H6256" sandte|strong="H7971" Berodoch-Baladan|strong="H1255", der Sohn|strong="H1121" Baladans|strong="H1081", König|strong="H4428" zu Babel|strong="H0894", Briefe|strong="H5612" und Geschenke|strong="H4503" zu|strong="H0413" Hiskia|strong="H2396"; denn|strong="H3588" er hatte gehört|strong="H8085", daß|strong="H3588" Hiskia|strong="H2396" krank gewesen war|strong="H2470".
12 Por esse mesmo tempo, o rei da Babilônia, Merodaque-Baladã, filho de Baladã, soube que o rei Ezequias havia estado doente. Então lhe mandou uma carta e um presente.
13 Hiskia|strong="H2396" aber war fröhlich|strong="H8085" mit|strong="H0413" ihnen und zeigte|strong="H7200" ihnen das ganze|strong="H3605" Schatzhaus|strong="H1004", Silber|strong="H3701", Gold|strong="H2091", Spezerei|strong="H1314" und das beste|strong="H2896" Öl|strong="H8081", und das Zeughaus|strong="H1004" und alles|strong="H3605", was|strong="H0834" in seinen Schätzen|strong="H0214" vorhanden war|strong="H4672". Es war|strong="H1961" nichts|strong="H3808" in seinem Hause|strong="H1004" und in seiner ganzen|strong="H3605" Herrschaft|strong="H4475", das|strong="H0834" ihnen Hiskia|strong="H2396" nicht|strong="H3808" zeigte|strong="H7200".
13 Ezequias recebeu bem os mensageiros e lhes mostrou toda a sua riqueza, isto é, a sua prata e o seu ouro, as suas especiarias , os seus perfumes e todas as suas armas. Não houve nada nos seus depósitos ou em qualquer outro lugar que Ezequias não mostrasse.
14 Da kam|strong="H0935" Jesaja|strong="H3470", der Prophet|strong="H5030", zum|strong="H0413" König|strong="H4428" Hiskia|strong="H2396" und sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" ihm: Was|strong="H4100" haben diese|strong="H0428" Leute|strong="H0582" gesagt|strong="H0559"? und woher|strong="H4480" sind sie zu|strong="H0413" dir gekommen|strong="H0935"? Hiskia|strong="H2396" sprach|strong="H0559": Sie sind aus|strong="H4480" fernen|strong="H7350" Landen|strong="H0776" zu mir gekommen|strong="H0935", von|strong="H4480" Babel|strong="H0894".
14 Então o profeta Isaías foi falar com ele e perguntou: — De onde vieram esses homens, e o que foi que lhe disseram? Ezequias respondeu: — Eles vieram de um país que fica muito longe daqui. Vieram da Babilônia.
15 Er sprach|strong="H0559": Was|strong="H4100" haben sie gesehen|strong="H7200" in deinem Hause|strong="H1004"? Hiskia|strong="H2396" sprach|strong="H0559": Sie haben alles|strong="H3605" gesehen|strong="H7200", was|strong="H0834" in meinem Hause|strong="H1004" ist, und ist|strong="H1961" nichts|strong="H3808" in meinen Schätzen|strong="H0214", was|strong="H0834" ich ihnen nicht|strong="H3808" gezeigt hätte|strong="H7200".
15 Isaías perguntou: — O que foi que eles viram no palácio? O rei respondeu: — Viram tudo. Não houve nada nos depósitos que eu não lhes mostrasse.
16 Da sprach|strong="H0559" Jesaja|strong="H3470" zu|strong="H0413" Hiskia|strong="H2396": Höre|strong="H8085" des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697":
16 Então Isaías disse ao rei: — O
17 Siehe|strong="H2009", es kommt|strong="H0935" die Zeit|strong="H3117", daß alles|strong="H3605" wird gen Babel|strong="H0894" weggeführt werden|strong="H5375" aus deinem Hause|strong="H1004" und was|strong="H0834" deine Väter|strong="H0001" gesammelt haben|strong="H0686" bis auf|strong="H5704" diesen|strong="H2088" Tag|strong="H3117"; und wird nichts|strong="H3808" übriggelassen werden|strong="H3498", spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068".
17 vai chegar o tempo em que tudo aquilo que está no seu palácio, isto é, tudo o que os seus antepassados ajuntaram até hoje, será levado para a Babilônia. Não ficará nada.
18 Dazu von|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121", die|strong="H0834" von|strong="H4480" dir kommen|strong="H3318", die|strong="H0834" du zeugen wirst|strong="H3205", werden sie nehmen|strong="H3947", daß sie Kämmerer|strong="H5631" seien|strong="H1961" im Palast|strong="H1964" des Königs|strong="H4428" zu Babel|strong="H0894".
18 Alguns dos seus próprios filhos serão levados como prisioneiros e feitos eunucos para trabalhar no palácio do rei da Babilônia.
19 Hiskia|strong="H2396" aber sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" Jesaja|strong="H3470": Das|strong="H1697" ist gut|strong="H2896", was|strong="H0834" der HERR|strong="H3068" geredet hat|strong="H1696", und sprach weiter|strong="H0559": Es wird|strong="H1961" doch|strong="H3808" Friede|strong="H7965" und Treue|strong="H0571" sein zu meinen Zeiten|strong="H3117".
19 O rei Ezequias entendeu que isso queria dizer que durante a vida dele haveria paz e segurança. Por isso, disse: — A mensagem do
20 Was mehr|strong="H3499" von Hiskia|strong="H2396" zu sagen ist|strong="H1697" und alle|strong="H3605" seine Macht|strong="H1369" und was|strong="H0834" er getan hat|strong="H6213" und der Teich|strong="H1295" und die Wasserleitung|strong="H8585", durch die er Wasser|strong="H4325" in die Stadt|strong="H5892" geleitet hat|strong="H0935", siehe, das|strong="H1992" ist geschrieben|strong="H3789" in|strong="H5921" der Chronik|strong="H5612" der Könige|strong="H4428" Juda's|strong="H3063".
20 Todas as outras coisas que o rei Ezequias fez, os seus atos de coragem, e como ele construiu um reservatório e cavou um túnel para levar água para dentro da cidade, tudo isso está escrito na História dos Reis de Judá .
21 Und Hiskia|strong="H2396" entschlief|strong="H7901" mit|strong="H5973" seinen Vätern|strong="H0001". Und Manasse|strong="H4519", sein Sohn|strong="H1121", ward König|strong="H4427" an seiner Statt|strong="H8478".
21 Ezequias morreu, e o seu filho Manassés ficou no lugar dele como rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.