2 Reis 16

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Im siebzehnten|strong="H7651" Jahr|strong="H8141" Pekahs|strong="H6492", des Sohnes|strong="H1121" Remaljas|strong="H7425", ward König|strong="H4427" Ahas|strong="H0271", der Sohn|strong="H1121" Jothams|strong="H3147", des Königs|strong="H4428" in Juda|strong="H3063".
1 Acaz, filho de Jotão, começou a reinar em Judá no décimo sétimo ano do reinado de Peca, filho de Remalias.
2 Zwanzig|strong="H6242" Jahre|strong="H8141" war Ahas|strong="H0271" alt|strong="H1121", da er König ward|strong="H4427", und regierte|strong="H4427" sechzehn|strong="H8337" Jahre|strong="H8141" zu Jerusalem|strong="H3389"; und tat|strong="H6213" nicht|strong="H3808", was dem HERRN|strong="H3068", seinem Gott|strong="H0430", wohl|strong="H3477" gefiel|strong="H5869" wie sein Vater|strong="H0001" David|strong="H1732";
2 Tinha 20 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dezesseis anos. Ao contrário de seu antepassado Davi, não fez o que era certo aos olhos do S enhor , seu Deus.
3 denn er wandelte|strong="H3212" auf dem Wege|strong="H1870" der Könige|strong="H4428" Israels|strong="H3478". Dazu ließ|strong="H1571" er seinen Sohn|strong="H1121" durchs Feuer|strong="H0784" gehen|strong="H5674" nach den Greueln|strong="H8441" der Heiden|strong="H1471", die|strong="H0834" der HERR|strong="H3068" vor|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" vertrieben hatte|strong="H3423",
3 Em vez disso, seguiu o exemplo dos reis de Israel e até sacrificou seu filho no fogo. Desse modo, seguiu as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado da terra diante dos israelitas.
4 und tat Opfer|strong="H2076" und räucherte|strong="H6999" auf den Höhen|strong="H1116" und auf|strong="H5921" den Hügeln|strong="H1389" und unter|strong="H8478" allen|strong="H3605" grünen|strong="H7488" Bäumen|strong="H6086".
4 Ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos santuários idólatras, nos montes e debaixo de toda árvore verdejante.
5 Dazumal|strong="H0227" zogen|strong="H5927" Rezin|strong="H7526", der König|strong="H4428" von Syrien|strong="H0758" und Pekah|strong="H6492", der Sohn|strong="H1121" Remaljas|strong="H7425", König|strong="H4428" in Israel|strong="H3478", hinauf gen Jerusalem|strong="H3389", zu streiten|strong="H4421" und belagerten|strong="H6696" Ahas|strong="H0271"; aber sie konnten|strong="H3201" es nicht|strong="H3808" gewinnen|strong="H3898".
5 Então Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram para atacar Jerusalém. Cercaram Acaz, mas não conseguiram derrotá-lo.
6 Zu derselben|strong="H1931" Zeit|strong="H6256" brachte|strong="H7725" Rezin|strong="H7526", König|strong="H4428" von Syrien|strong="H0758", Elath|strong="H0359" wieder|strong="H7725" an Syrien|strong="H0758" und stieß|strong="H5394" die Juden|strong="H3064" aus|strong="H4480" Elath|strong="H0359"; aber die Syrer|strong="H0726" kamen|strong="H0935" und wohnten|strong="H3427" darin|strong="H8033" bis auf diesen|strong="H2088" Tag|strong="H3117".
6 Nessa época, o rei de Edom recuperou a cidade de Elate para os edomitas. Expulsou o povo de Judá e colocou edomitas para morarem ali, onde estão até hoje.
7 Und Ahas|strong="H0271" sandte|strong="H7971" Boten|strong="H4397" zu|strong="H0413" Thiglath-Pileser|strong="H8407", dem König|strong="H4428" von Assyrien|strong="H0804", und ließ ihm sagen|strong="H0559": Ich|strong="H0589" bin dein Knecht|strong="H5650" und dein Sohn|strong="H1121"; komm herauf|strong="H5927" und hilf|strong="H3467" mir aus|strong="H4480" der Hand|strong="H3709" des Königs|strong="H4428" von Syrien|strong="H0758" und|strong="H4480" des Königs|strong="H4428" Israels|strong="H3478", die sich wider|strong="H5921" mich haben aufgemacht|strong="H6965"!
7 O rei Acaz enviou mensageiros para dizer a Tiglate-Pileser, rei da Assíria: “Sou seu servo e seu súdito. Venha salvar-me dos exércitos da Síria e de Israel que estão me atacando”.
8 Und Ahas|strong="H0271" nahm|strong="H3947" das Silber|strong="H3701" und Gold|strong="H2091", das im Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" und in den Schätzen|strong="H0214" des Königshauses|strong="H4428" gefunden ward|strong="H4672", und sandte|strong="H7971" dem König|strong="H4428" von Assyrien|strong="H0804" Geschenke|strong="H7810".
8 Então Acaz pegou a prata e o ouro do templo do S enhor e dos tesouros do palácio e os enviou como pagamento para o rei da Assíria.
9 Und der König|strong="H4428" von Assyrien|strong="H0804" gehorchte|strong="H8085" ihm|strong="H0413" und zog herauf|strong="H5927" gen|strong="H0413" Damaskus|strong="H1834" und gewann es|strong="H8610" und führte es weg|strong="H1540" gen Kir|strong="H7024" und tötete|strong="H4191" Rezin|strong="H7526".
9 O rei da Assíria atendeu ao pedido e atacou Damasco, a capital da Síria, e deportou seus habitantes para Quir. Também matou Rezim, rei da Síria.
10 Und der König|strong="H4428" Ahas|strong="H0271" zog|strong="H3212" entgegen Thiglath-Pileser|strong="H8407", dem König|strong="H4428" zu Assyrien|strong="H0804", gen|strong="H7125" Damaskus|strong="H1834". Und da er einen Altar|strong="H4196" sah|strong="H7200", sandte|strong="H7971" der König|strong="H4428" Ahas|strong="H0271" desselben Altars|strong="H4196" Ebenbild|strong="H8403" und Gleichnis|strong="H1823" zum|strong="H0413" Priester|strong="H3548" Uria|strong="H0223", wie derselbe|strong="H3605" gemacht|strong="H4639" war.
10 Então o rei Acaz foi a Damasco para encontrar-se com Tiglate-Pileser, rei da Assíria. Enquanto estava lá, viu o altar da cidade e enviou ao sacerdote Urias um modelo e um desenho detalhado do altar.
11 Und Uria|strong="H0223", der Priester|strong="H3548", baute|strong="H1129" einen Altar|strong="H4196" und machte ihn|strong="H3605", wie|strong="H0834" der König|strong="H4428" Ahas|strong="H0271" zu ihm gesandt hatte|strong="H7971" von|strong="H4480" Damaskus|strong="H1834", bis|strong="H5704" der König|strong="H4428" Ahas|strong="H0271" von|strong="H4480" Damaskus|strong="H1834" kam|strong="H0935".
11 O sacerdote Urias seguiu as instruções do rei e construiu um altar exatamente igual, que ficou pronto antes de o rei voltar de Damasco.
12 Und da der König|strong="H4428" von|strong="H4480" Damaskus|strong="H1834" kam|strong="H0935" und den Altar|strong="H4196" sah|strong="H7200", opferte|strong="H5927" er|strong="H4428" darauf|strong="H5921"
12 Quando o rei voltou, viu o altar e ofereceu sacrifícios sobre ele.
13 und zündete|strong="H6999" darauf an sein Brandopfer|strong="H5930" und Speisopfer|strong="H4503" und goß|strong="H5258" darauf sein Trankopfer|strong="H5262" und ließ|strong="H2236" das Blut|strong="H1818" der Dankopfer|strong="H8002", die er opferte, auf|strong="H5921" den Altar|strong="H4196" sprengen|strong="H2236".
13 Apresentou um holocausto, uma oferta de cereal e uma oferta derramada e aspergiu o altar com o sangue de uma oferta de paz.
14 Aber den ehernen|strong="H5178" Altar|strong="H4196", der|strong="H0834" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068" stand, tat er|strong="H7126" weg, daß er nicht stände zwischen|strong="H0996" dem Altar|strong="H4196" und|strong="H4480" dem Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068", sondern setzte|strong="H5414" ihn|strong="H0853" an|strong="H5921" die Seite|strong="H3409" des Altars|strong="H4196" gegen Mitternacht|strong="H6828".
14 O rei Acaz removeu o antigo altar de bronze de seu lugar, na frente do templo do S enhor , entre o novo altar e a entrada, e o colocou do lado norte do novo altar.
15 Und der König|strong="H4428" Ahas|strong="H0271" gebot|strong="H6680" Uria|strong="H0223", dem Priester|strong="H3548", und sprach|strong="H0559": Auf|strong="H5921" dem großen|strong="H1419" Altar|strong="H4196" sollst du anzünden|strong="H6999" die Brandopfer|strong="H5930" des Morgens|strong="H1242" und die Speisopfer|strong="H4503" des Abends|strong="H6153" und die Brandopfer|strong="H5930" des Königs|strong="H4428" und sein Speisopfer|strong="H4503" und die Brandopfer|strong="H5930" alles|strong="H3605" Volks|strong="H5971" im Lande|strong="H0776" samt ihrem Speisopfer|strong="H4503" und Trankopfer|strong="H5262"; und alles|strong="H3605" Blut|strong="H1818" der Brandopfer|strong="H5930" und das Blut|strong="H1818" aller|strong="H3605" andern Opfer|strong="H2077" sollst du darauf|strong="H5921" sprengen|strong="H2236"; aber mit dem ehernen|strong="H5178" Altar|strong="H4196" will ich denken|strong="H1239", was ich mache|strong="H1961".
15 Disse ao sacerdote Urias: “Use o novo altar para o holocausto da manhã, para a oferta de cereal da tarde, para o holocausto e a oferta de cereal do rei, e para o holocausto, a oferta de cereal e a oferta derramada de todo o povo. Com o sangue de todos os holocaustos e sacrifícios, faça aspersão sobre o novo altar. O altar de bronze será apenas para meu uso pessoal”.
16 Uria|strong="H0223", der Priester|strong="H3548", tat|strong="H6213" alles|strong="H3605", was|strong="H0834" ihn der König|strong="H4428" Ahas|strong="H0271" hieß|strong="H6680".
16 Urias fez como o rei Acaz ordenou.
17 Und der König|strong="H4428" Ahas|strong="H0271" brach ab|strong="H7112" die Seiten|strong="H4526" an den Gestühlen|strong="H4350" und tat|strong="H5493" die Kessel|strong="H3595" oben|strong="H5921" davon|strong="H4480"; und das Meer|strong="H3220" tat|strong="H3381" er von|strong="H4480" den Ehernen|strong="H5178" Ochsen|strong="H1241", die|strong="H0834" darunter|strong="H8478" waren, und setzte|strong="H5414" es|strong="H0853" auf|strong="H5921" steinernes|strong="H0068" Pflaster|strong="H4837".
17 Depois, o rei Acaz tirou os painéis e as bacias das dez bases móveis usadas para levar água. Também removeu o grande tanque de bronze chamado Mar de cima dos touros e o colocou sobre o pavimento de pedra.
18 Dazu bedeckte|strong="H4329" die Sabbathalle|strong="H7676", die|strong="H0834" sie im Hause|strong="H1004" gebaut hatten|strong="H1129", und den äußeren|strong="H2435" Eingang|strong="H3996" des Königs|strong="H4428" wandte|strong="H5437" er zum Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068", dem König|strong="H4428" von Assyrien|strong="H0804" zum Dienst|strong="H4480".
18 Por causa do rei da Assíria, removeu a cobertura construída dentro do templo para ser usada aos sábados, bem como a entrada externa do rei para o templo do S enhor .
19 Was aber mehr|strong="H3499" von Ahas|strong="H0271" zu sagen ist|strong="H1697", was|strong="H0834" er getan hat|strong="H6213", siehe, das|strong="H1992" ist geschrieben|strong="H3789" in|strong="H5921" der Chronik|strong="H5612" der Könige|strong="H4428" Juda's|strong="H3063".
19 Os demais acontecimentos do reinado de Acaz e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
20 Und Ahas|strong="H0271" entschlief|strong="H7901" mit|strong="H5973" seinen Vätern|strong="H0001" und ward begraben|strong="H6912" bei|strong="H5973" seinen Vätern|strong="H0001" in der Stadt|strong="H5892" Davids|strong="H1732". Und Hiskia|strong="H2396", sein Sohn|strong="H1121", ward König|strong="H4427" an seiner Statt|strong="H8478".
20 Quando Acaz morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Ezequias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.